Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De 'Poeticsche werken' (1975)

Informatie terzijde

Titelpagina van De 'Poeticsche werken'
Afbeelding van De 'Poeticsche werken'Toon afbeelding van titelpagina van De 'Poeticsche werken'

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (45.57 MB)

Scans (44.37 MB)

XML (3.65 MB)

tekstbestand






Editeur

W. Waterschoot



Genre

poëzie
sec - letterkunde

Subgenre

studie
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De 'Poeticsche werken'

(1975)–Jan van der Noot–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Tassis (1589-1590)

Ontstaan

Farneses inneming van Sluis (5 aug. 1587) biedt Van der Noot de gelegenheid - hoewel een paar jaar na dato - om een zeer homogeen vel PW samen te stellen: in hoofdzaak richt hij zich tot drie invloedrijke personen in de zuidelijke Nederlanden: allereerst tot Jehan Babtista Tassis, vertrouweling van de Spaanse vorst en van diens gouverneur-generaal; vervolgens tot Cosme Masi, secretaris van Farnese, en daarna tot Florent de Berlaymont, lid van een der voornaamste Waal-

[pagina 235]
[p. 235]

se geslachten. Het laatste gedicht wordt in Bi (b) opgedragen aan iemand van ogenschijnlijk mindere rang, maar hier primeert vóór alles de inhoud, die door de titel trouwens aangekondigd wordt: ‘De l'honeste liberte d'vn poete’ (185). M.a.w. Van der Noot last lofverzen ter ere van het dichterschap in om de status van zijn eigen verzen te valoriseren.

De compositie van deze vier blz. heeft onze auteur weinig moeite gekost: de verzen van Magny en Tahureau, aangehaald in de bronnen, zijn praktisch letterlijk overgenomen. Ook de ode aan Masi bezit enkel de meest noodzakelijke aanpassingen tegenover de vroegere versie. Maakt men de som van dit alles, dan blijft slechts een handvol verzen over als Van der Noots eigen maaksel.

Inhoud

-Ode op de inneming van Sluis (17-88)
Hoe groot moet de wanhoop van Engeland en de geuzen zijn, nu Farnese er in geslaagd is Sluis in te nemen. God heeft deze overwinning aan koning Filips verleend door ‘Parme c'est autre Mars’ (62), die reeds zoveel steden teruggewonnen heeft.
-Ode voor Cosme Masi (93-128)
Lofzang op Masi's kwaliteiten naar ziel en lichaam, waaronder vooral zijn hoffelijkheid en zijn literaire belangstelling geroemd worden.
-Ode voor Florent de Berlaymont (136-183)
Hij is niet enkel een krijgsman, maar ook een kenner van het Latijn en zelfs schrijver van verzen in de volkstaal. Omdat Berlaymont dientengevolge uiteraard geleerden en dichters steunt, zal Van der Noot diens lof later uitvoeriger zingen.
-Ode, ingeleid door François d'Herp (188-299)
De dichter misprijst de jachtigheid van het bestaan, veroorzaakt door de drang naar stoffelijke welvaart. De eenvoudige landelijke genoegens zijn hem genoeg en activeren zelfs zijn geest.
-Grieks lofdicht van Winandus Catharinus Palaeopolitanus (301-306)
Zie goossenius 61-66.

Bronnen

13 = Ronsard, Le Narssis a François Charbonnier, Angevin, 179   (STFM, VI, 82)
37-40 = Magny, Svr la prise de Calays. Ode, 25-28 (Olivier de Magny, Les odes [ed. Prosper Blanchemain], Lyon, 1876, 199)
41-44   21-24 (Magny, Les odes, 199)  
45-48   29-32, 41-44   199-200  
49-64   45-56, 113-116   200,203  
65-68   133-136   203  
93-98 = Ronsard, L'hymne de...Charles Cardinal de Lorraine, 629-634   (STFM, IX, 63-64)
99-102   639-642   64
105-106   649-650   65
107-112   687-692   67
113-116   705-708  
117-124   741-748   69-70
136-151 = Tahureau, A Hierosme de la Vayrie, 1-8 (Jacques Tahureau, Les poesies, Paris, 1574, 55r)
168-171 = Ronsard, Priere a la fortune, 53-55   (STFM, VIII, 105)
185 = Tahureau, A lacqves de Coyttie, (titel) (Tahureau, Les poesies, 42r)  
169-259   1-64   42r-43v  
260-267   73-80   43v  
269-270   82-83  
276-297   97-118   44r-v  
300-306 = goossenius 60-66  

[pagina 236]
[p. 236]

Varianten

Tegenover de vorige versies in de PW komen de volgende varianten voor:

Tegenover liefvelt [1] Bi(b) f2r zijn de wijzigingen miniem: in 101 des en 127 sus zijn deze woorden nieuw aangebracht; in 104, 107, 116, 119 is telkens een noodzakelijke naamsverandering uitgevoerd.

Tegenover de Griekse tekst in goossenius 60-66 is geen letter veranderd.

Verklarende aantekeningen

1 Iehan Babtista Tassis (oBrussel ca. 1530 †Madrid eind feb. - begin mrt. 1610)
Zoon van Jan Baptista (†1541) en van Kristin van Wachtendonck. Op 28 aug. 1548 wordt hij ingeschreven als student aan de Leuvense universiteit. Onder Alva beheert hij de fondsen die verbeurd verklaard zijn door de Raad van Beroerten. Tevens voert hij diplomatieke opdrachten uit voor de hertog. Wanneer de koning Alva terugroept, vertrekt Tassis, die zichzelf steeds als Spanjaard beschouwd heeft, eveneens naar Spanje. Op aandringen van Requesens keert hij terug in 1574. Ondanks het feit dat Tassis, juist ter wille van zijn rol onder Alva, zeer gehaat is in de Nederlanden, wordt hij een der bijzonderste militaire en publieke raadgevers van don Juan en Farnese. Van 1580 tot 1584 is hij minister-resident aan het Franse hof. Op 12 juni 1585 wordt hij bevorderd tot ‘veedor general’ van de Spaanse troepen in de Nederlanden. In 1590 verzoekt hij van dit ambt ontslagen te worden, maar pas op 22 mei 1591 wordt dit door Filips ingewilligd en Tassis moet de functie toch blijven vervullen tot 18 dec. Ondertussen is hij de voornaamste Spaanse onderhandelaar met de Franse katholieken geworden; op 10 sep. 1597 wordt hij definitief benoemd tot lid van de raad van state. Na de vrede van Vervins wordt hij Spaans ambassadeur in Frankrijk.
Tassis is een zeer bekwaam ambtenaar geweest, een scherpzinnig waarnemer van de politieke gebeurtenissen, een nauwgezet diplomaat en een model dienaar van het modern absolutisme. In het buitenland is hij zeer geacht geweest, maar minder in de Nederlanden wegens zijn eerste optreden hier. Hij is gehuwd geweest met Helena de l'Espinée (†1598). Lit.: BN, XXIV, 612-616 (Auguste Vincent); H. de la Fontaine Verwey, ‘Silvius en Plantijn’, in Het Boek 26 (1940-1942), 117; Max Lossen, Der Kölnische Krieg. Vorgeschichte 1565-1581, Gotha, 1882, 680, 683; NBW, II, 841-855 (H. de Schepper); Schillings, 370.
2 Veedor generael: lees Veedor general: deze ambtenaar controleert de lijsten van de verschillende eenheden en neemt maatregelen opdat de regimenten hun voltallig effectief zouden behouden. Mogelijke fraude vanwege de compagniescommandanten op dit punt moet hij beletten; zie Léon van der Essen, Alexandre Farnèse, prince de Parme, gouverneur général des Pays-Bas (1545-1592), Bruxelles, 1933-1937, II, 22.
5 dessus: sur Huguet, III, 120 (s.v. Dessus)
rebruiere: lees rebruire: faire résonner Huguet, VI, 377 (s.v. Rebruire)
9 Capitaine: men denke aan de hoogste Spaanse militaire graad, die van capitan general; zie ook inkoomste 8.
10 assez: beaucoup Huguet, 1, 352 (s.v. Assez)
11 ses: nl. van Filips II
13 vn-auant-ieu: une prélude Huguet, I, 426 (s.v. Avant-jeu)
Escluze: Sluis
15 voctre: lees vostre
16 la prinse...: Sinds juni 1587 wordt Sluis belegerd door de Spaanse troepen. De stad wordt verdedigd door kolonel Arnold Groeneveld aan het hoofd van 1.700 elitesoldaten, onder wie 550 Engelsen. Bij het bericht van dit beleg blijven de Staten noch Engeland passief: Leicester verlaat Margate op 25 juni en bereikt Vlissingen 's anderendaags met 3.000 rekruten. Daar blijft hij tot 3 aug., dag waarop de Engelsen een ontscheping wagen te Blankenberge om de vijand van Sluis weg te lokken. Tegelijk plunderen Maurits van Oranje en Hohenlohe

[pagina 237]
[p. 237]

  22 dorpen in de Kempen. Te Blankenberge rukt Farnese zelf tegen Leicester op, zodat deze laatste het verkieslijker acht zich weer in te schepen in de nacht van 3 op 4 aug. Sluis wordt aan Farnese overgegeven op 5 aug. 1587; zie Van der Essen, a.w., V, 130-139.
21 achsteure: à cette heure, maintenant Huguet, IV, 480 (s.v. Ast'heure, asteure)
26 la: l'esclvse (16)
28 D'Angleterre: men zie de toelichting bij 16
30 soudars: soldats Huguet, VII, 45 (s.v. Soudard)
39 Leurs maretz...: men bemerke de kunde van de arrangeur Van der Noot; de woordenschat, door Magny gebruikt voor het beschrijven van de inneming van Calais door de Fransen, past zeer goed bij het door Van der Noot gememoreerde wapenfeit.
40 la: zie 26
41 espace: temps Huguet, III, 658 (s.v. Espace)
45 Ce que: Ce qui Huguet, VI, 270 (s.v. Ce que)
merueille: étonnant Huguet, V, 219 (s.v. Ce n'est pas merveille)
48 durer: prendre patience Huguet, III, 290 (s.v. Durer)
51 c'il: ‘pronom sujet’ Huguet, II, 288 (s.v. Cil)
la: l'a
52 pouoir: men denke een punt na dit woord
56 mieux: nl. Du Roy (53)
60 A sa digne...: Digne de sa...Huguet, III, 182 (s.v. Digne à)
61 Mesme: Surtout Huguet, V, 235 (s.v. Mesme)
62 autre: le second Littré, I, 745 (s.v. Autre)
63 Tricht: het beleg van Maastricht duurde van mrt. tot juni 1579 en de stad werd ingenomen op 29 juni; het was de eerste belangrijke overwinning van Farnese; zie Van der Essen, a.w., II, 150-183.
66 dedans: dans Huguet, II, 738 (s.v. Dedans)
Tournay: na een beleg van twee maand wordt Doornik overgegeven op 29 nov. 1581; zie Van der Essen, a.w., III, 9-35 en castro 84.
67 gens-d'armes: hommes de guerre Huguet, IV, 298 (s.v. Gens d'armes)
68 Bruges: onderwierp zich aan Farnese op 20 mei 1584; zie Van der Essen, a.w., III, 211. Courtray: Kortrijk wordt door de baljuw overgeleverd; zie Van der Essen, a.w., V, 121.
69 Ninoue: na belegering overgegeven op 12 nov. 1582; zie Van der Essen, a.w., III, 101-103. Oudenaerde: belegerd van apr. tot juli 1582 en overgegeven op 5 juli; zie Van der Essen, a.w., III, 66-80.
70 Terremond': belegerd sinds de tweede helft van juli 1584; de stad capituleerde op 17 aug.; zie Van der Essen, a.w., IV, 4-6.
Gandt: de definitieve artikelen van de capitulatie van Gent zijn uitgevaardigd in het kamp te Beveren op 17 sep. 1584; zie Van der Essen, a.w., IV, 13.
72 despuis: après Huguet, III, 111 (s.v. Despuis) en Huguet, III, 16 (s.v. Depuis)
73 Breeda: aan de koninklijke troepen overgeleverd door de heer van Stakenbroek; zie Van der Essen, a.w., II, 301; V, 121.
Eyedhouen: lees Eyndhouen: werd belegerd door Karel van Mansfelt en overgegeven op 23 apr. 1583; zie Van der Essen, a.w., III, 121-122.
74 Dist: halfweg mei 1583 komt Mansfelt voor Diest, belegert de stad, en op 27 mei geven de verdedigers zich over, tegelijk met het garnizoen van Zichem; zie Van der Essen, a.w., III, 122.
Heerentals: begin juli 1584 trekken de Staten het Schots garnizoen terug uit Herentals om fort Lillo te beschermen. Nicolo Cesis, een Italiaans officier in dienst van Farnese, knoopt onderhandelingen aan met de inwoners, en slaagt er in de poorten voor de landvoogd te doen openen; zie Van der Essen, a.w., III, 230-231.

[pagina 238]
[p. 238]

75 Liere: op 2 aug. 1582 ingenomen door Corvini dank zij de hulp van William Semple; zie Van der Essen, a.w., III, 91.
Sichenhouen: bedoeld zal wel zijn: Zichem; zie 74
76 Steenbergh: op 15 aug. 1583 werd Steenbergen bij verrassing ingenomen door de heer de Hautepenne; zie Van der Essen, a.w., III, 211.
Roosendals: op 17 juni 1583 bereikt Farnese Roosendaal, terwijl de vijand zich reeds teruggetrokken heeft op Steenbergen; zie Van der Essen, a.w., III, 124.
77 Bruxcelles: de capitulatie van Brussel wordt ondertekend te Beveren op 10 mrt. 1585; zie Van der Essen, a.w., IV, 44.
78 court: cour Huguet, II, 607 (s.v. Court)
79 Anuers: op 17 aug. 1585 wordt de capitulatie van Antwerpen in Farneses hoofdkwartier te Beveren ondertekend. Tien dagen later houdt hij zijn plechtige intrede; zie Van der Essen, a.w., IV, 134, 139 en farneze Ontstaan.
80 Malines: Mechelen geeft zich over op 19 juli 1585; zie Van der Essen, a.w., IV, 120.
81 Dequoy: + indic. (83 chanterons) Huguet, III, 18 (s.v. Dequoy) en Huguet, VI, 301 (s.v. Quoy)
85 Yo!...Pean! (86): als klassieke vreugderoep reeds aangewend in De vrijagie ende het houwelyck van Messer Luciaen dela Noce..., 241 in Het Bosken (Smit-Vermeer, 62).
90 Cosme Masi
Italiaan. Hij wordt secretaris van Alexander Farnese vóór 1568 en blijft het tot diens dood. De Nederlandse adel is fel tegen hem gekant ter wille van de grote invloed die hij bij de landvoogd geniet. In 1581 treedt hij zelfs op als secretaris van de raad van state. In 1590 wordt hij door de Antwerpse magistraat plechtig ontvangen. Na de dood van Farnese is de rol van Masi natuurlijk uitgespeeld.
Lit.: AA, VI, 265; Butkens, Suppl. I, ***189; Van der Essen, a.w., V, 368; J. Lefèvre, ‘De centrale ambtenaren in de 16de-17de en 18de eeuw’, in Flandria Nostra, Antwerpen..., 1960, V, 376; Papebrochius, IV, 212; Plantin, Corr., IX, 342; Torrentius, I, 160 noot 1.
93-128: voor de woordverklaring, zie deybarra 96-131
94 Qne: lees Que
nouuuelle:
lees nouuelle
114 Rhetoirque: lees Rhetorique
129 Florent comte de Barlaymont: Florent de Berlaymont (†Namen 8 apr. 1626)
Jongere zoon van Charles en van Adrienne de Ligne. Zoals de andere leden van zijn geslacht staat hij eerst aan de zijde van de Staten-Generaal, maar na de uitvaardiging van het Eeuwig Edict door don Juan verkiest Berlaymont de zijde van deze laatste. In 1574 volgt hij zijn broer Gilles op als gouverneur van Namen en Artois. Door de dood van zijn overige oudere broers erft hij allengs al hun titels. Tijdens de regering van Albrecht en Isabella staat hij in hoog aanzien.
Lit.: BN, II, 255-257 (Général Guillaume)
130 Beau raing: lees Beauraing
132 Gouuerneur Souuerain, Bailly: te Namen verbond de gouverneur met zijn stadhouderschap tevens een andere juridische functie met uitgebreide bevoegdheid; zie J. Lefèvre, ‘De adel. De 16de, 17de en 18de eeuw’, in Flandria Nostra, Antwerpen..., 1959, IV, 350.
133 hommes d'armes: soldats à cheval Huguet, IV, 493 (s.v. Homme d'armes); zie verder
croy 6
Coronnel: colonel (spelling die vaak voorkomt) Huguet, II, 351 (s.v. Colonel)
enseignes: compagnies de gens de pied Huguet, III, 477 (s.v. Enseigne)
136 oncques: en un temps quelconque Huguet, V, 516 (s.v. Oncques) en Huguet, V, 519 (s.v. Onques)
144 ores: maintenant Huguet, V, 539 (s.v. Ores)
145 plus: le plus Huguet, VI, 42 (s.v. Plus)

[pagina 239]
[p. 239]

149 sa doctrine: son savoir, érudition Huguet, III, 238 (s.v. Doctrine)
150 facondt: éloquent Huguet, IV, 3 (s.v. Facond)
153 Belgique: slaat op de volkstaal tegenover het Latijn (151), maar vermoedelijk is hier het Frans bedoeld, gezien de afkomst van de betrokkene.
156 Delean; zie matthias 96
158 Phytian: profetisch, als van de Pythia, de priesteres die door Apollo bezield werd te Delphi.
159 naistre: immers, poeta nascitur; zie apologie 391
170 plus: zie 145
171 alarmes: combats Huguet, I, 150 (s.v. Alarme)
172 ores: zie 144
179 Cignes: de dichters: zie wonsel 108
184 Francois d'herp: een tot nu toe onbekend persoon; aangezien zijn rol beperkt blijft tot het schrijven van één inleidende strofe bij een tekst van Tahureau, aarzel ik niet om hem in het gezelschap van ‘Baptista de Rotonde’ (titelvel 1593-1594 105) en ‘VValrauen van Schoonueldt’ (crabbe 166) tot de fictieve lofdichters te rekenen.
Gillis Cattanio: echtgenoot van Catherine van Hove; zie Ryckman-de Jonghe, III, 754.
191 Cigne: de dichter in het algemeen; zie 179
dessus: zie 5
193 grand'erre: vite, rapidement Huguet, III, 573 (s.v. Grand erre)
194 Coitiers...De Tahureau (195): in feite is het Tahureau die zijn gedicht aan Jacques de Coyttie opdraagt.
n'a guerre: récemment Huguet, V, 391 (s.v. N'a gueres)
196-297: in vergelijking met de tekst van Tahureau volgens de druk van 1574 zijn de volgende varianten uitgevoerd:
1)In twee verzen is een poging tot verbetering verricht: 196 des (tegenover de), 291 plus vineux muiz (tegenover plus vieux ennuis).
2)268-275 drukt dezelfde gedachten uit als het origineel, maar in sterk gewijzigde formulering.
3)De drukfouten in 197, 216 en 217 komen natuurlijk niet voor bij Tahureau.
195 sans plus: seulement Huguet, VI, 42 (s.v. Sans plus)
197 Ia: Déjà Huguet, IV, 695 (s.v. Ja)
fouorit: lees fauorit: favorisé par Huguet, IV, 56 (s.v. Favori de)
198 Contre poisonne: Combat Huguet, II, 507 (s.v. Contrepoisonner)
199 l'Ignorance: zie liefvelt 36
200 au bal: à la danse Huguet, I, 460 (s.v. Bal)
201 mignardes: gracieuses Huguet, V, 263 (s.v. Mignard)
Aöniennes: de muzen; zie titelvel 1588 127
202 Toutes de rang: Chacune à son tour Huguet, VI, 337 (s.v. Rang); bep. bij Les baisant (203)
204 sus le: au-dessus du Huguet, VII, 151 (s.v. Sus)
206 le chef: la tête Huguet, II, 233 (s.v. Chef)
207 verdoyant salaire: omschrijving voor lauwerkrans
210 plus: la plus; zie 145
212 éclercist: fait connaître Huguet, III, 612 (s.v. Elsclarcir); het gebruik van dit ww. is weinig verhelderend; vermoedelijk heeft Van der Noot een (druk)fout uit de tekst van Tahureau overgenomen: de zin wordt duidelijk indien men ‘éclercist’ vervangt door ‘escrarcist’: diminue Huguet, III, 612 (s.v. escrarcir)
212-213 is wel een gedurfde ontlening, want de hier gegispte verspillingen heeft Van der Noot juist wél bedreven; zie Prims 1929, 609-613
214 pecunieux: riches Huguet, V, 698 (s.v. Pecunieux)
216 courps: lees corps
vouté:
courbé Huguet, VII, 518 (s.v. Vouter)

[pagina 240]
[p. 240]

217 corrmpre: lees corrompre: briser, fatiguer extrêmement Huguet, II, 564 (s.v. Corrompre) carriere: lieu fermé de barrières et disposé pour les courses Littré, I, 1482 (s.v. Carrière)
218 fiere: pénible Huguet, IV, 98 (s.v. Fier)
219 Dessus: zie 5
220 Dieu: Neptunus of Poseidon, de god van de zee
222 auare: avide Huguet, I, 427 (s.v. Avare)
223 Propontide: Propontis, de zeeëngte tussen de Hellespont en de Thracische Bosphorus; zie ook Richelet in Ronsard, Les Oevvres, 1623, 326.
227 De l'autruy: Du bien d'autrui Huguet, I, 415 (s.v. L'autruy)
engresse: graisse Huguet, III, 451 (s.v. Engresser) en Huguet, III, 448 (s.v. Engraisser)
228 malefices: crimes Huguet, V, 100 (s.v. Malefice)
229 Fraudant: Violant Huguet, IV, 200 (s.v. Frauder)
230 embruuage...: verse du poison dans un breuvage Huguet, III, 340 (s.v. Embreuvager)
la poison: vrouwel. Huguet, VI, 58 (s.v. Poison)
231 crocheter: attraper Huguet, II, 649 (s.v. Crocheter)
233 faussaire: menteuse, trompeuse Huguet, IV, 51 (s.v. Faulsaire)
236 auarice: avidité Huguet, I, 428 (s.v. Avarice)
237 parquet: salle d'audience d'un tribunal Huguet, V, 643 (s.v. Parquet)
238 Troublant: Effacant Huguet, VII, 357 (s.v. Effacer)
239 de la...Police: du...gouvernement Huguet, VI, 61 (s.v. Police)
244 vne menterie: un mensonge Huguet, V, 207 (s.v. Menterie)
246 Pipez: Séduits, trompés Huguet, V, 792 (s.v. Piper)
247 Emmiellez: Séduits Huguet, III, 350 (s.v. Emmieller)
249 Furiant: en fureur Huguet, IV, 240 (s.v. Furier)
250 chetiue: malheureuse Huguet, II, 247 (s.v. Chetif)
251 pourchasse: cherche à causer Huguet, VI, 114 (s.v. Pourchasser)
253 Bëant...apres: Désirant vivement Huguet, I, 537 (s.v. Beer après)
pallement: avec un teint pêle Huguet, V, 594 (s.v. Pallement) en Huguet, V, 591 (s.v. Palement)
257 souffreteux: pauvre Huguet, VII, 51 (s.v. Souffreteux)
260 Ains: Mais Huguet, I, 140 (s.v. Ains)
273 chans: champs
275 Carites: de drie gezellinnen van Venus; zie voorwerk 1580-1581 125
Seurs: de muzen
276 autre: zie 62
280 dispost: agile, léger Huguet, III, 216 (s.v. Dispost) en Huguet, III, 215 (s.v. Dispos)
283 roulant: als afhankelijk van de constellatie der planeten; zie amodeo 15
285 Nectar: zo zoet is zijn poëzie
286 va...affolant: qui frappe fréquemment, continuellement Huguet, I, 106 (s.v. Affoler) en Huguet, I, 164 (s.v. Aller)
289 empampré: garni, paré de pampre Huguet, III, 356 (s.v. Empampré)
290 les: ses ennuiz (287)
294 entonne: fait résonner Huguet, III, 493 (s.v. Entonner)
295 sus: sur Huguet, VII, 150 (s.v. Sus)
296 fait: ce que l'on possède bien Huguet, IV, 20 (s.v. Fait)
298 cure: soin Huguet, II, 684 (s.v. Cure)
300 Winandus Catharinus Paleopolitanus: zie goossenius 60


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken