Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Lieve Zuster Ursula (1969)

Informatie terzijde

Titelpagina van Lieve Zuster Ursula
Afbeelding van Lieve Zuster UrsulaToon afbeelding van titelpagina van Lieve Zuster Ursula

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.35 MB)

Scans (11.97 MB)

XML (0.54 MB)

tekstbestand






Genre

proza

Subgenre

roman


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Lieve Zuster Ursula

(1969)–Henk Romijn Meijer–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

XXII

‘Grasp’
1ste Jaargang no. 1
Vol. 1 no. 1
Editor: Gallery
Redactie: gallerie
Translation: Van Dantzig
The Santekraam
De Santekraam
The Santekraam
Vertaling: Boh van Dantzig

Zelf trad hij op als Pieter Rokamp:

De Kustenaar als Pionnier
...Immers alleen het kunstwerk kan de bronnen belemmeren bij de groei van kunnen belemmeren bij de groei van zou kunnen belemmeren bij de uitvoering van alleen het kunstwerk zou kunnen belemmeren bij de groei...

Alleen translation zou hier licht op kunnen werpen, het Engels viel in elk geval op door een grotere verscheidenheid aan woorden. Artistical enity? Dit volgens Pieter Rokamp? Zelfs een verscheidenheid is valse schijn.

Niet zo veel verder stuitte hij op een nieuw gebod, het elfde; De kunstenaar moet ‘experimentally adjusted’ zijn. Mij goed, maar heb ik het uitgevaardigd? Hij leidde zijn kwaadheid in landelijke banen, kan ik mijn ogen sluiten voor het kwaad; Dit was Engels van de Bob die Gabriel heet, vanwaar dat pseudoniem? En Gabriels eed ontstak posthuum een vlam in zijn gemoed, ik zal daar mijn uiterste best op doen, ik zweer het je. Hij had getuigen. Hij stootte als een tijger door en schaatste licht over het zangerige pleidooi, de hoofdschotel. ‘Hedendaagse kunststromingen komen en gaan met de regelmaat als van een klok. In de laatste tijd is evenwel het tempo losgeschroefd en de ontwikkelingen, ontknoppen, uitbloeien en welken; een zaak van tien minuten.’

[pagina 167]
[p. 167]

Bekend terrein. Maar was hier werkelijk sprake van artistical enity? Was dat niet een te ruim begrip?

Hij las totdat een bominslag al het natuurschoon aan zijn oog onttrok. ‘...die wij thans meer dan ooit in een panisxxxpa vgexxxrecoxoxot ververgervvrxcohxts...’

Het gaf te denken. Het behelsde misschien een lang vermoed vermoeden, deze stoutmoedige afwijking van het oorspronkelijk. Gabriel, uitgedaagd, neemt het zwaard op - een strijdbaarheid die overduidelijk aansloot bij het sluitstuk van de hitparade waarin de ‘onheilstellende werkelijkheid van oorlog en vrede’ - een schildersknipoog naar de schrijver Tolstoy? - de jongeren gebracht had tot hun ‘grulijke visioen’. Terrble! Terrble! En in die visioen, daar stak niets goors, pervers, of ingeteerds in, dat moest de Nieuwe Wereld goed begrijpen!

O beste Gabriel this is terrble!

(Bladzij gescheurd uit de Geschiedenis der Nederlandse Schilderkunst).


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken