Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Gedichten (2 delen) (1991)

Informatie terzijde

Titelpagina van Gedichten (2 delen)
Afbeelding van Gedichten (2 delen)Toon afbeelding van titelpagina van Gedichten (2 delen)

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.26 MB)

Scans (63.55 MB)

XML (4.98 MB)

tekstbestand






Editeur

A.E. Jacobs



Genre

poëzie

Subgenre

studie
verzameld werk
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Gedichten (2 delen)

(1991)–Joannes Six van Chandelier–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[57] Op myne doolreise tusschen Port S. Marye, en Granade (p. 59)

toelichting Het sonnet heeft betrekking op Six' reis door Zuid-Spanje, rond de jaarwisseling van 1649-1650. Het staat op p. 29 van zijn bundel van 1657.
 
annotatie  
 
titel myne doolreise: de reis, waarbij ik verdwaald ben
  port s. marye: Puerto de Santa María (een havenplaats nabij Cádiz)
1 de slinger: de slingerende beweging
  't vast noodgebeim: de lotswisseling, die een niet te ontraadselen geheim is
  dryven: werpen, heenvoeren
2 Ik sweef, door Spanjes locht: Ik zweef door de Spaanse lucht (als een geslingerde steen), maar ook: Ik loop te dwalen onder de Spaanse hemel (vgl. Kiliaan, 1599, sweven: ‘Vagari’)
  van haar hand: door zijn (des slingers) toedoen
3 traager: langzamer (en, impliciet: minder trefzeker?)
  een schicht: een pijl
4 een Draak: dwz. een woest verscheurend beest
  in te lyven: in het lijf te schieten

[pagina 56]
[p. 56]

5 Of wil men hier [...] mee styven: Wil men hierdoor soms ... bevestigd zien
  't geloof van 't blinde luk: de opvatting dat het noodlot blindelings te werk gaat
6 Dat: 't blinde luk, dat
  van land, in land: nl. weg uit mijn eigen land in een vreemd land
7 Daar is geen luk: Er is geen ander lot
  dat: dat wat
8 Van 't noodlot: Door de lotsbestemming
  werd: wordt
  dit enkel: en alleen hieraan
9 swurf: doolde
  de Broeder: nl. Jozef (vgl. Genesis 37)
10 Om hem geen eer te doen: dwz. Met de opzet hem iets laags aan te doen
11 Maar noch van hen geëert: Maar (later) toch door hen geëerd
  om dat: dwz. als wonderlijk gevolg van het feit dat
12 de put: nl. de waterput, waarin hij geworpen was
  de banden: nl. van de gevangenschap die volgde op zijn vlucht voor Potifars vrouw (Genesis 39)
13 praamden: kwelden
  den Ringh: de Farao-ring (Genesis 41:42), hier echter ook metaforisch voor: de volmaakt gesloten cirkelgang van het lot (vgl. slinger, r. 1). Jozefs verhoging was hem immers aangekondigd in een droom, die na een lange tijd van tegenspoed toch uitkwam.
  't noodgeheim: de lotswisseling die een geheim is (vgl. r. 1)
  hem wrocht: voor hem smeedde (en, metaforisch: zich voor hem deed voltrekken)
14 't Geheim: Het Geheim achter de lotswisseling, dwz. de Voorzienigheid (hier dus gelijkgesteld met 't noodlot, r. 8)


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken