Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Gedichten (2 delen) (1991)

Informatie terzijde

Titelpagina van Gedichten (2 delen)
Afbeelding van Gedichten (2 delen)Toon afbeelding van titelpagina van Gedichten (2 delen)

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.26 MB)

Scans (63.55 MB)

XML (4.98 MB)

tekstbestand






Editeur

A.E. Jacobs



Genre

poëzie

Subgenre

studie
verzameld werk
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Gedichten (2 delen)

(1991)–Joannes Six van Chandelier–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[65] Aan de rivier Genyl (p. 67)

toelichting Dit sonnet op de rivier de Genil zal dateren van Six' verblijf in Granada (rond de jaarwisseling 1649-1650).
  Het gedicht is incompleet overgeleverd; in het sextet is een regel weggevallen, blijkens het rijmschema na r. 8 of na r. 13. Van Es bespreekt in zijn aantekeningen bij dit gedicht alleen de mogelijkheid van een onder r. 8 weggevallen versregel, ‘gezien de gangbare rijmstructuur van Six' sonnetten: c d c d c d, waarin d slepend is; ook vormt iedere terzine bij hem gewoonlijk een afgerond syntactisch geheel’ (Van Es, 1953, p. 148). Voor van Es' opvatting pleit ook de ongebruikelijke opeenvolging van vrouwelijke rijmklanken in r. 8-9; elders in Six' Klinkdichten volgt op de rijmklank van r. 8 altijd een versregel met een rijm ‘van het andere geslacht’. Voorts merk ik op, dat na de ontbrekende versregel 8' ook het inspringen van de regels in het ongerede is geraakt; gewoonlijk springen in Six' gedichten alleen de regels met mannelijk eindrijm in. Voor een echt goed begrip van het sonnet lijkt me de missende versregel helaas van cruciaal belang. Het sonnet staat op p. 33 van Six' bundel.
 
annotatie  
 
titel de rivier genyl: de Genil, de rivier die ten zuiden van Granada van oost naar west stroomt
1 kleine Nyl: nl. evenals de Nijl het land bevloeiend en vruchtbaarheid schenkend (vgl. r. 8)
1-2 die uit gehuifde klippen Van sneeuwdoek: dwz. die, komend van rotsformaties die met een muts van sneeuwwit doek zijn gedekt (vgl. reusinnen, r. 3 en wnt iv, 897, deze plaats). Six bedoelt de besneeuwde toppen van de Sierra Nevada, ten zuid-oosten van Granada, waar de Genil ontspringt.
2 ook gebleikt: zelf ook als sneeuwdoek gebleekt. De rivier heeft kennelijk een helder-blank voorkomen (vgl. gedicht no. [58], r. 14). In gebleikt schuilt waarschijnlijk ook een verwijzing naar het zonnige klimaat.
  schoonsoon: huwbare zoon (?)
3 maar reusinnen: uitsluitend reuzinnen, nl. enorme bergen
  voor: als
5 Hoe: Waarom
  met de Dar zoo gulsich mee te slippen: bij het zo gulzig in u opnemen en meevoeren van de Rio Darro (het wnt neemt meeslippen niet op en noemt slechts één bewijsplaats met een transitief slippen, in de betekenis ‘laten wegglijden’, wnt xiv, 1823). De Rio Darro is de rivier die door Granada stroomt en even ten zuiden van de stad uitmondt in de Genil. De samenvloeiing wordt hier kennelijk voorgesteld als een huwelijk (vgl. schoonsoon, r. 2 en Van Es, 1953, p. 148).

[pagina 64]
[p. 64]

6 Niet traager: dwz. Heel wat sneller
  syn pylen heeft gewent: dwz. van verdere strijd heeft afgezien, zich heeft teruggetrokken. Six doelt op de overgave van Granada (1492), die na een elfjarige belegering een einde maakte aan de moorse heerschappij in Spanje. Mogelijk doelt hij ook op de gehele periode van de Reconquista, die al in de elfde eeuw begon.
7 Daar: Terwijl ... toch
  en hier, en daar ontrent: dan ergens hier en dan weer daar
8 Stil: Geruisloos, in contrast met het geruis bij de samenvloeiing van Genil en Darro (Van Es, 1953, p. 148 verklaart: ‘almaar’, maar dit lijkt me een enigszins anglicistische interpretatie)
  drinkt: nl. bij het opnemen van water uit andere zijriviertjes. Suggereert Six ‘buitenechtelijke avontuurtjes’ van de Genil?
  en drenkt alle oope vlakke lippen: en ook alle ‘vlakke lippen’, die geopend smachten naar uw water, bevloeit. Met vlakke lippen zal Six de vlakke oeverlanden langs de rivier bedoelen.
9 Klaarspiegelende post: Schitterend heldere koerier, bode, snelle loper (Van Es, 1953, p. 148; spiegelen in verzwakte betekenis)
  myn sangnimf: mijn muze
  spreeken: aanspreken (nl. om een vraag omtrent het geruis (r. 5) te stellen?)
10 Een bee, een kleine bee: nl. de bede om in gesprek te komen?
11 Hoe: Wat is dat?
  zult ghy heur de guigh naa steeken?: wilt gij de gek met haar (myn sangnimf) steken, door een grimas te trekken? (wnt v, 1214)
12 Zoo voel: Onderga dan
  van: door toedoen van, door tussenkomst van
  de vloed Guadalquebier: de rivier de Guadalquivir, waarin de Genil ongeveer 160 km ten noord-westen van Granada (tussen Sevilla en Córdoba) uitmondt
13 haar te wil: nl. ter wille van myn sanghnimf
  uw hals: metaforisch voor: uw stroom


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken