Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Gedichten (2 delen) (1991)

Informatie terzijde

Titelpagina van Gedichten (2 delen)
Afbeelding van Gedichten (2 delen)Toon afbeelding van titelpagina van Gedichten (2 delen)

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.26 MB)

Scans (63.55 MB)

XML (4.98 MB)

tekstbestand






Editeur

A.E. Jacobs



Genre

poëzie

Subgenre

studie
verzameld werk
gedichten / dichtbundel


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Gedichten (2 delen)

(1991)–Joannes Six van Chandelier–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

[253] Jooden kerkhof te Livorno (p. 432)

toelichting Six bezocht dit joodse kerkhof tijdens zijn reis door Italië in 1650. Livorno was in Six' tijd een centrum van buitenlandse handel. Men trachtte de rol van Livorno als havenplaats te vergroten door eenieder bedrijfs- en handelsvrijheid te verlenen en door een voor die tijd ongehoorde verdraagzaamheid aan de dag te leggen; ketters, joods of protestants, werden niet lastig gevallen. De handel was in handen van Grieken en uitgeweken Spaanse joden, maar vooral ook van Hollanders en Engelsen; Livorno was het hoofdkwartier van de hele zgn. Straatvaart en een stapelplaats voor de Levanthandel.
  De protestanten werden te Livorno ter aarde besteld in een tuintje buiten de stad, dat toebehoorde aan de Lutherse ingenieur Constantijn Lambert (vgl. r. 13-14 van dit gedicht). Eerst in de laatste jaren van de zeventiende eeuw kreeg de Nederlands-Duitse gemeente in Livorno een heus kerkhof, waar de overledenen onder zerken begraven mochten worden (Hoogewerff, 1927, met name p. 149-151 en p. 168). Over het joodse kerkhof in Livorno is mij niets naders bekend. Het gedicht staat op p. 328-329 van Six' bundel.
 
annotatie  
 
1 kruist, en rondt: doorkruist en rondtrekt
2 winkbrauw, oor, neus, hand, en mond: dwz. met alle zintuigen
3 wat: dat wat
3-4 uit [...] strykt: met ... doet
4 Kristelingh: christen (wnt iii, ii, 2019, deze plaats)
6 marmers: marmeren zerken
  wil: te zeggen hebben (discongruentie)
8 in Adams taal: in het Hebreeuws
9 Wees: Duidde ... aan
10 een Kriste was: een christen is geweest. Six bedoelt de Anusim; joden die onder de repressie van de Spaanse overheid tot christen waren gedoopt, maar het oude geloof in het geheim trouw waren gebleven. Buiten Spanje konden deze Marranen, zoals ze denigrerend werden genoemd, hun eigenlijke geloof iets openlijker belijden, omdat ze daar niet onmiddellijk met verbranding werden bedreigd. Vele Anusim belandden in Italië, omdat zij Spanje verlieten onder het voorwendsel een pelgrimstocht naar Rome te gaan maken (Encyclopaedia judaica iii, 169 en xi, 1019).

[pagina 463]
[p. 463]

13 saaght: hebt gezien
  't lykenhof: de begraafplaats (in Livorno)
14 andere: nl. niet-joodse
17 Na Luther, of Kalvyn genoemt: dwz. dat Maarten of Johannes heette of een andere goed-protestantse naam droeg
18 't heiligh huisje: dwz. het Vaticaan
  doemt: een plaats op een katholiek kerkhof ontzegt
20 wat hun nasaat was: uit welke stof de nog levende mens zou bestaan, nl. uit gras (vgl. Jesaja 40:6)
21 lydende: om te verduren, om te ondergaan
21-22 de palmebol Der kollefhamer, met gerol: het rollen van de palmhouten bal van het colfslaghout. In de zeventiende eeuw was colf een typisch Nederlands spel en zeker niet inheems in Italië. Het spel werd wel door Italië-reizigers meegevoerd, zoals kan blijken uit een pentekening van Cornelis Poelenburgh, waarop twee colvers tussen de ruïnes ‘in Roomen 1622’ zijn afgebeeld. Op het door Six besproken niet-katholieke kerkhof werd dus ook gecolfd, misschien wel door Six zelf (Van Hengel, 1982, p. 21-22).
23 niemand van aandachtigheit: geen van de nadenkende bezoekers
24 Gaf reeden van het onderscheid: Was zich bewust van de achterliggende betekenis van het onderscheid tussen de joodse en niet-joodse graven op de twee kerkhoven
25 Die sachte lykaard: De zachte aarde van dat kerkhof van niet-joodse begravenen
26 zoo: net zo
27 deese: nl. deze joodse lichamen
28 hard: onverzettelijk (met name waar het de acceptatie van Christus als de Messias betreft, zal Six bedoelen)
29 takken: uitspruitsels aan een wortel (wnt xvi, 788)
  van een marmren grond: vanuit een marmerbevattende bodem
30 geen marmer vondt: geen marmeraders heeft aangetroffen
31 weekelyk: zacht
32 't plantsoen: de aanplant
34 't selve saad: het zaad zelf


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken