Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Madrigalia (1960)

Informatie terzijde

Titelpagina van Madrigalia
Afbeelding van MadrigaliaToon afbeelding van titelpagina van Madrigalia

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.26 MB)

Scans (8.81 MB)

XML (0.44 MB)

tekstbestand






Editeur

M.C.A. van der Heijden



Genre

poëzie
sec - letterkunde

Subgenre

proefschrift
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Madrigalia

(1960)–Joannes Stalpaert van der Wiele–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 194]
[p. 194]

L.

1.[regelnummer]
Morir non puo'el core,
 
E ucciderlo vorrei, poiche vi piace,
 
Ma trar non si puo fuori
 
Del petto vostro ove gran tempo giace,
5.[regelnummer]
& uccidendol' io come desio
 
So che moreste voi morend' anch' io.

Giovanni Maria Nanino, Musica divina 1595, fo. 11; a 5

1.[regelnummer]
Mijn hart kan niet sterven,
 
En ik zou het willen doden, daar u dit behaagt,
 
Maar het kan niet naar buiten getrokken worden
 
Uit uw borst, waar het veeltijds ligt;
5.[regelnummer]
En als ik het zou doden, zoals mijn wens is,
 
Weet ik dat ook gij zoudt sterven op het ogenblik dat ik de geest gaf.
[pagina 195]
[p. 195]

Morir non puo. 11. G. Maria Nanino.

1.[regelnummer]
Mijn hart en kan niet sterven /
 
En stervende nochtans sou 't saligh leven /Ga naar voetnoot2.
 
Maer leyder! 't wil niet dervenGa naar voetnoot3.
 
De losse weelden die 't vast aen d'aerde kleven.Ga naar voetnoot4.
5.[regelnummer]
O Iesu Heer! of ick van u verwurve:Ga naar voetnoot5.
 
Dat ick in u gesielt / in my versturve.Ga naar voetnoot6.
voetnoot2.
saligh: gelukkig
voetnoot3.
leyder: helaas
voetnoot4.
losse weelden: lichtzinnige genietingen
voetnoot5.
of: dat
verwurve: verwierf (optatief)
voetnoot6.
gesielt: levend
versturve: stierf

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over het gehele werk

landen

  • over Italië


Over dit hoofdstuk/artikel

titels

  • Gulde-jaers feest-daghen of den schat der geestelycke lof-sangen gemaeckt op elcken feest dagh van 't geheele Iaer


lied

  • Naar de Nederlandse Liederenbank