Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Vrouwelick cieraet van Sint' Agnes versmaedt (1622)

Informatie terzijde

Titelpagina van Vrouwelick cieraet van Sint' Agnes versmaedt
Afbeelding van Vrouwelick cieraet van Sint' Agnes versmaedtToon afbeelding van titelpagina van Vrouwelick cieraet van Sint' Agnes versmaedt

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.42 MB)

ebook (3.10 MB)

XML (0.44 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie

Subgenre

lofdicht(en)


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Vrouwelick cieraet van Sint' Agnes versmaedt

(1622)–Joannes Stalpaert van der Wiele–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende

Belgica Tot den Dichter opde Woorden S. Hieronymi.Ga naar margenoot+

Omnium gentium litteris atque Linguis, Praecipue in Ecclesiis, Agnes vita laudata est.

Dat is

Door aller Volcken pennen ende tongen, bi naeme inde Kercken, is geprezen het leven van S. Agnes.
 
Ga naar margenoot+EEn God-bevreesde Vrouw, nae't zeggen vanden Wize,
 
Die d'idelheid versmaedt, is waerdig om te prize'.
 
Zoodaenig is geweest wel eer De Maegd Agniet:
 
En daerom overwaerd, die al de Wereld biedt
 
Tot op den dag van he'en, ter eeuwiger memori,
 
Een onvergangen Lof van wel verdiende glori.
[pagina 71]
[p. 71]
 
Dit is oock zoo geschiedt van d'eerster uiren af,
 
Dat Goods vrindinn' ontfing de ongerechte straf.
 
De Stommen wizen't aen, De woorden kunnen't toonen,
 
Die in voorleden tiid Den Leeraer van Stridonen
 
Schreef aen een Roomsche Maegd: ‘Waer dat ick mi oock wen,’
 
Sprack hi, ‘'ken vin nauw Volck, het welck of mette pen,
 
Of zeecker mette Tong het leven niet geprezen
 
En heeft van Sint' Agniet.’ Dus hi. Maer hoe magt wezen,
 
Zegt, dan gekomen bi, dat geen van all' te mael
 
De Dichters die ick hebb', eens in miin eigen tael
 
Den Lof van deze Maegd, tot noch toe heeft gezongen?
 
Zoudt wezen dat miin spraeck misschien te nauw gedrongen
 
Mag siin, of al te dor! Of immers dat de Faem
 
Hier niet en heeft gebracht den Maegdelickken Naem?
 
Ach! Neen, van beide geen. De Vaersen en de Spreuckken,
 
Die d'eene van den Wiin, en d'ander van de Keucken,
 
De derde van Priaep, en Venus heeft gedicht,
 
Doen hier van ider een wel grondiger bericht.
 
En wie zoud' op miin Tael ter wereld durven smaelen,
 
Die schier van alle Tael beslaet de wiidste paelen?
 
De oudste is van tiid, de reinste, en die geen
 
Van all' de Spraeckken kendt voor Moer, als die d'Hebreen
 
In d'alderschoonsten Hof van Eden wierdt gegeven.
 
Hier toe en was naest Room, De Maged noit verheven
 
Zoo zeer in eenig lang, als zi wel aenden Rhijn
 
Geweest is; Daer van he'en mi noch Getuig kan siin
 
Het zwidige Gebouw van Cloosters en Cappellen,
 
Twelck Ick de Reine Vrouw, van dier tiid heb doen stellen
 
Dat mi de Roomsche Stoel, beweegt door d'hooge handGa naar margenoot+
 
Des Keisers, heeft begaeft met het Eerwaerdig Pand
 
Van Agnes Heilig Rif. Waer over Ick ontfangen,
 
En noch tot dezen dag, van Ponssen en van Angen
 
Behouden heb 'tgebruick; 'twelck niemand anders pleegdt.
 
Gewenscht is mi dan 'tuir, het welck u heeft beweegdt
 
Te lange lest' om mi oock neffens d'and're Volcken,
 
De Priiz van Sint' Agniet in Duitsch te doen vertolcken.
[pagina 72]
[p. 72]
 
'tIs volle laet ick kend't, naer een zoo langen Eeuw:
 
Maer beter nu als noit. Misschen waer noch een Weuw
 
Of Maged ergens zit, die haer in uw' Ghedichten
 
Ter wiilze naidt of spindt, eenvoudelick magstichten
 
End' of u weinig dancks de rest hier overwist,
 
En mindt daerom niet stracks dat ghi uw tiid verquist
 
Vw zinnen hebt verstroidt, uw pennen hebt versleten.
 
De Tiden loopen vreemt; en niemand kont oit weten
 
Des Morgens, wat hem noch Den Avond brengen mogt,
 
Men Zeildt altiid ter zee niet over eenen bocht:
 
En recht zoo 'smenschen Liif ziin kanssen komt te liden
 
Of krises, zoomen spreeckt; zoo zietmen wel bi tiden
 
De Landen en De Steen te dragen oock de heur.
 
Dat huiden leit vertreen, werdt dickwils d'eerste keur
 
Eer dat noch schier den dag verscheenen is van morgen
 
Dan 'tsi hoe dattet si; gh'en hebt geen re'en te zorgen:
 
Want 'tgeen dat u hier feildt aent wel verdiende loon,
 
Werdt u weer ruim gedieldt aen d'Hemelsriicke Croon.
margenoot+
Epist. 8. Ad Demetriadem.
margenoot+
Proverb. 31. 30.
margenoot+
Ziet hier van het leste Gedicht dezes Lofzangs.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken