Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Het Brussels moeselken (1659)

Informatie terzijde

Titelpagina van Het Brussels moeselken
Afbeelding van Het Brussels moeselkenToon afbeelding van titelpagina van Het Brussels moeselken

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.85 MB)

Scans (31.02 MB)

ebook (3.07 MB)

XML (0.28 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie

Subgenre

liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Het Brussels moeselken

(1659)–Eustachius de Meyer, Petrus Suetmans–rechtenstatus Auteursrechtvrij


 

Inhoudsopgave

Voor-Reden.

Aen den Sangh-beminnende Brusselsche Jongh-vrouwen.

Den drucker, tot den kooper.

Het eerste pypken oft eerste deel van 't Brussels Moeselken. Spelende Minne-Liedekens. [Philis en wilt ghy niet, ghenesen myne smerte?]

[Amarillis door u ooghen]

[Cloris myn lief in al myne ghedachten]

[De liefde listigh on-ghetrouw]

[Philis hoe zyt ghy soo stuer van ghemoet]

[Komt Cupidoken, komt met my ten stryt]

[Schoone Cato, waer is al u ghevly?]

[Cupido wilt myn hulp wesen]

[Nacht, ende dagh, quel ick myne sinnen]

[Phillis, en wilt niet meer soo wreet]

[Cloris die myn sinnen, en ghemoet]

[Ach liefde gheeft my raet]

[Moght ick u schoon Vrindin, myn alder-liefste noemen]

[Liefste wat wilt ghy bedryven]

[De reden die my dwinght tot minnen]

[Clarinde,]

[Beminde, Dorinde,]

['kEn kan mynen ionghen tydt]

[Een Enghels soet ghesicht, heeft myn gedachten]

[Dorind hoe zyt ghy soo verstoort]

[Aenlocksel van de jeucht, Goddin vol weerden]

[Liefste vrindin die door u goddelyck wesen]

[Myn liefs ooghen]

[Seght my Phillis myn over-schoone belt]

[Aen-hoort toch liefste myne klacht]

[Hoort Cloris myn versoeck]

[Myn alder-liefste lief Clorinde,]

[De min die ick in 't herte besluyt]

Verwalghde Minnaers sangh.

Myn over-schoon Goddinne]

[Cloris en vlucht niet]

[Liefste Phillis die my kont dwinghen]

[Alder-schoonste beeldt der beelden]

[Wat dwinght vrindinne u ghemoet]

[Alder-vol-maeckste die daer leeft]

Sluyt-reden van d'eerte Deel.

Het tweede pypken van't Brussels Moeselken. Uyt-blaesende vermakelycke Herders-Sanghen. 'tSaemen-sangh, tusschen Tyter, ende Galathé.

Liefdens aenbiedinghe tusschen Leander en Phillis.

Klacht-Liedeken van Thyris.

Tsaemen-spraecke tusschen Phillis en Philander. &c.

Droom-Liedt van Galathea en Coridon.

[Oorsaeck der vreuchden, ghy nachten soo stil]

[Leander, quam lest, Cloris vraeghen]

'tSaemen-spraek tusschen Menalcas ende Sylvia.

Beklagh van Thyrsis, en Cloris.

[Schoonste, liefste, vrindelyckste, jeucht]

Besluyt der Herders Sanghen.

Het derde pypken, van't Brussels Moeselken. Raesende bly-geestige drinck-liedekens. Coddighen Drinck-streyt, met Peys-besluytinghe.

[Komt aen, wilt u bereyden]

[Die van ons vrinden]

[Vrient wat is u bedryven]

[Sa kloeck sonder verdrieten]

[Ghy mannen van verstande]

[Al die met eere wilt stryden]

[Cupido wou my 'tlest verweyten]

[Wilt ghy de liefde, haer volle voetsel gheven]

[Sa, sa, laet ons borsten smeren]

[Laet de kannen vullen, lost den tap uyt vat]

['kHeb menigh pint en kan]

Victorie-liedt over het ontset van Valencyn.

[Laet ons niet twisten, ofte keyven]

Boven d'eten gaet den dronck, om synen oorspronck.

[Soo ghy wilt vreuchdigh leven]

[Wanneer ick suchte]

[Laetet de kryghs-ghesellen]

Besluyt der Drinck-liedekens.

Het vierde pypken. van 't Brussels Moeselken, Raesende Coddighe Boertighe Klucht-liedekens. Lof-liedeken van eenen Hofschen Vryer, over de schoonheydt van syn smoddighe Vryster.

Lof van een Iongh-vrouw, over haeren plompen Vryer.

Vryagie van Mulphus, en Labbekack.

Kluchtige geschiedenis van de Vryagie ende vrindelycke ont-haelingh van Truyken, en Teeuwen.

Zeghen-reym

Aenbiedinghe aen den konst-minnende Eustachius de Meyer, tot hervattinge van't Brussels Moeselken.

Aen-veerdinghe ende toe-eyginghe over het versoeck van den soet-vloyenden Petrus Suetmans, tot de hervattinghe van't Brussels Moeselken.

Het Brussels Moeselken, Pypende verscheyde Liedekens, als Minne-thoontjens, Herders-sanghen, ende Drinck-liedekens, onder-menghelt met eenighe Reymkens, begrypende den In-hout van de naer-volghende Liedekens.

Dicht dienende op't selve.

Het eerste deel. Begrypende verscheyde Minneliedekens [Waer-om Vrindin soo stuer van hert]

[O minne pyne]

[U vrindelyck ghesicht]

[Sult ghy myn klachten]

[Staekt romme]

[Cupido wat droef ghesucht]

Minne-klaght vertroost door den Echo.

[O schoone glans van myn Vrindin]

Bruyloft-Liedeken.

[Men seyt dat Cupido 'tkleyn wicht]

[Wie gheeft de kracht aen myn beminde]

[Ach! ick magh my wel beklaghen]

[O hemel, sal myn droeve pyn]

[Alder-liefste laet u wreetheyt af]

De klacht van Ciane over den roof van Pluto.

[Sters glinsters]

Het tweede deel. Van't Brussels moeselken. Vervult met verscheyden Herders-sanghen. Dicht begrypende den in-houdt.

Klinck-reymken.

Saemen-spraeck tusschen Minalcas ende Laura.

Klacht van Minalalcas.

Klacht-liedt van Laura.

[O Wout, waer ick met myne schaepen]

[Lest als ick met soete woorden]

[Wanneer de Son haer plicht]

[Lest sagh ick Gallathé in't veldt]

[Lest onder een groen Linde]

[Soo haest Aurora was ont-loken]

Samen-spraeck tusschen Leander en Silvia

[Sivlia hoe langh sal u hert?]

Saemen-sangh tusschen Tyter en Clorinde.

[Soo haest als Phebus glans]

[Leander heel vermoet]

Mey-Liedeken.

[Soo haest den bruynen nacht verdween]

Het derde deel van't Brussels Moeselken, Begrypende eenighe vermaeckelycke Drink-liedekens.

[Komt Broeders groot, en kleyn]

[Ick bid u vrinden]

Vasten avont Liedeken.

[Laet ons met Bacchus gaen ter streyt]

[Wie sagh oyt wel meerder kluchten]

[Vrinden vint ghy lust]

Register. der Minne-liedekens.

 


Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken