Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
'Inflectional Aspects of Adjectives in the Dialects of Dutch-speaking Belgium' (1980)

Informatie terzijde

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.52 MB)

XML (0.06 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

artikel
100 artikelen/taalkunde


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

'Inflectional Aspects of Adjectives in the Dialects of Dutch-speaking Belgium'

(1980)–J. Taeldeman–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige
[pagina 223]
[p. 223]

Inflectional aspects of adjectives in the dialects of Dutch-speaking BelgiumGa naar voetnoot*

Johan Taeldeman

1. Introduction

Until the very recent past the field of linguistics was characterized by, among other things, a deep mistrust and a general lack of mutual appreciation between ‘dialectologists’ on the one hand, and ‘general linguists’ on the other. It was not until the last few years that a distinct change in attitude on both sides - fortunately - became noticeable. Nowadays only a handful of linguists remain to be convinced of the fact that dialect research is meaningless unless it is placed within the framework of a general theory of language and linguistic change. At the same time, the general process of theory formation can benefit from the findings of dialect research, both monotopical and diatopical. One might indeed justifiably regard every dialect as a natural language (even less subject to stereo-typification than Standard languages). This being true, monotopical studies give far more interesting information for the confirmation or falsification of hypotheses on the grammars of natural languages. Up to now, TG linguists have turned - with surprisingly naive greed - to all kinds of exotic languages to set up these grammars. With regard to the relevance of diatopical studies, the reader is reminded here of the famous maxim of the first German dialectographers: ‘aus dem räichem Nebeneinander ein zeitliches Nacheinander’; in other words: dialects can cast a revealing light on the hows and whys of language change.

The purpose of this paper is to illustrate this fruitful interaction of general theory (-formation) and (monotopical and diatopical) dialect research through adjective inflection in the dialects of Dutch-speaking Belgium. At this moment, my research may not yet have led to any detailed alternatives to the general (TG) theory; the fascinating aspect of this

[pagina 224]
[p. 224]

limited subject is that it confronts us ‘live’ with the most controversial topics in generative (morpho)phonology: the function of the lexicon (5.1.), the abstractness conditions on underlying representations (4.1, 4.2.), the problem of rule ordering (4.3., 5.3.), simplification of the system by creating a more ‘natural’ rule context as a possible target of linguistic change (3.).

After an exploration in general terms of the subject-matter of this paper (section 2.), the inflection of attributive adjectives will be discussed in three stages: masculine singular (section 3.), neuter singular (section 4.), and feminine singular + general plural (section 5.)

2. Some general remarks on inflection

As there is no inflection of any kind in Dutch in the predicative use of the adjective, a discussion of inflection in attributively used adjectives will suffice. In this respect one has to distinguish four types: masculine singular (m), feminine singular (f), neuter singular (n), and the plural of the three genders (pl).

One can assume the following underlying suffixes for the entire Southern Dutch area:

 

(1)

masculine: -ən feminine: -ə neuter: -Ø plural: -ə

Several things are worth noting in this paradigm.

(i) As regards the underlying suffixal forms, the most remarkable difference between the North and the South is to be found in the neuter: north of the rivers Rhine and Meuse (the classic ‘Great Divide’ between the Northern and Southern Netherlands) one finds after a definite determiner or pronoun a ə-suffix (alternating with Ø); in the South ə does not occur,Ga naar eind1 for example:

 

(2)

North South  
het sterke paard het sterk paard ‘the strong horse’
ons nieuwe huis ons nieuw huis ‘our new house’
een sterk paard een sterk paard ‘a strong horse’

Historically this difference sterns from the morphological opposition of ‘strong’ (suffix -Ø) vs. ‘weak’ (suffix -ə) inflection.Ga naar eind2 As early as the

[pagina 225]
[p. 225]

Middle Dutch period there was a tendency towards the assimilation of the adjective suffix to the preceding pronoun or determiner. This resulted in an extension of strong inflection (to the detriment of its weak counterpart), which at the same time implied a simplification of the system. In Northern Dutch the -ə/-Ø) alternation in the neuter is the only relic of the historical opposition of strong vs. weak inflection; in Southern Dutch this opposition has disappeared altogether.Ga naar eind3

(ii) While the feminine and plural have historically different suffixes, it is, when viewed synchronically, remarkable how the two cases act identically in southern dialects. This in spite of the fact that precisely here one finds both locally and geographically the most subtly conditioned alternations (i.e. ə or Ø). This seems to indicate that the possible change from -ə to Ø cannot be very old historically, and that the (synchronic) change is phonologically rather than morphologically conditioned. This explains the uniform underlying feminine and plural suffix form -ə. Below we shall take a more detailed look at the suffixes of (1) above.

3. Masculine singular (m)

Throughout the Dutch-speaking area one may assume -ənGa naar eind4 as the basic suffix form, cf. een/ne grōt[ən] aap ‘a big monkey’. This also holds true for dialects that have no linking -n between auslaut -ə and the anlaut vowel of the subsequent noun.Ga naar eind5

It would be plausible to expect this suffix form to be pronounced -ə in the ‘classic’ -n apocope areas (roughly speaking Brabant, the south-west excepted, Limburg, and a few scattered areas in Flanders: Ghent, Hulst, Temse and Rupelmonde in the Waasland, and a small area in north-western French FlandersGa naar eind6, and to be pronounced -ən outside the apocope areas.

In fact, however, the situation is quite different as Map 1 shows (p. 226).

Thus, one finds a uniform -ən/-ə alternation in Antwerp, West-Brabant,Ga naar eind7 eastern Flanders and the major part of western Flanders (i.e. more than two-thirds of the Southern Netherlands).

The decisive distributional factor for the choice of either -ə or -ən is formed by the initial segment of the subsequent noun:

 

-ən before t, d, b, h,Ga naar eind8 and V,
-ə elsewhere.

For example:

[pagina 226]
[p. 226]


illustratie

[pagina 227]
[p. 227]

(3)

nən dikkən tak ‘a thick branch’
nə langən dag ‘a long day’
nən (h)ogən berg ‘a high mountain’
nə wildən (h)ond ‘a wild dog’
nə grotən aap ‘a big monkey’
nə langə stok ‘a long stick’
nə vuilə pot ‘a dirty pot’
nə jongə lijster ‘a young thrush’
nə frissə wind ‘a fresh breeze’

In view of this a few interesting questions come to mind.

(i) What determines the naturalness of the ‘class’ of segments consisting of <t, d, b, h>? For it is exactly this naturalness that might explain the alternation.

(ii) Does or does not such an unnatural rule context indicate a (highly unstable) system-in-change? Normally speaking, it would, the more so if one regards simplification of the system (and consequently the rules of that system, too) as one of the aims of language change. However, what does one find? This system shows a remarkable stability, both in space (cf. the large area) and in time!Ga naar eind9

Only in the extreme West and East of the Southern Netherlands do somewhat more natural rule contexts for the -ən/-ə alternation occur: Limburg:Ga naar eind10

 

-ən before t, d, h, V
-ə elsewhere

 

the northern coastal area of western Flanders:Ga naar eind11

 

-ən before V
-ə elsewhere

 

In French Flanders and the extreme West of Flanders, the alternation does not even exist at all:Ga naar eind12 -ən occurs in all positions. It is at this moment difficult to trace whether these occurrences are simplifications of the Flemish-Brabant rule as regards its context. As far back as a century (cf. Willems' dialect material) the same situation was observed. Synchronically there are no indications as to the expansiveness of these simpler and more natural systems!

Generally speaking it is possible to attribute the tenacious survival of the adjectival inflectional -ən (m) to the need for expressing the opposition of this element to (f) -ə. The distinctions between the genders are after all determined in the lexicon. As a consequence, the above example is

[pagina 228]
[p. 228]

a supporting argument for the following hypothesis: the fact that a functional opposition or alternation (on a morphophonological level) is lexically determined adds to the consolidation and conservation of that opposition or alternation.

4. Neuter singular (n)

In the neuter singular, the dialects of the Southern Netherlands show no suffix whatsoever. However, this is not to say that the adjective formation is a-suffixal.

Below, two morphophonological alternations of the adjectival basic morpheme will be discussed, where the conclusion in both cases will be that the alternation cannot be adequately explained synchronically if one does not posit a zero suffix -Ø for the (n)-form.

This, of course, is a very serious step, since it is exactly opposed to the rather basic constraints which have been placed on underlying representations in recent years. For, as such zero suffixes are never realised (directly), what is introduced here is in fact a case of ‘absolute neutralization’.Ga naar eind13 However, this is far from saying, of course, that we would generally opt against an optimally natural representation.

4.1.

In the dialect area in Flanders that has no -ə apocope,Ga naar eind14 one finds several dozens monomorphematic adjectives ending in -ə, for example dikke ‘fat’, dunne ‘thin’, trage ‘slow’, diepe ‘deep’, verre ‘distant’. Normally one would expect, in attributive use of these adjectives, the following paradigm:

 

(4)

(m) -ən nen dikkən tak ‘a thick branch’
(f) -ə een dikkə vrouw ‘a fat woman’
(n) -ə een dikkə stro ‘a thick straw’
(pl) -ə dikkə takken ‘thick branches’

However, in fact (n) has a form without -ə: for example, een dik stro ‘a thick straw’, een ver land ‘a distant land’. So in this case ‘flection’ occurs together with apocope of stem -ə!

The occurrence of this phenomenon is far from isolated, cf.

[pagina 229]
[p. 229]

(5)

mānə (maan) ‘moon’ - māntjə (maantje) ‘moon’ (dim.)
dīpə (diep) ‘deep’ - dipst (diepst) ‘deepest’
        diptə (diepte) ‘depth’

Apparently in all three cases the following (morphophonological) TRUNCATION rule operates:

 

(6)

auslaut -ə → Ø / - + suffix

 

The apocope of -ə in (n) adjectives (cf. hij is dikke ‘he is fat’, but een dik paard ‘a fat horse’) can only be explained, and integrated into the theory by means of rule (6). However, this implies the introduction of a zero suffix. Any other way it would become a purely lexical matter which it evidently is not.

Apart form all this, there is a supplementary functional explanation of the apocope of -ə in (n) adjectives: apocope is the primary means to express the (lexical) difference in gender of (f) and (n), cf. een dik+ə koe ‘a fat cow’ vs. een dik+Ø paard ‘a fat horse’.

4.2.

Especially in Flanders and (roughly) the northern half of Antwerp (see Map 2 p. 230), the adjectives with underlying V̄ + d/ (e.g. kwaad ‘angry’, rood ‘red’, dood ‘dead’, oud ‘old’, koud ‘cold’)Ga naar eind15 show a remarkable alternation: used predicatively (without a suffix) they end in -[t] (by final devoicing of /d/); used attributively in neuter singular (with no realized suffix) they end in V̄ or V̄ + j/w.

For example:

 

(7)

hij is kwaa[t] ‘he is angry’ - een kwaa(j) wijf ‘an angry woman’
het is ou[t] ‘it is old’ - ou(w) bier ‘stale beer’

This seems to indicate a rule of the following type:

 

(8)



illustratie

Historically the final -d modifications in (n) adjectives (e.g. doof(j) = dood ‘dead’) might be explained by analogy with other inflectional forms such as (m) doo(j)ən and (f) + (pl) doo(j)ə, or even as a reflex of a former presence of -ə (i.e. from weak inflection) but, if viewed synchronically, it seems that we are dealing here with the same process as in other inflectional categories in basic morphemes ending in V̄ + d, cf. laa(j)ən (<laaden ‘to load’), roo(j)ər (<rooder ‘redder’), doo(j)ə (<doode ‘dead’). In other words: d→; Ø or j/w after a long vowel and before a suffix that is not con-

[pagina 230]
[p. 230]


illustratie

[pagina 231]
[p. 231]

sonantal, especially in anlaut position. This in its turn implies that a zero suffixGa naar eind16 is posited for (n) adjectives, for instance:

 

(9)

/# ād + Ø # bīr #/ becomes:

 

[a.w bi:r] = oud bier ‘stale beer’

Above we have made an attempt to situate the -d modifications geographically. They were called (roughly speaking) Flemish and northern Brabantish;Ga naar eind17 in the more southern regions of Brabant and the eastern Flemish Dender district, only the adjective goed ‘good’ shows a more or less analogous alternation (cf. [gu: bi:r] = goed bier ‘good beer’). However, one should bear in mind that in this area goed even in predicative use can have a d-less form (e.g. dat bier is goe/goed ‘that beer is good’).

As far as -d modification is concerned, in Flanders itself a distinction will have to be made between:Ga naar eind18

(a) the Waasland and a vertical (North-South) strip west of the river Dender:

 

/V̄____+ Ø#C...

cf. rood zand ‘red sand’

becomes roo[s]and

next to: een roo[d]èm ‘a red shirt’

 

(b) otherwise in Flanders:

 

/V̄___ + Ø#...

cf. roo(j) zand

next to: een roo(j) èmde

 

Thus, one can speak in a way of a ‘Staffellandschaft’.

4.3.

The alternation discussed in the previous section is not only interesting with regard to the abstractness controversy (or, more accurately, the reality of a zero suffix). It also touches, and rather spectacularly so, on the discussion concerning rile ordering.Ga naar eind19

In Flemish, generally speaking the following two rules can apply to sequences such as /#rōd + Ø#zănd#/‘red sand’.

(i) The well-known devoicing rule operating on fricatives:

 

(10)

[-son][+cont] → [-voice] / [-son] _

[pagina 232]
[p. 232]

cf. rood [s]and

 

and (ii) the rule of D-DELETION discussed above:

 

(11)

d → Ø/ V̄ _ + Ø#

cf. rooø zand

 

It is worth noting here that the (10) > (11) order is counterbleeding. Now what do the current propositionsGa naar eind20 with regard to intrinsic rule ordering predict? They predict either simultaneous application of both rules, or application in the order (10) > (11), which in both cases renders roo [s]and!!

What in fact happens, however, is that the vast Flemish area falls apart in two sections (cf. Map 2). French Flanders and the larger part of western Flanders show roo [z]and, goe [v]olk ‘good folks’, etc., but elsewhere the more plausible roo [s]and, goe [f]olk, etc. are found. This opposition is easily explained if one considers it to be the result of two different application orders of rules (10) and (11):

 

(12)

/#rōd + Ø#zănd#/

(11) rō zănd(10) rōd sănd
(10) -(11) rō [z]androo [s]and
(West)(East)

These facts appear to be incompatible with any theory of purely (or entirely) intrinsic rule ordering. It is, however, possible via Koutsoudas' (1976) hypothesis of simultaneous rule application to predict that the eastern area (with roo [s]and as the result of the simultaneous application of rules (10) and (11)) is expansive to the detriment of the western area with its ‘unnatural’ rule order (11) > (10).

5. Feminine singular (f) and general plural (p)

It seems reasonable to posit a basic suffixal form /ə/ in the entire area of the Southern Netherlands. On the systematic phonetic level, however, this area is to be regarded as a ‘Staffellandschaft’, in that the suffixal -ə is reduced more and more towards the East. Grosso modo one can distinguish three main areas,Ga naar eind21 as displayed in Map 3.

(i) Flanders (with the exception of the Dender district);Ga naar eind22 Here, suffixal

[pagina 233]
[p. 233]


illustratie

[pagina 234]
[p. 234]

-ə is deleted if the subsequent noun begins with vowel (e.g. een [tεm ində] ‘a tame duck’) but this alternation belongs to the domain of a general phonological rule:

 

(13)

ə → Ø/ _ # V

cf. tant[ə] komt ‘aunt is coming’
  tantØ is ziek ‘aunt is ill’

(ii) Brabant (+ the Dender district):Ga naar eind23

Roughly, the following (morphophonological) APOCOPE rule can be formulated:

 

(14)



illustratie

cf. een vuil kat ‘a dirty cat’ -vuil katten ‘dirty cats’
  een schoon vrouw ‘a beautiful woman’ -schoon vrouwen ‘b.women’
  een goej pijp ‘a good pipe’ -goej pijpen ‘good pipes’
  een donker straat ‘a dark street’ -donker straten ‘dark streets’
  een warəm maand ‘a warm month’ -warəm maanden ‘warm months‘

In any case, the determining factor is the phonological make-up of the adjective itself rather than that of the subsequent noun.

(iii) Limburg:Ga naar eind24

Here, ə--APOCOPE occurs even more frequently:

 

(15)



illustratie

for example cf. (ii), plus:

 

(16)

een vol fles ‘a full bottle’ -vol flessen ‘full bottles’
een stom vraag ‘a stupid question’ -stom vragen ‘stupid questions’
een stijf kraag ‘a stiff collar’ -stijf kragen ‘stiff collars’

[pagina 235]
[p. 235]

In the case of Brabant and Limburg, this rather rough sketch needs elaboration in a number of ways.

5.1. Brabant

The abovementioned rule has a facultative character in that forms with -ə (e.g. een vuilə kat) are scaled somewhere between the extremes ‘impossible’ and ‘common usage’; they are not sanctioned but have a low frequency of usage. This frequency, however, does increase inversely proportional to the stereotypification of the combination adj. + noun, for example een schoon vrouw > een schoon deur ‘a beautiful door’, or rather een schone deur > een schone vrouw. This factor of ‘stereotypification’ is even more apparent in the adjective half, which is just outside the rule context:Ga naar eind25 in the combinations half maan ‘ceiling-mop’ and half deur ‘stable door’, ə-less forms are common usage. Used in combination with pint ‘pint’, one finds both half and halve, and in the highly coincidental combination een halve kast ‘a half cupboard’, ə-less forms are all but non-existent.

The common usage of the combinations half deur and half maan is clearly connected with the extreme stereotypification of these combinations. They are even halfway through the process of becoming compounds (cf. standard groenvink ‘green finch’, hoogstraat ‘high street’, etc.). Prosodically, however, they still follow the pattern of substantive groups (both the adjective and the noun carry primary stress).

It is evident that such a pragmatico-semantic conditioning of the morphophonological process is hard to integrate into a formal grammar: even lexical features fail miserably here!

The transition from the ‘Flemish’ area to that of ‘Brabant’ is quite abrupt in the North (with the river Scheldt as its boundary), but more gradual in the South (i.e. south of Dendermondt). In this transitional area (the Dender district), ə-APOCOPE has an even more facultative character. Here, also, the role of stereotypification is of even greater importance. The dialect of AalstGa naar eind26 is typically transitional.

5.2. Limburg

In Limburg the rule of ə-APOCOPE stands on firmer ground than it does in Brabant. It not only has a wider rule context; it is also less dependent on the presence or absence of the factor of stereotypification.

Here the distinction between (f) / (pl) forms on the one hand, and (n) forms on the other has not disappeared: (f) / (pl) have ‘stoottoon’ (‘jerky’

[pagina 236]
[p. 236]

pronunciation), whereas (n) forms have ‘sleeptoon’ (‘slurred’ pronunciation).Ga naar eind27 For example:Ga naar eind28

 

(17)

  (f.) een [vól] maag ‘a full stomach’
vs. (n.) een [vòl] bakje ‘a full bowl’
  (f.) een wε.rəm maand ‘a warm month’
vs. (n.) een wε.rəm nest ‘a warm nest’
  (f.) een wε.is vrouw ‘a wise woman’
vs. (n.) een wε.is kind ‘a wise child’

This opposition of tones simultaneously explains why morphophonological ə-APOCOPE is so firmly established in Limburg: it has a functional explanation.

5.3.

Generally speaking, in the recent literature on the (internal) applicational order of morphophonologically and phonologically conditioned rules, the prevailing view is that the former usually apply before the latter. Some linguists (a.o. Goyvaerts (1975)) do not even hesitate to call this a binding principle. In order to find out how all this relates to the Brabant/Limburg rule of ə-APOCOPE, it is necessary to compare this rule with a number of Brabant/Limburg phonological rules.

(i) In a relatively large area of southern Brabant (see Map 4 below), the following phonological rules apply to underlying ā + w:

 

(18)

w → v/ā _ (+)ə SPIRANTIZATION

e.g. [vra:və] ‘women’
  [ba:və] ‘to build’
nen [fla:və] ‘an insipid…’

(19)

w → Ø/ā _ # W-DELETION

e.g. [vra:] ‘woman’
  [ba:] ‘building’
  [fla:] ‘insipid’

From alternations such as ne(n) [fla:və] (m.) - (een) [fla:] (f) + (pl), one may infer that the rule of ə-APOCOPE does indeed apply before both (18) and (19),Ga naar eind29 thereby confirming the current hypothesis.

(ii) Yet, there are more examples of low-level phonological rules that must precede the APOCOPE rule in such a way that they are in a feeding relation, cf.:

[pagina 237]
[p. 237]


illustratie

[pagina 238]
[p. 238]

(a) the epenthesis rule introducing the so-called svarabhakti-vowel between a postvocalic liquid and a non-coronal consonantal segment, e.g. [kaləm] =kalm ‘calm’, [wε.rəm] =warm ‘warm’, [ε.rəm] -arm ‘poor’, cf. the rule context for ə-APOCOPE in Brabant and Limburg. The derivational chain of warme (f) + (pl) thus becomes:

wεrm+ə → wεrəmə → wεrəm

 

(b) The rule deleting d between postvocalic N or LGa naar eind30 and (suffixal) ə (e.g. rŏnd+ə → rŏnə =ronde ‘round’, wIld+ə →wIlə =wilde ‘wild’, which in Limburg adapts these adjectives for ə-DELETION in (f) and (pl): rŏnd+ə → rŏnə → rŏn, e.g.

een [ron flεs] ‘a round bottle’ and
  [ron flεə] ‘round bottles’  

vs.

(m.) ne(n) [ronə pɔt] ‘a round jug’
(n.) een [ront st∧k] ‘a round piece’

(c) The rule deleting g between postvocalic η and suffixal ə,Ga naar eind31 e.g. lāηg+ə → lāηə ‘long’, which in Limburg adapts these adjectives for the input of ə-APOCOPE: lāηg+ə → lāηə → lāη.

e.g. een [laη la.t] ‘a long lath’
    [laη la.tə] ‘long laths’

vs.

(m.) ne(n) [laηən da:χ] ‘a long day’
(n.) een [la:ηk st∧k] ‘a long piece’

(iii) With a view to rule ordering, however, the most surprising element was found in Colinet's highly accurate study of the dialect of Aalst (1896). On p. 125 he emphatically notes that the well-known rule of n-ASSIMILATION:

 

(20)

n → [αlab][βcor][γback] / - [C][αlab][βcor][γback]

 

does not apply to the -n in auslaut after application of ə-APOCOPE. Thus:

[pagina 239]
[p. 239]

(21)



illustratie

And similarly:

 

een [sχuən vra:] =een schone vrouw ‘a beautiful woman’

vs. een [sχu.əm vεn̥t̥n̥]=een schoon ventje ‘a beautiful lad’

 

A scrutiny of several Brabant dialects rendered roughly the same results, which is all the more surprising since one's intuitive idea of-n assimilation (in Dutch dialects and perhaps even universally) is that it must be very low-level and obligatory.Ga naar eind32 With respect to this, the question crops up of how all this can be accounted for in a generative-phonological description of these dialects.

Those who adhere to the (over)powerful means of a strictly linear extrinsic rule ordering might be able to save their case formally by having the assimilation rule operate before the (morphophonological) apocope rule. Those who opt (and rightly so) for intrinsic rule ordering according to a limited number of universal principles will benefit poorly from the current proposals.

For a correct understanding of this matter, the major relevant proposals are summarized under three headings:

 

(i) Kiparsky (1968a, 1971, 1973)

1968a: ‘Rules tend to shift into the order which allows their fullest utilization in the grammar.’

1971: ‘Rules tend to be ordered so as to become maximally transparent.’, where:

a rule (P) A → B/C - D is ‘opaque’ (reverse: ‘transparent’) in that one still finds systematic-phonetic forms of the type:

(i) A in the context C - D

(ii) B in a context different from C - D

(iii) B which is not the result of process (P) (e.g. underlying) in the context C - D

(ii) Kisseberth (1972a, 1972b, 1973)

[pagina 240]
[p. 240]

(P1) ‘Whenever possible, a rule Ri is applied in the sequence that will leave no surface structures that satisfy the structural description of Ri;’

(P2) ‘Ri is not applied if there exists some other rule Rj whose subsequent application destroys the structural configuration that induces Ri.’

(iii) Koutsoudas-Sanders-Noll (1974):

‘The natural situation for a rule is to apply (possibly simultaneously with other rules) wherever its structural description is met.’

With mutually bleeding order the principle of ‘proper inclusion precedence’ (PIP) holds: ‘For any representation R, which meets the structural description of each of two rules A and B, A takes applicational precedence over B with respect to R if and only if the structural description of A properly includes the structural description of B.’

We shall confront our (Southern) Dutch assimilation rule and the Brabant/Limburg rule of ə-APOCOPE with each of the above proposals.

ad (i):

The order assimilation > apocope (cf. above) is counterfeeding, and therefore unnatural (Kiparsky 1968a). Moreover the assimilation rule is ‘opaque’ in that one finds forms with un-assimilated -n (Kiparsky 1971, principle (i)).

ad (ii):

The Brabant situation is a blatent violation of (P1) if one takes the assimilation rule as Ri.

ad (iii):

Application of the rules, when their structural descriptions are met leads to an observationally inadequate grammar.

In order to save the principle of intrinsic rule ordering, one might theoretically consider lexical marking of the adjectives ending in V̄ + n (bruin ‘brown’, schuin ‘slanted’, groen ‘green’, klein ‘small’, fijn ‘fine’, etc.) as exceptions to the assimilation rule. There is a snag, however, in that these adjectives are exceptions in (f) and (pl), but not in (n),

cf. [klān bu.əmə] ‘small trees’
  [klām buməkə] ‘little tree’

Therefore one would have to lexically mark the inflectional forms (f) and (pl) rather than the morphemes as such, which as far as we can see is quite impossible. If in our description we wish to preserve the status of the assimilation rule we have intuitively attributed to it (i.e. a low-level P-rule), there appears to be as yet only one solution: an appeal to the

[pagina 241]
[p. 241]

notion of global constraint.Ga naar eind33 In that case, the assimilation rule is formulated as follows:

 

(201)

n → [αlab][beta;cor][γback]/ _ {+}{#} [C][αlab][βcor][γback]

 

Condition: the input -n has not become word-final through application of ə-APOCOPE.Ga naar eind34

 

The only somewhat unelegant aspect of this solution is that which can be held against ‘global constraints’ at all times: it represents a tremendous addition to the power of grammars.

6.

As was said in the introductory section of this paper, the main purpose of this contribution was to give an illustration of the fruitful interaction that can and must exist between the general theory and (monotopical and diatopical) dialect study. The section on adjective inflection in the dialects of the Southern Netherlands has confronted us intensively with the most controversial topics of generative (morpho)phonology; again, and in many ways, the concrete analysis of the facts has proved to be a true challenge to the theory.

[pagina 243]
[p. 243]

References

Blancquaert, E. and C. Tavernier (1944), Apocope van slot-n na Doffe Klinker in het Nederlandsch. In: Feestbundel H.J. van der Weijer II, 7-24.
Bouchery, J. (1907) De Tongval der Stad Gent. Gent.
Brame, M.K. (1972) On the Abstractness of Phonology: Maltese ç. In: M.K. Brame (ed.), Contributions to Generative Phonology, Austin, 22-61.
Colinet, Ph. (1896) Het dialect van Aalst. Eene Phonetisch-historische Studie, LB 1; 1-59, 99-206, 223-309.
Crothers, J. and M. Shibatani (1975) On Some Fundamental Concepts of Phonology. In: D.L. Goyvaerts and G.K. Pullum (eds.), Essays on the Sound Pattern of English. Ghent, 505-35.
Daan, J. (1969) Ons Oude Huis. TT 21; 112-114.
De Bont, A.P. (1962) Dialect van Kempenland. Deel I: Klank- en Vormleer en Enige Syntactische Bijzonderheden. Assen.
De Schutter, G. (1968) De representanten van Nederlands ɔ.u in de Zuidnederlandse Dialecten. TT 20; 25-54.
Elemans, J. (1969) Zestig bloemen. TT 21; 134-136.
Goemans, L. (1901) Het dialect van Leuven, Eene Phonetisch-Historische Studie. LB 2; 1-324.
[pagina 244]
[p. 244]
Goemans, L. (1931) Een Zonderling Verschijnsel van Hiaatvulling door j in een Zuid-nederlandsch Dialect. LB 23; 65-83.
Goosens, J. (1959) Historisch Onderzoek van Sleeptoon en Stoottoon in het Dialect van Genk. Hand. 33; 141-212.
Goyvaerts, D. (1975) Preliminary Investigations into Concrete Phonology. Antwerpen (mimeo). Revised version published as Aspects of Post-SPE Phonology. Ghent, 1978.
Grootaers, L. (1907) Het Dialect van Tongeren, eene Phonetisch-Historische Studie. LB 8; 101-257, 267-361.
Grootaers, L. (1921) Limburgsche Accentstudiën. LB 13; 80-96.
Grootaers, L. (1942) De Aangeblazen H in het Oosten van Ons Land. Versl., 217-228.
Grootaers, L. (1949) Zuidlimburgse Sleeptoon en Stoottoon in Samengestelde Woorden. TT 1; 14-17.
Grootaers, L. and J. Grauls (1930) Klankleer van het Hasseltsch dialect. Leuven.
Hol, A.R. (1947) De n na Toonloze Vocaal in Werkwoordsvormen. Hand 21; 237-288.
Hooper, J.B. (1976)An Introduction to Natural Generative Phonology, New York.
Kenstowicz, M.J. (1973) On the Application of Rules in Pre-Generative Phonology, IULC. Now in: Koutsoudas (1976), 259-81.
Kenstowicz, M.J. and C.W. Kisseberth (1970) Rule Ordering and the Assymetry Hypothesis. CLS 6; 504-519.
Kiparsky, P. (1968a) Linguistic Universals and Linguistic Change. In: E. Bach and R.T. Harms (eds.), Universals in Linguistic Theory, New York, 171-204.
Kiparsky, P. (1968b) How Abstract is Phonology IULC, reprinted in O. Fujimura (ed.). Three Dimensions of Linguistic Theory, Tokyo, 1973, 5-56.
Kiparsky, P. (1971) Historical Linguistics. In: W.O. Dingwall (ed.), A Survey of Linguistic Science, College Park, 577-640. Reprinted in A.R. Keiler (ed.), A Reader in Historical and Comperative Linguistics. New York, 1972, 338-67.
Kiparsky, P. (1973) Abstractness, Opacity and Global Rules, IULC, and in: O. Fujimura, (ed.), Three Dimensions of Linguistic Theory. Tokyo, 57-86. Reprinted in Koutsoudas (1976) (ed.), 160-86.
Kisseberth, C.W. (1972a) Cyclical Rules In Klamath Phonology, LI 3; 3-33.
Kisseberth, C.W. (1972b) Is rule ordering necessary in phonology? In: B.B. Kachru et al. (eds.), Issues in Linguistics: Papers in Honor of Henry and Renee Kahane. Champaign-Urbana, 418-41.
Kisseberth, C.W. (1973) On the Alternation of Vowel Length in Klamath. In: M.J. Kenstowicz and Ch. W. Kisseberth (eds.), Issues in Phonological Theory, The Hague, 9-26.
Koutsoudas, A. (ed.) (1976) The Application and Ordering of Grammatical Rules. The Hague.
Koutsoudas, A., G. Sanders and C. Noll (1974) The Application of Phonological Rules. Lg 50; 1-28.
Leenen, J. (1952) Die Rheinische Akzentuierung in Limburg. Rheinische Vierteljahrs-blätter, 390-398.
Mazereel, G. (1931) Klank- en Vormleer van het Brusselsch Dialect met zijne plaatselijke verscheidenheden. Leuven.
Pauwels, J.L. (1958) Het Dialect van Aarschot en Omstreken. Belg. Interuniversitair Centrum voor Neerlandistiek.
Peeters, P. (1937) De Geslachtsvormen van het Adjectief in de Nederlandse Dialecten. OT 5; 357-379.
R.N.D. (Reeks Nederlandse Dialectatlassen) ed. by E. Blancquaert and W. Pée. Antwerpen, 1925-1976.
Ryckeboer, H. (1975) Over de n-apokope in Frans-Vlaanderen. TT 27; 82-85.
Schane, S.A. (1974) How Abstract is Abstract? In: A. Bruck, R.A. Fox and M.C. La Galy (eds.), Papers from the Parasession on Natural Phonology; 297-317.
[pagina 245]
[p. 245]
Smout, H. (1905) Het Antwerpsch Dialect. Gent.
Sommerstein, A.H. (1977) Modern Phonology. London.
Stevens, A. (1955) Intonatieproblemen in en om West-Limburg. TT 7; 135-142.
Taalatlas (Taalatlas van Noord- en Zuid-Nederland), Leiden (1939-1952) en Amsterdam (1956 v.).
Taeldeman, J. (1978) De Klankstructuur van de ‘Oostvlaamse’ Dialecten. Een Poging tot Historische en Geografische Situering in het Zuidnederlandse Taallandschap. I. Vokalisme. Amsterdam.
Teirlinck, I. (1924) Klank- en Vormleer van het Zuidoostvlaandersch Dialect. Gent.
Trommelen, M. and W. Zonneveld (1978) Where the Principles Fail. A Review of A. Koutsoudas (ed., 1976), IULC, and LB 67; 47-95.
Van Ginneken, J. (1932) H is een Phoneem. OT 1; 379-382.
Van Loey, A. (1960) Middelnederlandse Spraakkunst. I. Vormleer. (3rd ed.). Groningen.
Van Loey, A. (1970) Schönfeld's historische grammatica van het Nederlands. Zutphen.
Van Sint-Jan, R. (1930) Het West- Vlaamsch van Guido Gezelle. Antwerpen.
Weijnen, A. (1966) Nederlandse Dialectkunde. Assen.
Zonneveld, W. (1978) The Looking Glass War, On the role of hypercorrection in phonological charge. In this volume.
voetnoot*
Modified version of a lecture held at the 3rd Morfologiedag, Catholic University of Louvain, March, 1978. I would like to thank Wim Zonneveld for his helpful criticism.

eind1
This opposition was charted by Daan (1969) on the basis of R.N.D. data, sentence nr. 126: ons oud(e) huis is afgebrand ‘our old house burnt down’.
eind2
Historical data regarding adjective inflection, especially in Van Loey (1969, 1970); Peters (1937) gives the first geographic survey.
eind3
Synchronically, however, there remain indications of a historical -ə; cf. also 4.2.

eind4
Historically this is an accusative + dative form; in the process of simplification, the nominative adopted this form.
eind5
Especially in (certain) Brabant dialects a linking -n can be inserted between auslaut -ə (suffixal or non-suffixal), and anlaut vowel, e.g. die bendə[n] is nie' te vertrouwen ‘that gang is not to be trusted’, or grotə[n] en kleine ‘large and small’. In connection with this, cf. Goemans (1931, p. 73).
eind6
Cf. Hol (1947), Blancquaert-Tavernier (1944), Ryckeboer (1975), and the Taalatlas (vol. 5, Map 3). Some examples of n-APOCOPE:
(pl) lampə ‘lamps’, ratə ‘rats’
(inf) eetə ‘to eat’, bakə ‘to bake’
eind7
The dialects of the more eastern part of Brabant show a slighty different rule context:
-ən before t, d, (h), V (obl)
b, r (opt)
-ə elsewhere
Vis-á-vis this, cf. Goemans (1901) for the dialect of Louvain, and Pauwels (1958) for the dialect of Aarschot.
eind8
This holds true only, of course, for the eastern area without H-PROCOPE, which was charted in Van Ginneken (1932) and Grootaers (1942).
eind9
A number of Flemish and Brabant dialects were checked against the rather voluminous dialect material in Willems (appr. 1885). A century ago, the situation was just as ‘wacky’ as it is now!
eind10
Cf. Grootaers (1907, p. 290ff) for the dialect of Tongeren, and Grootaers and Grauls (1930) for the dialect of Hasselt.
eind11
This is not entirely unexpected: the so-called ‘ingwaeonic’ dialects were generally characterized by a greater morphological (especially inflectional) simplicity (cf. English).
eind12
This area can be roughly defined by means of R.N.D. sentence nr. 95: een koele kelder is goed voor 't bier ‘a cool cellar is good for beer’.

eind13
Vis-à-vis the abstractness controversy, cf. Kiparsky (1968b, 1973), Brame (1972), Crothers-Shibatani (1975), Schane (1974) Goyvaerts (1975), and Hooper (1978).

eind14
Cf. Weijnen (1966), and Taeldeman (1978).
Some examples:
Flemish bellə ‘bell’ - Brabantish bel
nekkə ‘neck’ - nek
zoetə ‘sweet’ - zoet

 

eind15
In the dialects of Brabant and neighbouring eastern Flanders (cf. De Schutter, 1968), one finds the additional adjectives blaud (= blauw ‘blue’) and graud (=grauw ‘grey’): cf. [bla:t] (not infiected) - [bla:və] (m.sg.) - [bla:] (f. sg.+gen.pl.), and [a:t] - [a:və] - [a:] (= oud/oude ‘old’). The final -d can be called hypercorrect and is in fact the result of inversion (cf. Zonneveld's paper in this volume),
d → {j/w}{Ø} / V ___ ə
resulting in:
{j/w}{Ø} → d / V ___#
This inverted rule caused an increase in the number of d vs. j, w, or Ø alternations, and may indicate a high appreciation of intervocalic d-syncope in those dialects.
eind16
In our opinion, synchronically one can no longer assume a ə-suffix, as the Ø- suffix indicates better and more directly that in attributively used (n) adjectives one never perceives a suffix, but that the language user does indeed regard these forms as having undergone inflection. Moreover, the assumption of a ə-suffix would make it impossible to account for the facts mentioned in 4.1. in an insightful and generalizing way.
eind17
Cf. De Bont (1962, p. 393) for the dialect of Northern Brabant Oerle.
eind18
Cf. Map 2.

eind19
A clear survey of the problematic nature of rule ordering in generative phonology is presented in Sommerstein (1977), which the reader is referred to for an explanation of the terminology used here.
eind20
Cf. Kiparsky (1971), Koutsoudas, Sanders, and Noll (1974), and particularly Koutsoudas (1976), discussed exhaustively in Trommelen and Zonneveld (1978).

eind21
Cf. Map 3. The lack of illustrative material hampered a clear definition of the boundaries considerably.
eind22
Cf. Bouchery (1907), Teirlinck (1924), and Van Sint-Jan (1930).
eind23
Local variation is not altogether impossible, cf. the monographs of Colinet (1896), Goemans (1901), Smout (1905), Mazereel (1931), and Pauwels (1958). In Northern Brabant Oerle, the same situation is found, according to De Bont (1962).
eind24
Again, local variation is not entirely impossible; cf. the monographs of Grootaers (1907), Grootaers and Grauls (1930), and Goossens (1959). According to Elemans (1969), about the same situation holds true for the dialect of eastern Brabant Huiseling.

eind25
Half ‘half (phon. [(h)aləf]) ends in -Cə[-son][+cont]; according to the rule context, the final sequence should be -Cə[+son][-syll]
eind26
Cf. Colinet (1896).

eind27
In connection with the Limburg tone-phenomenon, cf. Leenen (1952), Grootaers (1921, 1949), Stevens (1955), and Goossens (1959). Apocope of -ə in Limburg usually went together with the development of a ‘stoottoon’.
eind28
Adopted with I.P.A. transcription form Goossens (1959).

eind29
Viz. #flāw+ən # #flāw+ə #
ə- APOCOPE: - flāw
rule (18) flāvə(ñ) -
rule (19) - flā

 

eind30
Especially in Limburg, cf. the examples in Goosens (1959).
eind31
This rule is in fact entirely analogous to the rule mentioned in the preceding paragraph but geographically it is applied in a wider area.
eind32
For Southern Netherlandic dialects, we might even introduce it as a ‘surface phonetic constraint’ (SPC), if it were not for those few (predictable) ‘exceptions’.
eind33
Vis-à-vis this, cf. Kenstowicz and Kisseberth (1970), Kisseberth (1973), and Kenstowicz (1973); Goyvaerts (1975) takes a disapproving stand against derivational constraints.
eind34
Some phonologists would not accept this type of ‘derivational constraint’; e.g. according to Kiparsky (1973), and Sommerstein (1977) a rule can only look back on the underlying representation, but not, as the case is here, on a previous rule.


Vorige

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken