Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Fergelijkende taalkunde fan Afrikaans en Engels. Comparative Grammar of English and Cape Dutch (1902)

Informatie terzijde

Titelpagina van Fergelijkende taalkunde fan Afrikaans en Engels. Comparative Grammar of English and Cape Dutch
Afbeelding van Fergelijkende taalkunde fan Afrikaans en Engels. Comparative Grammar of English and Cape DutchToon afbeelding van titelpagina van Fergelijkende taalkunde fan Afrikaans en Engels. Comparative Grammar of English and Cape Dutch

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.47 MB)

Scans (15.23 MB)

ebook (2.90 MB)

XML (0.17 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

taalkunde/algemeen


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Fergelijkende taalkunde fan Afrikaans en Engels. Comparative Grammar of English and Cape Dutch

(1902)–S.J. du Toit–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende
[pagina 6]
[p. 6]

III. O'er di Spelling.
III. On Spelling.

1. Ons skryf nes ons praat, in Afrikaans. Mar fer di Engelse spelling is gen reels te gé ni; dit moet deur oefening geleer, of in 'n woordeboek opgesoek worde. 1. In Cape Dutch the rule obtains: ‘Write as you speak’. But for English spelling no rules can be given, it must be acquired through practise or by reference to a dictionary.
 
2. Yge-name, uit freemde tale afkomstig, skryf ons in Afrikaans soos dit in di taal geskrywe word, waaruit ons dit o'erneem, selfs met behoud fan di 5 letters wat ons anders ni gebruik ni, (c, q, v, x, z). In Engels word di yge-name, uit freemde tale afkomstig, willekeurig, fol lens gebruik, anders geskrywe en uitgespreek as in di tale waaruit hulle afkom. 2. Proper names derived from foreign languages are written in Cape Dutch as they are written in their original languages, even with the 5 letters, otherwise not in use (c, q, v, x and z). But in English the spelling of such proper names are arbitrarily altered, according to usage.
 
Oefening 1: - Hoe sou di follende yge-name in Afrikaans moet geskrywe worde as ons in plaas fan di 5 ongebruikte letters di ferwante letters plaas; skryf di so uit:- Exercise 1: - Substitute the related letters in Cape Dutch in place of the 5 foreign letters in the following proper names:-
 
Octavianus, Quintus, Cicero, Xenophon, Xerxes, Zedekia, Zacharias, China.
 
Oefening 2: - Herstel di follende yge name uit Afrikaans terug in di oorspronkelike spelling, deur weer di 5 freemde letters in te ful op hulle plek:- Exercise 2: - Replace the original letters instead of the related letters in the following proper names:-
 
Artakserkses, Kwintilianus, Terensius, Sofokles, Katalina, Soroaster, Saesar.
 
Oefening 3: - Hoe word di follende yge-name in Engels geschrywe:- Exercise 3: - How are the following proper names written in English:-
 
Homerus, Virgilius, Horatius, Stephanus, Jacobus, Johannes, Petrus, Paulus, Terentius, Pindarus, Juvinalis.
 
3. Ons skryf, in Afrikaans en Engels met 'n grote letter:-
a.Di eerste letter fan 'n folsin.
b.Di eerste letter fan elke reel in 'n gedig.
c.Di eerste letter fan alle yge-name.
3. In English and Cape Dutch we write with a capital letter:-
a)the first letter of a sentence;
b)the first letter of every line in poetry;
c)the first letter of all proper names.
 
Oefening: - Maak di foute reg in wat folg: piet het maandag op Skool syn Les ni geken ni. toen het di Meester fer hom gestraf. hy moes op Skool bly en nog dinsdag meer Lesse leer. Exercise: - Correct the mistakes in the following sentences: - peter did not know his Lesson at School last monday. then the Teacher punished him. he had to stay at School and learn still more Lessons on tuesday.
 
4. In 'n ope lettergreep (kyk II, § 2) ferdubbel ons in Afrikaans nooit 'n klinker ni, di klank is dan fan self lank. Soos twee is niks langer as twe ni, en soo is ni langer as so ni.
Mar in gesluite lettergrepe word di klinkers altyd ferdubbel by lange klanke, om dit fan di korte klanke te ondersky, dus: pal en paal, met en meet, sin en siin, bom en boom,
4. In Cape Dutch a vowel is never doubled in an open syllable, the sound being then long in itself.
But in closed syllables the vowels are doubled to distinguish between short and long sounds, as shown in samples on parallel column.

[pagina 7]
[p. 7]

murg en muur. Y is altyd lank en word dus ni ferdubbel ni, soos my en myn.  
 
Engels, Hollans en di meeste tale folg di reel ni en dit feroorsaak baing moeilikhede in hulle spelling. The neglect of this rule in English, Dutch and most other languages is the cause of many difficulties in the spelling.
 
Oefening: - Maak di spelfoute reg in di follende woorde: Exercise: - Correct the mistakes in the spelling of the following words:-
 
Omkoopery, omkopbaar, ferniilend, foordeelig, muuraasi, bietji, fuurig, jaarig.
 
5. Di f an di end fan 'n woord ferander dikwils in w (soos in Engels in v) as di woord ferleng word, sodat dit dan di eerste letter fan di follende lettergreep word, soos braaf - brawe - skeef - skewe, diif - diwe. 5. In Cape Dutch the f changes into w (as in English into v) when the termination of a word is lengthened, mostly in the formation of the plural, thus: slaaf - slawe, graaf - grawe, ens.
 
6 Di g fal weer by sulke ferlengings weg in di uitspraak, mar fer di reelmatighyd behou ons dit in di spelling, soos: oog - oge (spreek uit o'e of óe), laag - lage (uitspraak la'e of láe) of hoog - hoge (uitspraak ho'e of hóe) ens. 6. In Cape Dutch the g is dropped in pronunciation when a word is thus lenghtened, but for the sake of regularity it is retained in the spelling, as shewn by examples in the parallel column.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken