Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Q. Horatii Flacci Emblemata (1612)

Informatie terzijde

Titelpagina van Q. Horatii Flacci Emblemata
Afbeelding van Q. Horatii Flacci EmblemataToon afbeelding van titelpagina van Q. Horatii Flacci Emblemata

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (12.49 MB)

ebook (16.93 MB)

XML (0.42 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie

Subgenre

emblematiek
gedichten / dichtbundel


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Q. Horatii Flacci Emblemata

(1612)–Otto Vaenius–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 136]
[p. 136]

Nil ego contvlerim ivcvndo sanvs amico

Lib. 1.
Satyr. 5.
Nil ego contvlerim ivcvndo sanvs amico.

Eccles. 29.
Amicus amici caussa, honores, dignitates, voluptates diuitias, ceteraq́ue for-
tunae bona negligit, atque aspernatur. Notum illud Sapientis: Perde pecuuiam
propter amicum; praesertim iucundum. Nam amico iucundo magis egemus, quàm aqua
vel igne.

Amicus tristis & querulus non comparandus.

Ecclesiast. 4.
Meliùs sunt duo, quàm vnum: habent enim emolumentum societatis: vae so-
li, quia cùm ceciderit, non habet subleuantem se.

Tacit.
Nullum maius boni imperij instrumentum, quàm boni amici.

 
No tiene comparacion
 
Con la amistad verdadera
 
Loque del orbe en la esfera
 
Puede pedir la passion
 
En sus gustos mas entera;
 
El fiel amigo por ella
 
Con el de leyte atropella
 
Coronas, honrra, y dinero,
 
Que es el amigo primero,
 
Y en no lo siendo es perdella.

 
Den welbesinden vrient veel meer
 
Heeft een oprechten vrient in weerden
 
Als heerschappije / wellust / eer'
 
Oft alle schatten van der aerden.
 
Niet noottelijckers men en vint
 
In druck / in teghenspoet / in lijden /
 
In vreught / in voorspoet / en verblijden
 
Als ware vrientschap van een vrint.

 
Per cagion del'amico ama l'amico,
 
Amante per l'honesto, e riamato,
 
Per lui di cor real, fido e pudico
 
Sprezza la laurea, & il thesor bramate.
 
La perdita per lui, l'esser mendico
 
Acquisto stima, auenturoso stato,
 
Gli è sol thesor l'amico e solo honore,
 
E mostra, ch'amicitia è vero amore.

 
L'homme aduisé toute chose
 
Au parfait amy postpose
 
Faisant beaucoup moins de cas
 
D'amour, d'argent, & d'estats
 
Que d'vn amitié sincere.
 
Tant on trouue de soulas,
 
Quand vne amiable paire,
 
Tache de s'entre-complaire.

 
La beauté, la richesse aux minieres enclose,
 
Les mets delicieux, & le throsne royal,
 
N'ont rien au parangon de l'amy Iouial,
 
Tu doibs pour son amour mespriser toute chose.

[pagina 137]
[p. 137]


illustratie



Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken