Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Het volkomen huwelijk (1926)

Informatie terzijde

Titelpagina van Het volkomen huwelijk
Afbeelding van Het volkomen huwelijkToon afbeelding van titelpagina van Het volkomen huwelijk

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.63 MB)

ebook (3.97 MB)

XML (0.93 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

non-fictie/lifestyle


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Het volkomen huwelijk

(1926)–Th.H. van de Velde–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Een studie omtrent zijn physiologie en zijn techniek Voor den arts en den echtgenoot geschreven


Vorige Volgende
[pagina 252]
[p. 252]

Intermezzo III

I

L'ignorance de la physiologie féminine est incroyable chez la majorité des hommes.

Camille Mauclair

II

Ueber Euch hinaus sollt Ihr einst lieben!

So lernt erst lieben!

Nietzsche

III

Wer lieben lernen will, bleibt immer Schüler.

Bernhaedi (Don Juan)

IV

 
Si vis amari, ama.
 
Willst Du geliebt werden, so liebe.
 
Seneca (Epistolae)

V

Faire naître un désir, le nourrir, le développer, le grandir, l'irriter, le satisfaire, c'est un poème tout entier.

Balzac

VI

Amor nihil posset amori denegare.

Amans coamantis solatiis satiare non potest.

L'amour ne peut rien refuser à l'amour,
l'amant ne peut se rassasier de la jouissance
de ce qu'il aime.

Codex amoris uit de XII eeuw (Provence).

VII

Slechts weinig mint, wie nog in woorden zeggen kan, hoe zéér hij mint.

Dante (Vita nuova)

VIII

Erst durch die Ehe wird das Weib in eben dem Grade durch den Mann vollendet, wie der Mann durch das Weib.

Mann und Weib machen einen ganzen Menschen aus.

Hippel

[pagina 253]
[p. 253]

IX

 
Laetitia perfectio est.
 
Vreugde is Volkomenheid.
 
Spinoza

X

Ich weiss nicht, ob ich in einem Irrtum befangen bin, für mich aber ist die sexuelle Frage sowohl die Wurzel wie die Blüte, der Anfang und das Ende jeder Moral. Arbeitet man auch Tag und Nacht für der Menschheit Wohl, opfert man dafür Gut und Blut, so scheint mir das Alles nutzlos zu bleiben, wenn man das Geschlechtsleben, die sich ewig verjüngende Elementarschule für einem wakren AltruismusGa naar voetnoot1) vernachlässigt und herabzieht.

S.H. Ribbing (Sexuelle Hygiene)

XI

Ce que la volupté a de délicieux, elle le reçoit de l'esprit et du coeur.

De Vauvenargues

XII

L'intérêt d'un mari lui prescrit au moins autant que l'honneur de ne jamais se permettre un plaisir qu'il n'ait eu le talent de faire désirer par sa femme.

XIII

La femme mariée la plus chaste peut être aussi la plus voluptueuse.

XIV

S' il existe des différences entre un moment de plaisir et un autre, un homme peut toujours être heureux avec la même femme.

XV

Saisir habilement les nuances du plaisir, les développer, leur donner un style nouveau, une expression orginale, constitue le génie d'un mari.

Entre deux êtres qui ne 's aiment pas, ce génie est du libertinage; mais les caresses auxquelles l'amour préside ne sont jamais lascives.

V.d.V.

[pagina 254]
[p. 254]

XVI

Il est plus facile d' être amant que mari, par la raison qu' il est plus difficile d' avoir de 1' esprit tous les jours que de dire de jolies choses de temps en temps.

Balzac

XVII

Von uns geworfen die Kleider! Nur nackt soll der Körper, Geliebte, Nahen dem nackten Leib, wenn er ihn sehnend umschlingt.

 

Paulos Silentiarios (Griechische Liebesepigramme, nachgedichtet von Karl Preisendanz)

XVIII

Glaube man mir, nicht ist der Liebe Lust zu beeilen,

Sondern allmählig hervor locke sie langer Verzug.

 

Jeder kenne sich selbst. Nach dem Körper wählet die Weise.

Ein und die nähmliche Art schicket für alle sich nicht.

 

Ovidius (Ars amatoria, Lib. III)

XIX

 
Nur allzuhart vorm Wind die Fahrt, die sei dir nicht empfohlen;
 
Du solist die Liebste nicht, und sie soll dich nicht überholen.
 
Zum Ziele eilet Bord an Bord! Das Höchste ist errungen,
 
Wenn eines Augenblickes Macht hat Mann und Weib bezwungen.
 
 
 
Ovidius (Ars amat. Lib. II, in een andere vertaling, die van Otto Mittler)

XX

Liebende in ihrem Spiele - so sie befreit sind von der Ueberlieferung, die sie an die grobe oder rohe Auffassung des Liebesspieles fesselte - Liebende als Spieier bewegen sich demmach in den höchsten Regionen körperlich-geistigen Schaffens. Sie reichen einander den sakramentalen Kelch des Weines, welcher die tiefste Seligkeit mitteilt, die Mann und Weib erleben können.

 

Havelock Ellis

(‘Liebe als Kunst’ in Graf Keyserling's Ehe-Buch)

voetnoot1)
Ik veroorloof mij, deze zoo hoogst belangrijke woorden te cursiveeren.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken