Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres (1574)

Informatie terzijde

Titelpagina van Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres
Afbeelding van Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieresToon afbeelding van titelpagina van Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.91 MB)

ebook (3.18 MB)

XML (0.56 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

non-fictie/schoolboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres

(1574)–Gerard de Vivre–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[Folio 7v]
[fol. 7v]

Derde tsamen-sprekinghe.
Van een bootschap te doene.
Dialogue troisiéme.
De faire vn message.

A. de Meester. B. den Iongen.A. Le Maistre, B. Le garçon.
  
A. COmt hier Peeter,A. VEnez ça Pierre,
ghy moet my doenil faut que vous me faciez
een bootschap oft twee.vn message ou deux.
B. Hier ben ic Heere,B. Me voi-cy Monsieur,
wat belieft v?que vous plait-il?
A. Weetty welA. Sçauez vous bien
waer onsen boecvercooper woont?ou se tient nostre Libraire?
B. Ia ic Heere, so ic gelooue,B. Ouy Monsieur, comme je croy,
op deen syde van zijn huysde l'vn costé de sa maison
woont een boeckbinder,demeure vn Relieur,
ende op dander syde& de l'autre costé
eenen goutsmit, recht tegen ouervn orfeure, viz à viz
eenen schoenmaker oft schoenlapperd'vn cordonnier ou sauetier.
A. Ghy seght recht, gaet daer,A. Vous dites bien, allez y,
ende vraecht den dienaer& demandez au seruiteur
oft onse boecken ingebonden zijnsi noz liures sont reliez.
B. Wel Heere, ick gaender.B. Bien Monsieur j'y voys.
A. Wacht een weynich.A. Attendez vn peu.
Van daer suldy om keerenDe là vous tournerez
op de rechte handt, ende sult gaenà la main droicte, & passerez
deur dat cleyn straetken,par ceste petite ruelle,
op den hoeck vant welckeau coin de laquelle
woont eenen sadel-maker,demeure vn sellier,
ende op dander syde& de l'autre costé
een laken-cooper,vn drapier,
als ghy dan sult comen zijnestant donques paruenu
aent eynde van dat straetken,au bout de ceste ruelle,
soo suldy comenvous entrerez
inde Schilder-strate,à la rue des peintres,
vraecht daerdemandez là
naer mynen snyder oft cleermakerapres mon cousturier
die M Iacop heet,qui s'appelle M. Iaques,
tis iuyst tegen ouer eenen tennenc'est justement à l'opposite
pot ghieter, oft wassen keers-maker,d'vn estainnier, ou cirier,
ende zijn huys staet& sa maison se tient

 

[Folio 8r]
[fol. 8r]
tusschen eens cruydeniersentre celle d'vn espicier,
ende eens barbiers huys,& celle d'vn barbier,
Suldijt wel vinden?Le trouuerez vous bien?
B. Ic hope ia ic Heere.B. I'espere qu'ouy Monsieur.
A. Spreect dien cleermaker aen,A. Parlez à ce cousturier,
ende vraecht hem& demandez luy
oft mijnder huysvrouwen bou-si la robbe de ma femme
wen ghemaect is.est faite.
Is hy ghemaect,Si elle est preste,
brenghten met v.apportez la quant & vous.
B. Wel Heere.B. Bien Monsieur.
A. Al in eenen wegheA. Tout d'vne voye
suldy by mijn swager gaen,vous irez chez mon beau frere,
die daer woontqui demeure
op de groote merct.au grand marché.
B. Ic en weet niet waert is.B. Ie ne sçay pas ou c'est.
A. Weetty nietA. Ne sçauez vous pas
waer den hert wt hanght?L'enseigne du cerf?
B. Ia ick seer wel.B. Si fay bien.
A. Wat ambacht doetmen daer?A. Quel mestier fait on là dedans?
B. T is eenen leder-bereyderB. C'est vn conroyeur
die daer woont,qui demeure là,
aldernaest eens Aptekerstout joignant la boutique
oft vettewariers winckel,d'vn Apoticaire ou crassier,
ende op dander syde& de l'autre costé
woont eenen cramer.il y demeure vn mercier.
A. Tis wel gheseyt.A. C'est bien dict.
B. Belieft v nietB. Ne vous plait-il pas
yet anders?quelque autre chose?
A. Beydt een luttel,A. Demeurez vn peu,
tot dat ic v beuolen hebbejusques à ce que je vous aye com
wat ghy segghen sultmandé ce que vous direz
mijnder swagerinnen.à ma belle soeur.
Seght dat ick haerDites que je luy fay
goeden dach doe segghen,donner le bon jour,
ende haren man ooc,& à son mary aussi.
ende dat icse bidde& que je les prie
te comen t'noenmael houdende venir disner
heden met my.aujour-d'huy auecques moy.

 

[Folio 8v]
[fol. 8v]
B. Is dat al, Heere?B. Est cela tout, Monsieur?
A. Neen noch niet,A. Non pas encore,
bidt mijnder sustere,priez ma soeur
dat si mijn cleyn nichtken sendequ'elle enuoye ma petite niece
haer dochterken met v,sa fille auecques vous,
om v te wysenpour vous monstrer
t'huys vanden bodele Logis du messager
van Bruessel ende van Louen.de Bruxelles & de Louuain.
B. Ende wat sal ic segghenB. Et que diray-je
desen bode?à ce messager là?
A. Vraecht synen dienaerA. Demandez à son seruiteur,
oft syne Maerte,ou à sa seruante,
oft synen sone Abraham,ou à son fils Abraham,
oft zijn Vader weder comen is,si son Pere est de retour,
ende oft hy brieuen gebrocht heeft& s'il a apporté lettres
van mijn Vader,de mon Pere,
oft van mijn Moeder.ou de ma Mere.
B. Wel Meester.B. Bien Monsieur.
A. Suldy wel onthoudenA. Retiendrez vous bien
al dese bootschappen?tous ces messages-cy?
B. Ia ic mijn Heere.B. Ouy dea Monsieur.
A. Nu wel aen dan, wedercomendeA. Orsus doncques, en retournant
moet ghy gaenil vous faut passer
voorby t'huyspar-deuant la maison
van mynen oom, die daer woontde mon oncle, qui demeure
heel by t'stadthuys,tout aupres de la maison de la
besiet oft mijn moeyeville, voyez si ma tante
thuys is.est au logis.
B. Wat belieft vB. Que vous plait-il
dat ick haer segghe?que je luy die?
A. Seght dat ic my ghebiedeA. Dites luy que je me recommande
in haer goede gratie,à sa bonne grace,
ende indient haer belieft& que s'il luy plait
thuys te blyuen,demeurer en sa maison,
ic sal haer comen aensprekenje viendray parler à elle
morghen vroechdemain au matin
ontrent den thien uren.enuiron les dix heures.
B. Maer ist niet dieB. Mais n'est-ce pas celle là
die daer woontqui demeure

 

[Folio 9r]
[fol. 9r]
by t'Cloostertout aupres du Cloistre
vanden Augustynen?des Augustins.
A. Ten zijn d'Augustynen nietA. Ce ne sont pas les Augustins
die daer woonen,qui demeurent là,
t'zijn onser lieuer vrouwen broeders.ce sont les Carmes.
B. Ia, nu ghedencket my,B. Ha, il m'en souuient maintenant,
ick moet gaenil me faut passer
langs de Minrebroeders,pardeuant les Cordeliers,
ende wederom thuys comende,& en reuenant au logis
voorby t'conuentpardeuant le conuent
vande Predicheeren.des Iacobins.
A. Ghy seght seer wel.A. Vous dictes fort bien.
Gaet dan in Gods name,Allez donques au nom de Dieu,
ende laet ons sien& voyons
oft ghy haest wedercomen sult.si vous serez bien tost de retour.
B. Ic en sal anders niet doenB. Ie ne feray
dan loopen, Heere.que courir, Monsieur.
A. Maer beydt,A. Mais attendez,
ic had v by na vergeten te seg-j'auoy quasi oublié à vous dire
gen de principaelste bootschaple principal message
van al.de touts.
B. Wat is dat Heere?B. Et qu'est cela Monsieur?
A. Neemt dit corfken,A. Prenez ce panier cy
dat ick ghevult hebbeque j'ay emply
met peiren ende met appelen,de poires & de pommes,
ende draghet& le portez
in mijns neuen huys,au logis de mon Cousin,
die daer woont op de breedestraqui demeure à la rue large,
te, tegen ouer den valcke,viz à viz du Faucon,
op d'een zyde van zijn huysà l'vn costé de sa maison
woont een cuyper oft vat-binderdemeure vn tonnelier ou cuuelier,
ende op dander syde& de l'autre costé
eenen harnasch-maker,vn Armurier,
niet verre van een herbergenon gueres loin d'vne tauerne,
daermen wijn tapt.ou lon tire du vin.
B. Wat belieft vB. Que vous plait-il
dat ick hem segghe?que je luy die?
A. Seght hem alsoo:A. Dites luy ainsi:
mijn Heere die gebiedt hemMonsieur se recommande

 

[Folio 9v]
[fol. 9v]
seere aen v, ende v hebbendebien à vous, & apres vous
goeden dach doen segghen,auoir donné le bon jour
soo seyndt hy v by myil vous enuoye par moy
dese cleyne ghifte,ce petit present cy:
v vriendelijcken biddende,vous priant affectueusement
dat v belieuequ'il vous plaise
int goede te nemenle prendre en bonne part,
als comende wter handtcomme venant de la main
vanden ghenen die bereyt isde celuy qui est prest
v vriendtschap te doen ende dienstà vous faire plaisir & seruice
so lange als hy leuen sal.tant qu'il viura.
B. Is dat al, mijn Heere?B. Est-ce tout, Monsieur?
A. Neent noch niet.A. Non pas encore.
Seght hem dat dit fruytDites luy que ces fruits cy
d'eerste vruchten zijnsont les premices
van mynen cleynen houe,de mon petit jardin,
ende dat hem belieue& qu'il luy plaise
meer aen te sieneauoir esgard plus
tgoede herte dat ic hem drageau bon coeur que je luy porte
dan de cleynicheyt der ghiften.qu'à la petitesse du don.
Suldy noch wel onthoudenRetiendrez vous bien encore
dese bootschap?ce message cy?
B. Ic gelooue ia ic Heere.B. Ie croy qu'ouy Monsieur.
A. Maer hoort tochA. Mais escoutez,
wat wech wildy nemen?quel chemin prendrez vous?
al waer wildy gaenpar ou irez vous
ten eersten?tout premierement?
B. Laet my een luttel daer opB. Que j'y pense vn peu,
dencken, my dunct dat ic moetil me semble que je doy passer
gaen door Sinte Mertenspar l'Eglise de Saint Martin
ende Sint Andries Kercke,& de Saint André,
oft ten minsten ouer t'kerchof,ou au-moins par le cimetiere,
ende van daer& puis de la
voorby t'vleeschuys,pardeuant la boucherie,
ende ouer de hoymerct.& pardessus le marché au foin.
A. Ia, recht,A. Ouy bien,
Maer siet wel toemais regardez
dat ghy niet en vergheetde n'oublier quelque chose,
ghelijc ghy pleecht te doene.comme vous souliez faire.

 

[Folio 10r]
[fol. 10r]
B. Neen ick Heere.B. Non Monsieur.
A. Maer hoe? ghy gaet wechA. Mais comment? vous vous en allez
sonder my te vraghensans me demander
oft ic niet anders en begheire?si je ne veux autre chose?
B. Vergeuet my Heere,B. Pardonnez le moy Monsieur,
ick hadt vergheten.je l'auois oublié.
A. Ghy en soudt nimmermeerA. Iamais vous ne deuriez partir
wech gaen sonder orlof te nemensans prendre congé de moy,
van my, ende sonder te seggen& sans dire
belieft v nietne vous plait-il pas
yet anders?quelque autre chose?
B. Wel Heere.B. Bien Monsieur.
Belieft v nietNe vous plait il pas
my te beuelenme commander
yet anders?quelque autre chose?
A. Neent, niet met allen.A. Non, rien qui soit.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken