Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres (1574)

Informatie terzijde

Titelpagina van Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres
Afbeelding van Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieresToon afbeelding van titelpagina van Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.91 MB)

ebook (3.18 MB)

XML (0.56 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

non-fictie/schoolboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres

(1574)–Gerard de Vivre–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende

Vierde tsamen-coutinghe,
Om de discipulen t'ondervragen.
Dialogue quatriéme.
Pour examiner ces Disciples.

A. Meester Philips.A. Maistre Philippes.
B. Ian den ionghen.B. Iean le garçon.
  
UVaer hebdy gheleertA. OV auez vous apprins
de Fransoysche sprake?la langue Françoise?
B. Hier in dese stadt.B. Icy en ceste ville.
A. By wien?A. Chez qui?

 

[Folio 10v]
[fol. 10v]
B. By eenen School-meester,B. Chez vn certain maitre d'escole
groot vriendt mijns vaders.grand amy de mon Pere.
A. Leert hy sonen ende dochters?A. Enseigne-il fils & filles?
B. Neen hy Heere,B. Non Monsieur,
hy en aenveert niet dan iongers.il n'accepte que des garçons.
A. Waerom dat?A. Pourquoy celà?
B. Om dat hy hemB. Pource qu'il ne se
niet moeyen en wilveut pas mesler
dochterkens te leeren,d'enseigner les filles,
seggende dat sy niet en dienendisant qu'elles ne duisent pas
in eene Scholeen vne mesme Escole
onder de ionghers, ende oockparmy les garçons, & aussi
datter andere ghenoech zijnqu'il y en a assez d'autres,
die dochterkens leeren.qui enseignent des filles.
A. Heeft hy veel DiscipelenA. A il beaucoup de Disciples
in zijn Schole?en son Escole?
B. So veel als hyer begheirt.B. Autant qu'il en demande.
A. Hoe? so veel als hy wilt,A. Comment? autant qu'il veut,
ick en ghelooues niet.je ne le croy pas.
B. Nochtans, ic segghe vB. Toutes-fois, je vous dis
de waerheyt, Heere.la verité, Monsieur.
A. Hy is dan wel te vredenA. Il est doncques bien content
sulcken Schole te hebben?d'auoir vne telle Escole?
B. Seer wel, ende my dunct oocB. Fort bien, & me semble aussi
dat alle de gene die niet en hebque tous ceux qui n'ont pas
ben alsoo veel discipulenautant de disciples
als sy willen,comme ils veulent,
en zijn nimmermeer met rustenne sont jamais à repos,
ende zijn altijts qualijc te vreden.& sont tous-jours mal contents.
A. Hoe soo toch?A. Comment cela, je vous prie?
B. Daerom dat de gheneB. Pource que celuy
die niet te vreden en isqui ne se contente
met tghene dat hy heeft,de ce qu'il a,
ende met de weldaet& du bien
die God hem gunt,que Dieu luy veut,
quelt hem seluen,se tourmente soy-mesme,
ende te vergheefs.& en vain.
A. Maer spreect ernstlijck,A. Mais parlez à bon escient,
hebdy daer ghewoont?y auez vous demeuré?

 

[Folio 11r]
[fol. 11r]
B. Ia ick Heere.B. Ouy Monsieur.
A. Hoe langhen tijt?A. Combien de temps?
B. Een iaer,B. Vn an,
ende een half vierendeel iaers.& demy quart d'an.
A. Sijnder veel cost-ganghersA. Y a il beaucoup de pensionnai-
in zijn huys?res en sa maison?
B. Neent,B. Non,
niet meer dan een cleyn getal,sinon qu'vn bien petit nombre,
want hy en begheertcar il ne demande point
gheen groot huysghesin,d'auoir grand mesnage,
oock bemint hy seereaussi il ayme fort
de vryheyt ende eensaemheyt.la liberté & solitude.
A. Met goede redene,A. A bonne raison,
maer seght my,mais dites moy,
saet ghy aen zijn tafel,estiez vous de sa table,
oft aetty onder v liedenou mangiez vous entre vous au-
aen een tafel alleene?tres à vne table à part?
B. Wy aten smiddaechsB. Nous disnions
ende tsauonts& souppions
al aen des meesters tafele.touts à la table du Maitre.
A. Was hy ghemeynA. Estoit-il familier
met v lieden?à vous autres?
B. So gemeyn alst mogelijc is.B. Autant qu'il est possible.
A. Maer hieldyA. Mais ne faisiez vous
maer dees twee maeltydenque ces deux repas
des daeghs?par jour?
B. Wy ontbeten te negen uren,B. Nous desjeunions à neuf heures
oft de half ure neghen.ou à huit heures & demie.
Wy aten smiddaechsNous disnions
ten elf uren,à onze heures,
ende aten tvesper-broot te vier& recinions à quatre heures
uren inden Somer,en Esté,
ende t'auontmael& souppions
tusschen ses ende seuen urenentre les six & sept heures
des auonts.du soir.
A. Tot wat tijtA. A quelle heure
stondy op wten beddevous leuiez vous du lict
des morghens,au matin,
ende te wat ure& à quelle heure

 

[Folio 11v]
[fol. 11v]
ghinct ghy slapenalliez vous coucher
t'sauonts?au soir?
B. Wy stonden opB. Nous nous leuions
tses uren inden winter,à six heures en hyuer,
inden somer te vijf uren,en esté à cinq heures,
oft te half ure vyue.ou à quatre heures & demye.
Wy ghinghen slapenNous allions dormir
ende rusten& reposer
inden winter ten acht uren,en hyuer à huict heures,
oft te neghen uren,ou à neuf heures,
ende inden Somer ten thien uren.& en esté à dix heures.
A. Vertelt my een luttel,A. Racontez moy vn peu,
hoe ghy ombrachtcomment vous passiez
de uren des daechs.les heures du jour.
B. Ons MeesterB. Nostre Maistre
hadde ons eenen regel gemaect,nous auoit faict vne regle,
des morghens te ses urenle matin à six heures,
als wy de handen gewasschenapres auoir laué les mains,
hadden, thooft gekemt, gebeden,peigné la teste, prié,
ende voorts gedaen wat de natu-& fait ce que la nature deman-
re begeirt, wy begauen onsde, nous nous mettions
alle tot tstuderen.touts à l'estude.
Ende eerstlyckEt premierement,
die nieuwelyckceux qui estoyent venuz
comen waren, schreuen som-nouuellement, escriuoyent
mighe tsamen-coutingen wt,quelques Dialogues,
ende leerden sommige regulen& apprenoyent des regles,
byde welcke datmen leertpar lesquelles lon apprend
volcomentlijck lesenà lire parfaictement
de Fransoysche sprake.la langue Françoise.
A. Wie haddeA. Qui auoit fait
die regulen ghemaect?ces regles là?
B. Onse Meester selueB. Nostre Maistre mesme
hadse geuonden ende versamelt.les auoit inuentées & colligées
A. Ende die alreedeA. Et ceux qui sauoyent des-ja
dees regulen conden,ces regles,
wat deden sy?que faisoyent ils?
B. De selue leerdenB. Ceux là apprenoyent
de Grammatica, te weten,la Grammaire, à sçauoir,

 

[Folio 12r]
[fol. 12r]
het verstaen van d'articlenà entendre les articles,
Pronomina, Verba, aduerbiaPronoms, Verbes, Aduerbes,
ende sulcke andere dinghen.& telles autres choses.
Ende daer naer als sy warenEt puis apres quand ils estoyent
soo verre comen,tellement auancez,
dat sy alreede verstondenqu'ils entendoyent des-ja,
de Grammatica, ende condenla Grammaire, & sauoyent
sommige tsamen-sprekingen vanquelques Dialogues par coeur,
buyten, hy gaf hun wt te schry-il leur donnoit à copier
uen sommige sendt-brieuen.certaines lettres missiues.
A. In FransoysA. En François,
oft in Duytsch?ou en Aleman?
B. In Fransoys alleen Heere.B. En François seulement Monsieur.
A. Waerom dat?A. Pourquoy cela?
B. Hy seydeB. Il disoit
ende vermaende ons dicwils& nous admonnestoit souuent,
dat wy neerstich souden acht nede prendre bien diligemment gar
men op de maniere van spreken,de à la maniere de parler,
ende op de compositie& à la composition
van sulcke Fransoysche brieuen,de telles lettres Françoises,
op dat wy daer naerà fin que puis apres
oock mochten connen ouersettennous en sceussions aussi traduire
wt Duytsch in Fransoys,d'Aleman en François,
ende dat dese& que celles cy
ons altijt dienen soudennous seruiroyent tous-jours
voor exempelen ende patroonen.d'exemples & patrons.
A. Wie hadde gemaect ende vergaA. Qui auoit composé & recueilly
dert dese brieuen?ces epistres là?
B. Hy selfs Heere.B. Luy mesme Monsieur.
Hy gaf ons desghelijcxIl nous donnoit semblablement
regulen,des regles,
vant onderscheyt dat daer isde la difference qu'il y a
tusschen der duytschen brieuen,entre la lettre des Alemans,
ende der Fransoyscher.& celle des François.
Daer naer gecomen zijndePuis estants paruenuz
tot daer toe,jusques à là,
soo disputeerden wynous disputions
d'een teghen dander,les vns contre les autres,
elcke weke eens oft tweemaelchacune semaine vne-fois ou deux

 

[Folio 12v]
[fol. 12v]
ende alle maenden& tous les mois
oft veerthien daghenou quinze jours
door-sach hy onse boecken, om te sienil visitoit noz liures, pour voir
oft wy te recht gescreuen haddensi nous auions correctement escrit
al tgene dat hy ons beuolen haddetout ce qu'il nous auoit enchar
want hy en wou niet hebbengé, car il ne vouloit point
dat wy ledich saten,que nous fussions oysifs,
ende daerom vermaende hy ons& pour ce nous exhortoit
tot stadige oeffeningheà continuel exercice
ende neersticheyt.& diligence.
A. Maer wat profijtA. Mais quel profit
creechdy hier af?en rapportiez vous?
B. De gene die wel gedaen haddenB. Ceux qui auoyent bien fait,
ende syne gheboden ghehouden,& obserué ses commandements,
werden gheloontestoyent salariez
met sommige prysende certains pris
die hun de Meester gaf.que le Maistre leur donnoit.
De andereLes autres
die ongehoorsaem hadden ge-qui auoyent esté desobeyssants
weest, ende leech gheseten,& occieux,
waren ghestraft ende geslaghenestoyent chastiez & puniz
naer hun verdienste.selon leur desserte.
A. Maer waerom bracA. Mais pourquoy
hy hem seluen thootse rompoit il le cerueau
met so veel regulen te maken,à faire tant de Regles,
Sendt-brieuen,Lettres missiues
ende tsamen-sprekingen,& Colloques,
aenghesien datterveu qu'il y en a
soo grooten menichte issi grande quantité
inde weirelt.parmy le monde.
B. Hy seyde, dat hy daerB. Il disoit, qu'il y prenoit
synen lust in nam,son plaisir,
ende dat de andere& que les autres
hem so wel niet en beuielenne luy plaisoyent pas autant
als de syne,comme les siennes,
wt oorsaken der swaerheytà cause de la difficulté
ende werringhe& confusion
die hy in sommighe vant,qu'il trouuoit en d'aucunes,
oock dat al tgheneaussi que tout ce

 

[Folio 13r]
[fol. 13r]
wat hy in zijn schole bruycte,qu'il vsoit en son Escole,
was gemaect met rype bera-estoit fait de meure deliberation
dinge, ende van langer handt,& de longue main,
ia ende so licht om leeren,voire, & si facile à apprendre,
ende so ghemeynen stijl,& d'vn stile si commun
ende vloeyende,& fluyde,
dat bycans onmoghelijck isqu'il n'est quasi possible
eenen gemeynderen te vinden.d'en inuenter vn plus familier.
Ende ick hebbe hem somtijtsEt je luy ay aucunes-fois
hooren seggen, dat de Meestersouy dire que les Maítres
die hun moeyen willenqui se veulent mesler
eenighe sprake te wysen,d'enseigner quelque langue,
behooren selfsdoiuent sçauoir eux mesmes
te connen maken ende versamencomposer ou rassembler
alle sulcke dinghen,toutes telles choses,
om hun daer met te behelpenpour s'en seruir
in den nootà vn besoin
onder hun leer-iongers,entre leurs disciples,
ende ooc daerom dat sy des te bat& à fin aussi de tant mieux
een yegelijc souden connen helpenpouuoir aider à vn chacun,
van wat nature dat hy ware.de quelque nature qu'il fut.
A. Maer en dedyA. Mais ne feissiez vous
anders niet,autre chose
dan schryuen ende disputeren?qu'escrire & disputer?
B. O ia wy Seigneur.B. Ouy dea Monsieur.
A. Ende wat toch?A. Et quoy, je vous prie?
B. Wy leerden ooc wt leggenB. Nous apprenions à expliquer
eenige goede boecken,quelque bon Autheur
wten Fransoysche in duytsche.de François en Aleman.
A. Deur wat middele?A. Par quel moyen?
B. Aenteeckenende al de woordenB. Annotans tous les vocables
die wy niet en verstonden,que nous n'entendions,
ende droegense ouer by A, b, c,& les tranportants par A, b, c,
in een vocabulaeren vn Dictionnaire
die wy selue maectenque nous faisions nous mesme
van sulcken woorden,de telles dictions,
ende daer naer& puis
leyt ons de Meester wt.le Maistre nous l'expliquoit.
A. Maer dat wasA. Mais c'estoit

 

[Folio 13v]
[fol. 13v]
een groote quellinghe.vne grande fascherie.
B. Ten is maer een eerlycke tijtB. Ce n'est qu'honneste passe-tems
cortinge voor de gene die ee-à ceux qui veulent sçauoir
nige sprake perfect willen con-quelque langue parfaitement,
nen, ende voor de ghene& à ceux
die lust daer in hebben.qui s'y delectent.
A. Tis een groote sake,A. C'est vn grand cas
alsmen den lust can hebbenque d'adjouster la volupté
by t'profijt.au profit.
Maer waert niet genoech geweestMais n'eust-ce pas esté assez
dat ghy hadt connen sprekenque vous eussiez seu parler
ende eenichsins antwoorden& respondre aucunement
op tgene datmen v vraechde?à ce que lon vous demandast?
B. Onsen MeesterB. Nostre Maistre
en maecte geen werc vande genene faisoit conte de ceux
die anders niet dan dat en conden,qui ne sçauoyent que cela,
ende seyde ons altijt& nous disoit tous-jours,
dat ons grootelyck van noode was,qu'il nous estoit grandement necessaire
eerst wel te verstane al tgened'entendre premierement bien,
wat de goede Fransoysen segtout ce que les bons François di-
gen oft schryuen,sent ou escriuent,
ende dan, datment moeste leeren& puis qu'il falloit apprendre
op de selue maniere seggenà le dire de mesme sorte
ghelijck syqu'eux,
als wijt van noode souden hebbenquand nous en aurions besoin,
ende dat te passe quame,& qu'il viendroit à propos,
ende niet de spreucken maken& non pas forger des phrases
naer onsen sin, oft naerà nostre poste, ou selon
ons moederlycke sprake,nostre langue maternelle,
want elcke talecar chacun langage
heeft haer eygen maniere van spreken.à sa propre maniere de parler.
A. Maer wat redeneA. Mais quelle raison
gaf hy daer en bouen?bailloit-il en outre?
B. Hy versekerde, dat de geneB. Il affermoit, que ceux
die anders niet en condenqui ne sçauoyent
dan int wilde snateren,que caqueter à la volée,
en connen (deur dien middel alleenene peuuent (par ce moyen seul)
tot geen volcomenheyt geraken,paruenir à quelque parfection,
want so haest als sy niet en zijncar incontinent qu'ils ne sont pas

 

[Folio 14r]
[fol. 14r]
op sulcke plaetseen tel lieu
daer sy hun mogen oeffenenou ils peuuent s'exercer
int spreken van dage te dage,en parlant de jour en jour,
so gaen sy achterwaerts,ils ne font que perdre,
ende vergeten dat sy geleert hebben,& oublier ce qu'ils ont apprins,
gemerct dat sy niet en hebbenveu qu'ils n'ont point
geen recht fondement,de vray fondement,
hebbende gheleertayants apprins
d'weynich dat sy connence peu qu'ils sçauent
van langher handt,de longue main,
ende deur ghewoonte,& par accoutumance,
gelijcmen de papegaeyen leert,comme on enseigne aux paroquets
ende andere tamme vogelen.& autres oyseaux de cage.
A. Ende dandere?A. Et les autres?
B. De ghene die verstaenB. Ceux qui entendent
bycans al wat sy lesen,quasi tout ce qu'ils lisent,
al waert dat sy noch nietencore qu'ils ne sceussent
bescheedelijc spreken en conden,parfaitement bien parler,
ende dat si op sulcken plaetse waren& qu'ils fussent en tel lieu,
daer sy hun selden oeffendenou ils ne s'exerçassent gueres
int spreken,souuent à parler,
Nochtans doorToutes-fois moyennant
tgheduerich lesenla continuelle lecture
van eenigen goeden Autheur,de quelque bon Autheur,
souden van dage te dage vorderende jour en jour ils profiteroyent
ende souden perfect worden,& deuiendroyent plus parfaits
ende veerdiger int spreken,& plus prompts en parlant,
ende souden bescheelyc wtspreken& sauroyent parfaitement expri
connen al tgene wat sy soudenmer tout ce qu'ils voudroyent
willen vertellen, seggen oft schryraconter, dire ou escrire,
uen, twelck danderece que les autres
geensins doen en connenne peuuent faire aucunement
sonder grouelyc te falen,sans faillir lourdement,
gelijc onsen Meester ons seydecomme nostre Maítre nous disoit
dicwils gehoort ende gesien te hebauoir ouy & veu souuent
ben deur vervarentheyt.par experience.
A. Maer hebdy so wel onthoudenA. Mais auez vous si bien retenu
tgene dat uwen Meesterce que vostre Maítre
v gheseyt heeft?vous a dit?

 

[Folio 14v]
[fol. 14v]
B. Ia ick seker,B. Ouy vrayement,
want ic nam ghenoechtecar je prenoy plaisir
hem te hooren spreken ende couten,à l'ouyr parler & deuiser,
principalyckenprincipalement
om dat hy ons vermaendepource qu'il nous admonnestoit
met sulcken soeticheyt.d'vne telle douceur.
A. VoorwaerA. Certainement
ghy hebt redelyc wel geprofi-vous auez assez bien profité
teert by dien Meester.chez ce Maistre là.
B. Met goede redene,B. A bon droit,
want ic heb neersticheyt gedaen.car j'ay fait diligence.
A. Men heeft niet sonder arbeytA. Lon n'a rien sans peine.
maer waerom en sydyerMais pourquoy n'y estes vous
niet langher ghebleuen?pas demeuré d'auantage?
B. Mijn Vader wilB. Mon Pere veut
dat ick latijn leere.que j'apprenne latin.
A. Ende uwen MeesterA. Et vostre Maítre
leerde hyn'enseignoit il pas
de sommige t'latijn niet?le latin à quelques vns?
B. Neen hy Heere.B. Non Monsieur.
A. Wat dochte hem van de geneA. Quelle opinion auoit-il de ceux
die veel spraken tseffens leerenqui enseignent plusieurs langues
eenen Scholier,tout en vn coup à vne mesme
ende in een Schole?disciple, & en vne mesme école?
B. Sijn meyninge wasB. Son opinion estoit
datmen niet onderwysen en moe-qu'il ne falloit point enseigner
ste twee verscheyden sprakendeux diuerses langues
op eenen tijt eenen discipel,en vn mesme temps à vn disci-
principalyckenple, principalement
eer hy bycans geschict waredeuant qu'il fut quasi parfait
in d'eene oft in d'ander tale.en l'vne ou en l'autre.
A. Wt wat oorsaken?A. A quelle occasion?
B. Om datmen niet en can vorderenB. Pource que lon ne peut profiter
in twee spraken tseffens,en deux langues égallement,
ende datmen niet en doet& que lon ne fait
dan deen onder dander mengen,que mesler l'vn parmy l'autre,
ende ten lesten& finalement
beyde te samen verderuen.gaster tous deux ensemble.
A. So en hielt hy dan niet veelA. Il faisoit doncques peu de conte

 

[Folio 15r]
[fol. 15r]
van de ghenede ceux
die also leeren oft onderwysen.qui enseignent ainsi.
B. Hy hieltse voor brodders,B. Il les estimoit brouïllons,
ende seyde daer en bouen,& disoit d'auantage
dat dees maniere van leerenque ceste maniere d'enseigner,
den sommige eenen decmantel is,sert à d'aucuns de couuerture,
om hun onwetentheyt te bedecken,pour dissimuler leur ignorance,
ende dattet anders niet en is& que ce n'est
dan de lieden bedriegen,que tromper les gents,
want deur dien middelcar par ce moyen
trecken sy looslijcils tirent finement
tgelt wter borsen vanden genenl'argent hors des bourses de ceux
die in hun clauwen vallen.qui viennent à tomber entre leurs pattes.
A. Maer hoe?A. Mais comment?
dat en heet niet bedrieghencela n'est pas tromper
alsmen onderwijst.quand on enseigne.
B. Neent,B. Non pas,
alsment rechtelyck doet.quand on le fait deuëment.
Maer de gheneMais ceux
die also onderwysen teghenqui enseignent ainsi au rebours
de rechte maniere van leeren,de la vraye maniere d'enseigner
tgemeyne volc wijsmakendepersuadants au commun,
(ten minsten den ghenen(aumoins à ceux
dies hun niet en verstaen)qui ne s'y entendent pas)
datmen moet hebben,qu'il faut
twee, dry, oft vier iarendeux, trois, ou quatre ans,
eer dat de ionghersdeuant que les garçons
yet voorderen connen,peuuent profiter quelque chose,
om dat sy hun niet en leerenpource qu'ils ne leur enseignent
een sprake alleenepas vne langue seulement
(ghelijc sy segghen)(comme ils disent)
maer twee oft dryemais deux ou trois
op eenen tijt:en vn mesme tems:
dat heet bedrieghen.cela est abuser.
A. Ende daer en tusschen?A. Et ce-pendant?
B. D'arme iongersB. Les poures garçons
en vorderen noch in d'eenene profitent ny en l'vne,
noch in dander sprake,ny en l'autre langue,
ende en connen niet& ne peuuent

 

[Folio 15v]
[fol. 15v]
(deur tbeletsel(par l'empeschement
van soo veel regulen)de tant de regles)
geraken totte perfectieparuenir à la perfection
van gheene van dien.d'aucunes d'icelles.
Ooc seyde hy dat nimmermeerAussi disoit-il que jamais
de goede ende deuchdelycke meeles bons & vertueux Maítres
sters t'contrarie en soudenne voudroyent soutenir
willen houden staende,le contraire,
want deur dien middelcar par ce moyen là,
en doen de iongers anders nietles disciples ne font
dan verliesen tgene dat hunque perdre ce qui leur doit estre
d'alderliefste behoort te syne.le plus cher.
A. Ende wat dinge is datte?A. Et qu'est cela?
B. Den tijt.B. Le tems.
A. Int antwoordenA. En respondant,
moetmen altijt de lieden noemen.il faut tous-jours nommer les gents.
B. Wel Heere.B. Bien Monsieur.
A. Ende de lieden noemendeA. Et en nommant les personnes,
so moetmen hun eere bewysen,il faut faire la reuerence,
de bonnette af doen,oster le bonnet,
buygen, ende tbeen wt steken.encliner, & ployer le jarret.
B. Ic sal my pynenB. Ie mettray peine
dat van v t'onthouden Heere.de retenir cela de vous Monsieur.
Maer wanneer sal v belieuenMais quand vous plaira-il
my te onderwysen Heerem'enseigner, Monsieur
inde Latijnsche sprake?en la langue Latine?
A. Comt morgen wederA. Retournez demain
ten ses uren.à six heures.
B. Wat boecken belieft vB. Quels liures vous plait-il
dat ick met my brengheque j'apporte quant & moy
Meester?mon Maítre?
A. Brengt papier,A. Apportez du papier,
inct ende pennen.de l'encre, & des plumes.
B. Wel Heere.B. Bien Monsieur.
En belieft v nietNe vous plait-il pas
yet anders?quelque autre chose?
A. Beydt,A. Attendez,
toont my een weynichmonstrez moy vn peu
v schrift.vostre escriture.

 

[Folio 16r]
[fol. 16r]
Condy wel schryuen?Sçauez vous bien escrire?
wat schrift schrijfdy,quelle lettre escriuez vous,
de Fransoysche handtlettre Françoyse
oft de Italiaensche?ou Italique?
B. Ic can een weynich schryuenB. Ie sçay vn peu escrire
d'Italiaensche handt.à la main Italienne.
Maer hier is mijn geschrift,Mais voi-cy mon escriture,
belieuet v te siene?la vous plait-il voir?
A. Ia ic, latet my zien.A. Ouy, ça, que je la voye.
t'beghin is tamelyck,Le commencement est assez bon,
maer ghy moet ooc leerenmais il vous faut aussi apprendre
duytsche schrift schryuen.à escrire lettre Alemande.
B. Ic bens wel te vreden Heere.B. Ie le veuïl bien, Monsieur.
A. Suldy wel connen na makenA. Sçaurez vous bien imiter
desen A, b, c?c'est A, b, c?
B. Ic salt versoecken.B. Ie l'essayeray.
A. Ten is niet seer swaer,A. Il n'est pas fort difficile,
ghy sullet wel leeren.vous l'apprendrez bien.
B. Ia ic, metter tijt.B. Ouy, auecques le tems.
A. Ghy moet eenen moet grypen,A. Il faut prendre courage,
ende God bidden& prier Dieu
om zijn gracie.pour obtenir sa grace.
Nu gaet henenOr allez maintenant,
ende seght goeden auont& donnez le bon soir
ende goeden nacht& la bonne nuict
uwen Vader ende uwe Moeder. à vostre Pere, & à vostre Mere.
B. Wel Heere.B. Bien Monsieur.
God geue v goeden auontDieu vous donne le bon soir
ende goeden nacht& la bonne nuict
van hunnen weghen.de leur part.
Adieu mijn HeereA Dieu Monsieur
ende Meester.mon Maítre.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken