Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres (1574)

Informatie terzijde

Titelpagina van Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres
Afbeelding van Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieresToon afbeelding van titelpagina van Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.91 MB)

ebook (3.18 MB)

XML (0.56 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

non-fictie/schoolboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres

(1574)–Gerard de Vivre–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende

De vijfde tsamen-sprekinge.
Vanden wech ende vander reysen.
Colloque cinquiéme.
Du chemin & voyage.

A. Ian, B. Pauwels,A. Iean, B. Paul,
C. reysende lieden.C. Passants.
  
A. DE MeesterA. LE Maistre
heeft my orlof gegeuenm'a donné congé
om te gaen besoeckend'aller voir
mijn ouders, ende te leydenmes parents, & de mener
een van mijn ghesellenquelque mien compagnon
met my, wildy myauecques moy, me voulez vous
geselschap houden Pauwels?accompagner Paul?
B. Ick bens te vreden,B. Ie le veüil bien,
wildy te peerde ryden,voulez vous aller à cheual,
oft te waghen?ou à chariot?
te lande oft te schepe,par terre, ou par bateau,

 

[Folio 17r]
[fol. 17r]
ende te water?& par eauë?
A. Wy souden moeten te voete gaenA. Il nous faudroit aller à pied,
want de wagen vrachtecar le charroy
is te seer diere, t'schipest par trop cher, le bateau
en sal van dage niet varen,ne partira point aujour-d'huy,
ende een huerpeert& vn cheual de loüage
soude ons te veel costen.nous cousteroit trop.
B. Sijnder geen kerren?B. N'y-a il point de charrettes?
A. Neent, nu niet.A. Non pas pour le present.
B. Hoe veel mylen ist danB. Combien de lieuës y a il doncques
van hier tot uwen huyse?d'icy en vostre maison?
A. Tzijn vier cleyne mijlkens,A. Il y a quatre petites lieuës,
oft dry mylen en half.ou trois lieuës & demye.
B. Ic en ben niet ghewooneB. Ie n'ay pas accoustumé
so verren wech te voet te gane,de faire si long chemin à pied,
nochtans sal ic mijn beste doenToutes-fois je m'efforceray
om v te volghen.de vous suyure.
A. Nu wel aen,A. Or sus doncques,
maect v terstont veerdich.apprestez vous tout incontinent.
B. Wanneer wildy op de reyse?B. Quand voulez vous partir?
A. Van stonden aen,A. Tout à cest'heure,
indient God belieft.s'il plait à Dieu.
B. Nu ontbeyt my dan een luttel,B. Or attendez moy vn peu,
ghy sult my voor een geselle hebbenvous m'aurez pour compagnon,
ic sal terstont mijn broeskensj'auray incontinent mis
aengedaen hebben.mes brodequins.
Maer hoe?Mais comment?
wildy gheen ander schoenenne voulez vous pas chausser
aen doen?d'autres souliers?
A. Neen ic, haest v.A. Non, non, despeschez vous.
B. Nu ben ic veerdich,B. Me voi-cy tout prest,
hadd'ick mijn rapiere,si j'auoy mon espée,
ende mynen poignaert.& mon poignard.
En moet ic niet orlof vragenNe faut-il pas que je demande
aen onsen Meester,congé à nostre Maistre,
om met v te gane,pour aller quand & vous,
ende hem adieu seggen?& que je luy die à Dieu?
A. De Meester is wt gegaen,A. Le Maítre est sorty,
ick heb hem ghebedenje l'ay prié

 

[Folio 17v]
[fol. 17v]
v orlof te gheuene,de vous donner congé,
ende heb hem gheseyt,& luy ay dit,
dat wy tsamen sullen gaen,que nous irons de compaignie,
ende tsamen wedercomen.& retournerons ensemble.
B. Meyndy dat de poortenB. Cuidez vous que les portes
alreede open zijn.soyent des-ja ouuertes?
A. Ic ghelooue wel ia sy,A. Ie croy bien qu'ouy,
want de sonne is alreede op,car le Soleil est des-ja leué,
ende tis meer dan ses uren.& sont plus de six heures,
B. Laet ons dan gaenB. Sortons doncques
in Gods name.au nom de Dieu.
A. Siedy wel hoe schoonen weder dat is,A. Voyez vous qu'il fait beau tems,
och hoe claer is de locht,eh que l'air est serain,
de Sonne getempert,le Soleil temperé,
ende den wint so lieflyck.& le vent si doux.
B. Salt niet reghenenB. Ne pluura-il point
desen morghen?ce matin cy?
A. Ten sal van desen dagheA. Il n'a garde de plouuoir
niet reghenen.de tout ce jour cy.
B. Siet daer noch liedenB. Voi-cy encore des gents
die onsen wech gaen,qui vont nostre chemin,
mogelyc sullen sy de seluepossible qu'ils sortiront
poorte wtgaen gelijc wy.la mesme porte que nous.
A. Laet ons een weynich rasscher gaen,A. Allons vn peu plus viste,
mogelijc sullen wypeut estre trouuerons nous
geselschap vinden opden wech.de la compaignie aux champs.
B. Voorwaer sy gaen ter poorten wt.B. Vrayement ils sortent la porte.
A. Wat dunct v,A. Que vous semble,
ist niet schoonder int veltne fait il pas plus beau aux champs
dan inde stadt?que dedans la ville?
B. Iaet voorwaer.B. Ouy vrayement.
Ick ben wel blydeIe suis bien aise
dat ick met v gecomen ben,d'estre venu auecques vous,
ghy hebt my vrientschap gedaenvous m'auez fait plaisir
my met v genomen te hebben.de me mener quant & vous.
A. Siet toch eensA. Voyez vn peu
hoe groen zijn de hagen,que ces hayes sont verdes,
Siet de boomen,Voyez les arbres,
ey hoe schoon is dat al te siene.eh qu'il fait beau de voir tout cecy.

 

[Folio 18r]
[fol. 18r]
B. Wat is dat corenB. Qu'est cela, du blé
oft rogghe?ou du seigle?
A. Neen, tis somer-gherste.A. Non, non, c'est de l'orge hastiue.
B. Ende dit, wat ist, hauere?B. Et cecy, qu'est-ce, de l'auoine?
A. Neen, tis somer teruwe.A. Non, c'est du froument hastif.
B. My dunct dat wyB. Il me semble que nous
een goet coren iaer hebben sullenaurons bonne année de blé.
A. Ick hoept alsoo.A. Ie l'espere ainsi.
Maer ick bidd'v,Mais je vous prie,
laet ons een weynich rasscher gaen,allons vn peu plus vistement,
om tgeselschap te hebbenpour auoir la compaignie
van dese liedende ces gents
die daer voor ons gaen.qui vont la deuant nous.
B. Hoe, meyndyse t'achterhalen?B. Comment, les pensez vous attaindre?
A. Waerom niet?A. Pourquoy non?
B. Wy sullen haest moeten loopen dan.B. Il nous faudra tantost courir donques.
A. Ten sal van geenen noode zijnA. Il ne sera pas de besoin
soo my dunct.ce me semble.
Dits om tseerste,Voi-cy à qui mieux,
volge my naer die can.me suiue qui pourra.
B. Hoe, een peertB. Comment, vn cheual
en soude so geras niet drauen.ne trotteroit pas si viste.
A. Siet daer ons liedenA. Voy-là noz gents
die slaen de slincke handt om,qui tournent à main gauche,
ic gelooue dat wy moetenje croy qu'il nous faut
ter rechter handt omkeeren.tourner à la main droite.
B. Weetty den wech niet?B. Ne sçauez vous pas le chemin?
A. Niet te seer wel.A. Non pas trop bien.
B. Latet ons dese lieden te peerde vragenB. Demandons le à ces gents de cheual,
die hier tonswaerts comen.qui viennent icy vers nous.
A. Maer wat lieden zijn datte,A. Mais quels gents sont cela
die achter die ander comen?qui suyuent apres ces autres?
My dunctIl me semble
dattet Lantsknechten zijn.que ce soyent gens d'armes.
B. Wat ist dan,B. Qu'en est-ce
wat sullen sy ons doen?que nous feront ils?
A. Sy mochten ons ons geweer afnemen.A. Il nous pourroyent prendre noz armes.
B. My dunct dat syB. Il me semble qu'ils
geen geweer gebrec en hebben.n'ont que faire d'armes,

 

[Folio 18v]
[fol. 18v]
want soomense van vers siet,car à les voir de loing,
sy zijn wel gestoct ende gestaeft,ils sont bien embastonnez,
sy draghen bussen, pistoletten,ils portent des arquebuzes, pisto
iauelynen, ende swijnsprieten.les, jauelines & espieux.
A. Hoe,A. Comment,
sydy van hun niet veruaert?n'auez vous point peur d'eux?
B. Neen ick voorwaer.B. Non vrayement.
A. Maer sy zijn hun vyuen oft ses-A. Mais ils sont cinq ou six,
sen, ende wy en zijn maer ons tweester.& nous que deux.
B. Wat ist dan?B. Qu'est-ce doncques?
Maer swijcht stille,Mais taisez vous,
laet my ghewerden,laissez faire à moy,
ick salse aen spreken.je parleray à eux.
Mijn Heeren, is ditteMessieurs, est cecy
den rechten wech om te ganele droit chemin pour aller
naer t'dorp van Waerloes?au village de Waerloes?
Moeten wy gaenNous faut-il passer
deur dit bosch, ende langs ditpar ce bois cy, & par ceste fo-
wout, oft moeten wyrest, ou nous faut-il
desen cleynen voet-padt houdentenir ce petit sentier
op de slincke handt?à la main senestre?
C. Neen, neen, gaet recht wt,C. Non, non, allez tout droit,
volcht desen grooten vaerwechsuiuez ce grand chemin voiturier,
ghy en cont niet missen,vous ne pouuez faillir,
want daer en is geenen anderencar il n'y-a point d'autre
tot aent dorp.jusques au village.
A. Ist noch verre vant dorpA. Y a il encore loing du village
totter stadt van Antwerpen?à la ville d'Anuers?
C. Wy en comenC. Nous ne venons point
wt dier stadt niet,de ceste ville là,
vraechter de dorp-lieden naer,demandez-le à ces villageois
ende de ackerlieden& laboureurs
die ghy ontmoeten sultque vous rencontrerez
op uwen wech.en vostre chemin.
B. Weetty nietB. Ne sçauez vous point
oft wy ouer twater moeten varen?s'il nous faut passer l'eau?
C. Neen, blijft aen dees sydeC. Non, demeurez du costé
vande Riuiere,de deça la Riuiere,
ende en gaet ouer de brugge niet,& ne passez point par le pont,

 

[Folio 19r]
[fol. 19r]
latende dwaterlaissant la riuiere
op de rechte handt.à la main dextre.
B. Wy dancken v mijn Heeren.B. Nous vous remercions Messieurs.
C. Te Gode beuele ick v.C. A Dieu vous recommande.
B. Siedy wel,B. Voyez vous bien,
also moetmen de lieden toe spreainsi faut-il parler aux gents,
ken, men moet coen zijn.il faut estre hardy.
A. Sullen wy deur desen beemtA. Passerons nous par ce pré cy,
gaen, onder de schaduwedessous l'ombre
van dees wilghen?de ces saulles?
B. Ia, wy moeten daer langs gaenB. Ouy, il faut aller par là,
connen wijer droochs voets deur gaen.si nous y pouuons passer à pied sec.
A. Ic hope ia wy.A. I'espere qu'ouy.
Dits eenen schoonen wech,Voi-cy beau chemin,
maer hoe sullen wymais comment trauerserons nous
ouer dese gracht geraken.ce fossé.
Ick vreese oockIe crains aussi
dat wy verdolen sullenque nous nous fouruoyerons
in dit bosch.dans ce bois cy.
B. Wy en sullen,B. Non ferons,
want men seyt gemeynlyc,car lon dit communement
datter maer eenen wech en isqu'il n'y-a qu'vn chemin
inde bosschen.aux bois.
A. Voorwaer, tisser seer lustich,A. Certes, il y fait bien plaisant,
hoort toch een weynichoyez vn peu
die vogelkens singen ende queteren,ces oyseaux chanter & gringoter
och hoe coel is de schaduweo que l'ombre de ce bois
van dit wout,est fresche,
hoort den nachtegaelescoutez ce Rossignol
hoe hy singt, och watten lust,comment il degoise, o quel plaisir
wat een ghenoechte?quel contentement?
B. Ick sient dorp,B. Ie voy le village,
willen wy hier ontbyten,voulons nous desjeuner icy,
ende een pintken drincken?& boire la pinte?
A. Ic en hebbe noch honger nochA. Ie n'ay ny faim ny soif,
dorst, laet ons deur gaen.passons outre.
B. Gaen wy dan,B. Allons doncques,
maer wat is dat voor een stede-mais quelle villette est-ce
ken, dat ic so van verre sie?que je voy ainsi de loing?

 

[Folio 19v]
[fol. 19v]
A. Tis de Stadt van LiereA. C'est la ville de Liere
soo ick ghelooue,comme je croy,
dwelc voorwaer isqui est vrayement
een schoon cleyn stedeken.vne belle petite villette.
B. Moeten wy den berch op?B. Nous faut-il monter la montaigne?
A. Ia wy, soo ic ghelooue,A. Ouy, comme je croy,
nochtans wy sullent vragentoutesfois nous le demanderons
dese Lant-liedenà ces Paysants cy
indient v goet dunct.si vous le trouuez bon?
B. Neen, neen, laet ons wat ru-B. Non, non, reposons nous vn pe-
sten onder aenden berch.tit au pied du mont.
A. Hoe? sydy moede?A. Comment, estes vous las?
B. Soud' ick niet?B. Ne seroy-je point?
wy hebben alreede gegaennous auons des-ja fait
anderhalf myle.vne grande lieuë & demie.
A. Is dat so grooten sake?A. Est cela si grand cas?
B. Ist niet? wy zijn alreedeB. N'est-ce point? nous sommes
half weghe.des-ja quasi à my chemin.
A. Neen noch niet.A. Non pas encore.
Maer ic sal v segghen,mais je vous diray,
op dander syde vanden berchde l'autre costé de la montaigne
is so schoonen dal,y a vne si belle vallée,
laet ons daer gaen, om ons te rusten.allons y pour nous reposer.
B. Ick bens te vreden,B. I'en suis content,
naer dien ghijt also begeert.puis qu'ainsi vous le voulez.
A. Och wat een schoon fonteyne,A. O que voylà vne belle fontaine
waer machse wt spruyten?d'ou peut elle prendre sa source,
laet ons eens van dit water drincbeuuons vne-fois de cest eau ci
ken, dwelc so claer ende suyuer is,qui est tant clere & pure,
om ons een lutsken te ververschenpour nous refreschir vn peu.
B. Proeft eens oftet coel is,B. Tastez vn peu s'elle est froide.
A. So cout als een ijs,A. Froide comme glace,
so claer als cristalijn,clere comme vn christal,
ende so suyuer als fijn siluer.& pure comme fin argent.
B. Ic moeter ooc af drincken,B. Il m'en faut boire aussi,
voorwaer tsmaect seer wel.vrayement elle a bon goust.
A. Duncket v goet zijn?A. La trouuez vous bonne?
B. My dunct dattet beter isB. Ie la trouue meilleure
dan altemetque je ne fais aucunes fois

 

[Folio 20r]
[fol. 20r]
ons cleyn bierken.nostre petite ceruoise.
A. Hier comen wy haestA. Nous voi-cy bien-tost arriuez
op t'hoochste vant berchsken,au cime de la montaignette,
laet ons nu af gaen,deualons maintenant,
ende dan sullen wy ons rusten& puis nous nous reposerons
hier beneden in dit dal,icy bas en ce val,
onder dees eycken ende poplierendessous ces chesnes & peupliers
B. Gaet voor, ic sal v volgen.B. Allez deuant, je vous suiuray.
Maer siet hier een rosbaerMais voi-cy vne coche,
die vier mans te peerde geleydenconduite par quatre hommes à cheual,
wat volck mach daer in zijn?quelles gents peut il auoir la dedans
A. Tzijn eenige Edel-lieden.A. Ce sont quelques gentils hommes.
Maer my dunctMais il me semble
dat ick de Stadt sie.que je voy la ville.
B. Ia ghy seker,B. Ouy certainement,
ick siese oock van verre.je la voy aussi de loin.
A. Nu wy zijnA. Et puis que nous sommes
soo na byde stadt,si pres de la ville,
willen wy niet voort aen gaen?ne voulons nous point passer outre?
B. Ia wy,B. Ouy dea,
maer hoe verre ist nochmais combien y a il encore
van hier totter stadt?d'icy à la ville?
A. Een groote myle,A. Vne bonne lieuë,
oft een vierendeel mijls meer.ou vn quart de lieuë d'auantage.
Is dit niet een schoon velt?Ne voi-cy pas vne belle plaine?
B. Iaet voorwaer,B. Ouy vrayement,
maer de Sonnesinon que le Soleil
sal ons gheheel d'aensicht verbranden,nous bruslera tout le visage,
want si schijnt ons recht in d'oogencar il nous donne droit aux yeux
ende daerom laet ons properlyck& pource allons tout doucement,
gaen, anders soudy myautrement vous me mettriez
tenden adem maken,hors d'aleine,
ende ick ben alreede gheheel besweet.& je suis des-ja tout en sueur.
A. Ic bens wel te vreden,A. Ie le veuïl bien,
maer om dat ic altijtsmais pource que j'ay tousjours
uwe voorganger geweest benesté vostre conducteur,
ghy moet nvil faut que vous soyez
mynen leytsman zijn.ma guide à cest'heure.
Gaet voren alsoo properlijcAllez deuant aussi bellement

 

[Folio 20v]
[fol. 20v]
alst v goet dunct.que bon vous semble.
B. Nu wel aen dan, volcht my.B. Orsus doncques, suyuez moy.
Maer wat is dit voor cruyt,Mais quell'herbe est cecy,
heyde?de la bruyere?
och wat schoone speel-huysenO quelles belles maisons de plaisance,
staen daer, watten casteelen,que voy-là, quels chasteaux,
watten stercke huysen?quelles forteresses?
A. Tzijn de speel-houenA. Ce sont les delices
der Cooplieden van onser stadt:des marchands de nostre ville:
t'zijn de plaetsence sont les lieux
daer sy tsomers hun vertreckenla ou ils se retirent l'esté,
als sy hun vermaken willenquand ils veulent s'esbatre,
ende in rusten zijn.& estre à repos.
B. Tmoet daerB. Il faut bien
seer lustich zijn?qu'il y face plaisant?
A. Ghy en sout nimmermeer geloouenA. Vous ne croiriez jamais
wat schoonder houen datter zijn,quels beaux jardins il y a,
ende hoe lustich dat daer is.& combien il y fait delectable.
B. Ende wat zijn dat voor huysenB. Et quelles maisons sont celles là
die ick van verre sien?que je voy de loin?
A. Tzijn meest al herbergenA. Ce sont quasi toutes hostelleries
die inde voorstadt staen,qui sont aux fauxbourgs de la ville,
om te logeren ende te herbergenpour loger & heberger
die te spade comen,ceux qui viennent trop tard,
ende als de poorten toe zijn.& quand les portes sont fermées
Maer siedy wel,Mais voyez vous,
hoe dat de Scheldtcomment la Riuiere de l'escaut
omringht dat cleyn hoeuelken,enuironne ceste petite motte,
dat daer wt twater kijct?qui se monstre hors de l'eau?
B. Ia, ick siet, wat is dat?B. Ouy, je le voy, qu'est cela?
A. Tis een cleynA. C'est vne petite
vruchtbaer eylandeken.isle fort fertile.
Maer siet,Mais voi-cy
hier leyt de stadt recht voor onsla ville tout deuant nous.
B. Tmoet wel zijnB. Il faut bien que ce soit
een schoone stadt.vne belle ville.
A. Hebdyse noyt gesien?A. Ne l'auez vous jamais veuë?
B. Neen ic van binnen niet.B. Non pas par dedans,
Wat eenen hoop schepenQuelle multitude de nauires

 

[Folio 21r]
[fol. 21r]
liggen daer.que voyla.
Maer waerom liggen zyMais pourquoy arrestent
daer stille?elles en ce lieu?
A. Sy sijn reedeA. Elles sont prestes
om in de hauen te varenà entrer au Port
om de Coopmanscappenpour descharger les marchandi-
te ontladen, die zy hier vanses, qu'elles amenent
ander canten brengen.icy d'ailleurs.
B. Ende dees ander scepen,B. Et ces autres Nauires,
die wt de hauen varen,qui partent du Haure:
ende die t'seyl opgetrocken hebben.& qui ont miz les Voiles au vent.
A. Die hebben sommigeA. Ceux la ont chargé
Coopmanschappen ingeladencertaines marchandises,
om op ander eynden te voeren.pour les mener autre part.
Siedy wel,Voyez vous,
hoe dat schip gedreuen wortque ceste Nauire est menée,
deur de baren ende goluenparmy les ondes & vagues
vander zee hebbende voorwint.de la Mer ayant Vent en pouppe.
B. Ende dander heeft de wint tegen,B. Et cest autre a le vent contraire,
voorwaer t'is een wereltvrayement c'est vn monde
dit al te siene.que de voir tout ceci.
A. Maer willen wy niet ingaen,A. Mais ne voulons nous pas entrer
om de stadt met gemaeckepour regarder la ville
te besiene?à nostre aise?
B. Ia wy, alst v belieft,B. Ouy dea, quand il vous plaira.
maer ick moet my ierstmais il faut que je me repose
een weynich rusten.premierement vn peu.
A. Soo sullen wy oockA. Aussi ferons nous
dats mijns vaders huysvoyla la maison de mon pere
vast aen t'bolwercktout joignant aux bouleuers,
ende aen de vesten vande stadt,& fossées de la ville,
laeter ons ingaen.entrons y.
B. Gaet inne, belieuet v,B. Entrez, s'il vous plait,
ick sal v volgen.je vous suiuray.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken