Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres (1574)

Informatie terzijde

Titelpagina van Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres
Afbeelding van Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieresToon afbeelding van titelpagina van Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.91 MB)

ebook (3.18 MB)

XML (0.56 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

non-fictie/schoolboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Dovze dialogves et colloqves, traitants de diverses matieres

(1574)–Gerard de Vivre–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende

Elfste tsamen-sprekinge.
Colloque onzieme.

A. Ian, B. Nicolaes, C. Maeyken,A. Ian, B. Nicolas, C. Marie.
D. de vrouwe, E. Iacob,D. la Maitresse, E. Iaques,
F. Den Edelman.F. vn Gentil-homme.
  
A. GOeden dach Nicolaes,A. BOn jour Nicolas,
och hoe wel heb ickeh que i'ay bien
geslapen,dormy,
ic en weet niet hoet comen machje ne say d'ou cela vient,
ick slape hier veel beterje dor mieux icy,
int velt sijnde,estant aux chams,
dan ick doe inde stadt wesende,que je ne fais estant en la ville,
ende inder scholen,& dans l'escole,
maer hebdy niet ghesienmais n'auez vous pas veu
onsen Meester?nostre Maitre?
B. Iaic, siet daer wandelt hy,B. Ouy voyla qu'il se pourmene
in sijnen boomgaert,en son verger,
lesende in een boeck.lisant en vn liure.
A. Waer is ons vrouwe,A. Ou est nostre maitresse,
waer sijn de maerten?ou sont les seruantes?
B. Sy sijn al veerdichB. Elles sont des-ja prestes,
om inden wijngaert te gane,à entrer dans le vignoble,
met hun botten oft coruen,auecques leurs bottes,
om te dragen de druyuenpour porter les raisins
inde wyn-persse.au pressoüer.
A. Salmen heden de druyuen snyden?A. Coupera on les raisins auiourd'huy?
my dunct dat regenen sal.il me semble, qu'il plouuera.
B. De meester heuet also beuolenB. Le Maitre l'a ainsi commandé,
den wyngaerdenier, die alreedeau vigneron, qui a des-ja
sijn wyngaert meskens geslepenaguisé serpes & serpettes,
heeft, hopendeestimant,
dat heden schoon weer sijn sal,qu'il fera beau temps auiourd'huy
ende hy isser ooc vroech ingegaen,& y est aussi entré de bon matin,
om dat de dagen alreedeà cause que les jours
beghinnen te corten,commencent à racourcir,

 

[Folio 56r]
[fol. 56r]
maer haest v,mais despechez vous,
met v te cleeden,en vous habillant,
op dat ghy ons helpt,à fin que vous nous aidiez,
ick heb alreede begonneni'ay des-ja commencé
druyuen te dragenà porter les raisins,
met een cleyn mandeken.auecques vne petite mandelette.
A. Siet ic ben al veerdich,A. Me voicy prest,
had ic mijn handen gewasschen,si i'auoy laué mes mains,
verwacht my een weynich,attendez moy vn peu,
ick ga met v,je m'en voy quant & vous,
maer sijnder noch corfkensmais y a il encore des corbeil-
voor my?lettes pour moy?
B. Trouwen iaet,B. Ouy dea,
siet hier comt Maeyken ons maerte,voicy venir la seruante Marie,
brengende eenen hoop druyuenapportant vne quantité de rai-
seght dat zy v oocksins, dites luy, qu'elle vous
eenen bot gheue.baille aussi vne hotte.
C. Ia ghy boeuen hebdy ghyA. Ha ha gallants, auez vous
tot noch toe gheslapen?dormy jusques à cest'heure?
hebdy niet te doenen'auez vous rien à faire
dan also met gemake metqu'à deuiser ainsi entre vous,
malcanderen te clappen?à vostre aise?
hadt ghy noch een weynich ge-si vous eussiez encore vn peu
slapen, men soude vdormy, on vous
een keersse gebracht hebben,eust apporté vne chandelle.
de Meester heeft alreedele Maitre a des-ja
naer v lieden gheuraecht,demandé apres vous autres,
ende ghy en wilt,& vous ne voulez point,
(naer dat ick sie)(à ce que je voy)
inden wyngaert niet wercken.besongner en la vigne.
B. Maeyken hebdy my niet ge-B.Ne m'auez vous pas veu Marie?
sien? ick hebbe alreedei'ay des-ja
druyuen ghedragen.porté des raisins.
A. Ende icke ick gaenA. Et moy je m'y en voys
van stonden aen derwaerts,tout incontinent,
geeft my een corfken Maeyken,baillez moy vne corbeillette Ma
ic sal v helpen draghen.rie, je vous aideray à porter.
C. Comt inde wynpersseC. Entrez au pressoüer,
ende neempter eenen.& prenez en vne.

 

[Folio 56v]
[fol. 56v]
A. Hoe werpt ghy de druyuenA. Comment iettez vous les raisins
inde cuype, ende waerom nietdedans ceste cuue, & porquoy point
inde wynpersse?dedans la presse?
B. Dees druyuenB. Ces raisins là,
sijn gepluct geweest,ont esté cueilliz,
ende ons vrouwe heeft alleen& la maitresse a seulement
wtgelesen de alderrijpste,choisy les plusmeures grappes,
om daer van wyn te maken,pour en faire du vin,
diemen heet toissen druypwynque lon appelle Meregoutte,
oft wtgedouden wijn.ou vin de pressurage.
A. Hier isses alreedeA. En voicy des-ja
twee groote vaten vol,deux grands vaisseaux pleins,
ist witten oft rooden wyn,est ce du vin blanc, ou du rouge?
B. Neent tis bleecken wyn.B. Non c'est du vin paillet, ou vin cleret.
A. Hadde ick ontbeten,A. Si i'auoy desieune,
ick souden een lutsken moeten proeuen.il me faudroit le taster vn peu.
C. Nu wel laet ons gaen,C. Orsus allons,
tis genoech geclapt,c'est assez iasé,
te wercke waert,à la besongne,
de vrouwe sal kyuen, om dat icla maitresse técera, de ce que je
soo langhe wtblyue.tarde tant à venir.
A. Laet ons gaen Maeyken,A. Allons Marie,
laet ons gaen Nicolaes,allons Nicolas,
maer wanneer sullen wy pluckenmais quand cueillirons nous,
dees appelen, ende dees peiren.ces pommes ci, & les poirres,
alle dit fruyt is alreede rijp,touts ces fruits ci sont des-ja meurs,
ende veerdich om te plucken?& prests à cueillir.
B. De meester heeftB. Le maitre a fait
tgras heden af doen maeyen,faucher les herbes auiourd'huy
om dat wy de noten souden af slaenà fin d'abatre les noix,
van dees noot-boomen.des ces noyers.
A. Ende dees mispelen,A. Et ces neffles ci,
ende dees winter-peiren.& ces poirres d'hyuer.
B. Desen mispel-boomB. Ce nefflier
en is niet wel geladen,n'est pas bien chargé,
ooc en sijnse noch niet rijp,aussi ne sont elles pas encore meures,
noch de peiren oock,ni ces poirres la aussi,
men moet noch wel beyden,il faudra bien attendre,
eermense pluct tot in Nouember.de les cueillier, jusques en Nouembre.

 

[Folio 57r]
[fol. 57r]
C. Comt met myC. Entrez auecques moy,
inden wyngaert,dans le vignoble,
ic sal v by ons Iofvrouwe ley-je vous meneray vers la Mai-
den, siet hier comtse.tresse, la voicy venir.
A. Godt geue v goeden dach,A. Dieu vous donne le bon jour,
Iofvrouwe.Madamoiselle.
D. Hoe Ian,D. Comment Iean,
comdy noch eerst wten bedde?ne faitez vous que sortir du lict?
wat is ditte?qu'est ceci?
dander hebben alreedeles autres ont des-ja esté
meer dan een vre opgeweest.leuez il-y-a plus d'vne heure.
A. Ick en cans niet gebeteren,A. Ie n'y sauroy que faire,
Ioffrouwe, maer wildyMadamoiselle, mais voulez vous
dat ick ooc druyuen af-snyde,que je coupe aussi des grappes,
met dit wyngaert-mesken?de ceste Serpe?
D. Neen ick, neen ick,D. Non, non,
gaet inde schuere,allez vous en dans la grange,
ende brenght ons hier& apportez nous ici,
van de langhe stocken,de ces long batons,
die ghy vinden sultque vous trouuerez
achter de deure,derriere la porte,
op den dorsch-vloer,dessus l'aire,
daermen tcoren dorscht.ou lon bat le blé.
A. Maer wat salmender mede doen?A. Mais pourquoy est ce faire?
D. Tis om d'appelen af te slaen,D. C'est pour abatre les pommes,
de noten, ende de peiren.les noix, & les poirres.
A. Hoe slady hier tfruytA. Comment abatez vous icy les
met stocken af,fruits auecques des perches,
in ons landt pluctmenten nostre Pays on les cueille,
met groote neersticheyt af,en grande diligence,
daer deur ist sie ick welc'est par la voy-je bien,
dat v fruyt alsoo bederft,que voz fruits se gastent ainsi,
int begintsel van den winter,au commencement de l'Hyuer,
ende ons fruyt& les nostres
canmen lange houden.sont de longue garde.
B. Iofvrouwe indient v belieft,B. Ma Maitresse s'il vous plait,
wy willense oock afleesen.nous les cueillirons aussi.
D. Wildy den arbeyt doen,D. Si vous voulez prendre la peine,
die af te lesen onder v iongers,de les cueillir entre vous garssons

 

[Folio 57v]
[fol. 57v]
ick bens wel te vreden,je le veu bien,
vergaertse dan in mandekensrassemblez les donques dedans des mandes,
ende laetse op den solder dragen,& faites les porter dessus le gre-
ghy Susanna gaet,nier, vous Susanne allez vous en
den solder keeren,baillier le grenier,
ende maect dat hy geheel ledich si& faites qu'il soit vuyde
om daer op te leggen dees appelen,pour y mettre ces pommes,
peiren ende noten.les poirres, & ces noix.
B. Iofvrouwe begheerdy oockB. Ma Maitresse voulez vous aussi
dat wy afpluckenque nous cueillions,
dees que-appelen, ende que-peirenles pommes & les poirres de
van dese que-boomen?coing, de ces coigniers cy?
D. Neen, neen,D. Non, non,
die en sijn noch niet in saysoene,celles la ne sont pas encore en saison,
ghy Tanneken ende Maeykenvous Anne & Marie,
onder v beidenentre vous deux
gaet ende leest my al soetkensallez cueillir tout doucement
de witte muscadel-druyuen,ce raisin blanc muscadel,
ende draechtse in mijn camer,& les portez dans ma chambre,
leghtse daer, op de tafele,mettez les la, dessus la table,
ende ghy Ian,& vous Iean,
tewyle dat ghy niet en doet,cependant que vous ne faites rien,
raept ende versamelt een luttelleuez & assemblez vn peu,
de dorre rancken,ces serments,
die de wyngardenier afgesneden heeftque le vigneron à coupé,
maecter cleyn mutsardekens affaites en des petits fagots,
ende drachtse in huys,& portez les dans la maison,
recht de tacken weder op,redressez ces branches,
de afgeuallen sijn,qui sont tombées,
op dat ghyer niet op en treetà fin que vous n'y passiez dessus
metten voeten.auecques des pieds.
A. Maer waer is onsen houe-A. Mais ou est nostre iardinier
nier ende ackerman nu?& le laboureur à cest'heure?
want hy soude dit behoorencar il deuroit
te doene.faire ceci.
D. Hy is metten ploech wtD. Il est sorty auecques la charrue
ende met sijne peerden,& ses cheuaux,
om dlant te bouwen,pour cultiuer,
ende te ackeren,& labourer la terre,

 

[Folio 58r]
[fol. 58r]
want den tijt naectcar la saison approche,
datmen haest sal moeten worpenqu'il faudra bien-tost ietter
het saet inder aerden.la semence dans la terre.
A. Wat saet Iofvrouwe?A. Quelle semence Madamoiselle?
D. Raep-saet, daer naer moet-D. Semence de naueaux, puis apres
men ooc rogge saeyen,il faudra aussi semer du seigle,
het coren ende de terwele blé & le froument,
eer den Winterdeuant que le saison d'Hyuer
ons onuersiens ouerualle.nous surprenne audespourueu.
A. My dunct dat desen wyngaertA. Il me semble que ceste vigne cy
qualijck gedect is geweesta esté mal couuerte
met bladeren,de foeilles,
ende dat de druyuen& que les raisins
vande vliegen bedoruen sijn geweest,ont esté gastez des mouches,
ende desen wyngaert en is niet& ceste vigne ci a esté mal
wel opgestaect geweest,schallassée,
hier is werck aen,voicy bien de la besongne,
helpt my een luttel Nicolaes,aidez moy vn peu Nicolas,
dese wynstocken oprechten,à redresser ces ceps,
die soo op deerde liggen.qui sont ainsi couchez par terre.
B. Nu wel aen laet ons onsB.Orsus despeschons nous,
haesten, want soo haestcar incontinent
als wy sullen ontbeten hebben que nous aurons desieuné,
wy sullen mogelijc op de iacht gaen.nous irons possible à la chasse.
A. Wat weettijt,A. Qu'en sauez vous,
hebdy den iager gehoort?auez vous ouy le chasseur?
B. Ia ick, ic hebben hoorenB. Ouy, je l'ay ouy
op sijn trompe blasen,sonner de sa trompe,
om te versamelen de iachthondenpour rassembler les chiens de
de winden ende bracken,chasse, les limiers, & les bassets,
thonden cot is alreede open gedaen,le chieuil est des-ja ouuert,
ende ick hebbe hooren bassen& i'ay ouy abbayer
de honden, maerles chiens, mais
siet hier comt Iaques onsenvoicy venir nostre compaig-
medegesel in groot neersticheytnon Iaques en grande diligence,
wat sal hy ons voor tydinghequelles nouuelles nous appor-
brengen, laet ons hem vragentera il, demandons luy
waer hy soo rasch gaet?ou il va si viste.
A. Hola Iacob waer loopty?A. Hola Iaques, ou courez vous?

 

[Folio 58v]
[fol. 58v]
wat isser nieus?quelles nouuelles?
wildy ons helpen?nous voulez vous aider?
E. Neen ick niet,E. Non, non,
ick ga den Meester seggen,je m'en voy dire au Maitre,
dat den Edelman onse gebuereque le Gentil-homme nostre voisin
hem doet vraghen,luy fait demander,
oft hem beliefts'il luy plait
hem geselschap te houdenl'accompaigner
opde iacht?à la chasse?
B. Van wat beesten?B. De quelles bestes?
E. Des herts, des hinden,E. Du cerf, de la biche,
oft des wilden swijns,ou du sanglier,
mogelijck ooc des vos,possible aussi du renard,
ende das,& taisson,
nochtans ic en bens niet versekerttoutes-fois je n'en suis pas asseuré,
maer wildy hem sien wtrijden,mais si vous voulez le voir sortir
gaet van stonden aenallez incontinent
voor de poorte van onse hoeue,deuant la porte de nostre metaire,
hy sal daer langhs comenil passera par la,
met alle sijnen sleyp.auecques tout son train.
A. Laetter ons ras henen loopenA. Allons y vistement,
Nicolaes, laet ons een weynichNicolas, voyons vn peu
dees tijtcortinghe sien,ce passe-tems là,
ick bids v.je vous prie.
B. Laet ons gaen,B. Allons,
ick wil v geselschap houden,je vous tiendray compaignie.
A. Maer waeromA. Mais pourquoy
heeftmen dit gras afgemaeyta on coupé cest'herbe ci
alsoo neffens der eerden?ainsi rez la terre?
wat is dit voor een instrument?quel instrument est ceci?
B. Tis een sickele,B. C'est vne faucille,
maer en laet ons hier niet blyuen,mais ne demeurons point icy,
om dat te besiene,à regarder cela,
want ic vreese seere,car je crain fort,
dat zy wech sullen sijn,qu'ils ne seront partiz,
eer wy daer comen,auant que nous y arriuions,
Hoordy nietn'oyez vous pas
hoe hy op de trompe blaest,comme il sonne de sa trompe,
om wech te gane?pour faire la sortie?

 

[Folio 59r]
[fol. 59r]
A. Laet ons een weynich loopen,A. Courrons vn peu,
wy sullen haest aende poorte sijn,nous serons tantost à la porte,
ic hoore alreedei'oy des-ja
tgeruchte van de peerden,le bruit des cheuaux,
ende vande loopende honden.& des chiens courants.
B. Hier comt den Edelman,B. Voicy le gentil-homme
te peerde, die rijt heel vooraen,à cheual, qui va tout deuant,
siet dat is sijnen iongen,voyla son page,
die volcht hem te voete,qui le suit à pied,
houdende een paer hondenayant vne couple de chiens
in de laetse,en laisse,
och hoe schoon sijnse,eh qu'ils sont beaux?
dats des Edelmans iaghere,voyla le chasseur du Gentilhomme,
die volcht ooc te peerde,qui suit aussi à cheual,
hebbende een iacht-spiese in sijn handt,tenant vn espieu de chasse en sa main,
den anderen die daer na volchtl'autre qui suit
draecht een iauelijneporte vne iaueline
ende een iagers mes.& vn couteau de chasse.
A. Wie is datte?A. Qui est cestui-la?
B. Tis mijns heeren hofmeester.B. C'est le maitre d'hostel de Monsieur
A. Maer wat sal hy doenA. Mais dequoy luy seruira,
met dien swynspriet,ce iauelot,
die soo lanck is?qui est si long?
B. Tis soo ic gelooue,B. C'est comme je croy,
om den hert te steken,pour lancer le cerf,
als hyt niet langer maken en can.quand il rend les abbois.
A. Meyndy dat den hertA. Pensez vous que le cerf
nu in sijn venesoen is?est à cest'heure en sa venaison?
B. Ia hy trouwen, hy is nuB. Ouy dea, il est maintenant
int beste venesoen,en sa grande venaison,
gelijc ic verstaen hebbe eergiste-comme i'ay entendu deuant hier,
ren, als ons Meesterquand nostre Maitre
in des Edelmans huys adt,souppoit au logis du gentilhom-
sy en dedenme, ils ne faisoient
den geheelen auont anders niet,tout ce soir la,
dan vande iacht spreken.que deuiser de la chasse.
A. Siet hier eenen anderen,A. Voicy vn autre,
met eenen boge, ende eenen pijlco-garny d'vn arc, & d'vn carquois
ker, vol pylen.plein de flesches.

 

[Folio 59v]
[fol. 59v]
B. Tis om de beeste te wonden,B. C'est pour naurer la beste,
als zy haer aent loopen maect,quand elle tire pays,
oft als zy ontslopen isou qu'elle est eschappée
wt het net oft garen,des toilles & filez,
comt hastelijc Iacob,venez tost Iaques,
hier comt den Edelmanvoicy le Gentil-homme,
met al sijnen hoop,auecques toute sa trouppe,
wilt ons meester hemnostre Maitre luy veut il
geselschap houden op de iacht?tenir compaignie à la chasse?
E. Dat meuchdy wel dencken,E. Vous pouez bien penser qu'ouy,
aengesien dat hy soo grooteveu qu'il est si grand
liefhebber der seluer is,amateur d'icelle,
siedy niet,ne voyez vous pas,
dat hy altijtqu'il a continuellement
tboeck van Seigneur Iaquesle liure de Seigneur Iaques
Fouilloux inde handen heeft,Fouilloux en la main,
die so wonderlijcken wel trac-qui traicte si merueilleusement
teert vande iacht van alle beestenbien de la chasse de toutes bestes,
ende van alle roof-vogels,& de touts oyseaux de proye,
de Meester is gegaenle Maitre est allé
aen d'achterpoorteà la porte de derriere,
al veerdich om op te sitten,tout prest pour monster à cheual
den Edelman sal hem doenle Gentil-homme luy fera
brengen een peert,mener vne monture,
om dat hy daer op sitten soude.à fin qu'il s'y mette dessus.
F. Waer is v Meester,F. Ou est vostre Maitre?
segt hem dat hy onsdites luy qu'il nous
terstont volghe,suiue incontinent,
siet hier is een peert,voicy vn cheual,
dwelc mijnen knecht hem brengt.que mon seruiteur luy amene.
E. Mijn IonckerE. Monsieur
hy heeft my beuolenil m'a commandé
dat ick daer op sitten soude,que je montasse dessus,
ende dat ic hem& que je luy
het peert brengen soudeamenasse le cheual,
aen de poorte van onsen hof,à la porte de nostre iardin,
hier achter dees wilghen,icy derriere ceste saussaye,
ende dat ick seggen soude& que je disse
mijn Ionckerà Monsieur

 

[Folio 60r]
[fol. 60r]
dat hy al gheleerstqu'il est tout botté,
ende veerdich is,& tout prest
om op te sitten,pour monter dessus,
ende om v geselschap te houden,& pour vous accompaigner
mijn Ioncker.Monsieur.
F. Sidt dan af vanden peerde,F. Descendez donques de cheual,
ende gheeftet hem,& le luy baillez,
laet ons daerentusschen voortcependant passons outre,
ryden, want tis alreede spade,car il est des-ja haute heure,
ick vreese seerje crain fort,
dat wy niet vinden en sullenque nous ne trouuerons pas
den hert in sijnen legher.le cerf en son giste.
A. Wat eenen hoop honden,A. Quelle trouppe de chiens,
van alderley soorten,de toutes sortes,
dat sijn schoone hase-winden,voyla de beaux limiers,
alsoo wit als sneeu,aussi blancs comme de la neige,
voorwaer tis eenen lust,certainement c'est vn plaisir,
al dees dinghen te siene,que de voir tout ceci,
wilde Godt,pleust à Dieu,
dat wy op de iacht mochten gaenque nous puissions aller à la
metten Meester,chasse, quant & le Maitre,
maer hier comtmais voicy
noch eenen ander wt,encor'vn autre,
die op eenen horen blaest,qui sort & qui sonne d'vn cor,
oft op een trompe,ou d'vne trompe,
wie is hy?qui est il?
B. Tsal de verckens wachter sijnB. Ce sera le porcher,
den ossen ofte coeyen dryuer,le bouuier ou le vacher,
die de verckenen voertqui mene les porceaux,
oft de coyen inde weyde,ou les vaches aux prez,
daer zy wtgenomen sijn geweestduquel ils ont esté tirez,
desen voorleden nacht,ceste nuit passée,
om den grooten slachreghen,pour les grands rauages d'eau,
ende water& de pluyes
dat van den hemel geuallen is.qui sont tombez du ciel.
A. Ende wie is den anderen,A. Et qui est cest autre,
die op dander sijde vertrect?qui se retire de l'autre costé.
B. Laet my een luttel sien,B. Que je voye vn peu,
tis den schaep-herder,c'est le berger, & pasteur,

 

[Folio 60v]
[fol. 60v]
die de schapen ter weyden drijftqui mene paistre les brebis,
op thoochste van dese bergen,aux croupes, & cimes de ces mon
ende in dees pleynen, ende dalentaignes, & en ces plaines & val-
op dander sijde van tgeberchtelées, de l'autre costé de la mon-
daer wy bytijdentaigne, la ou nous
gaen wandelen,allons aucunes-fois pourmener,
alst schoon weder is,quand il fait beau temps,
ende pluckender brem-bloemen,& y cueillons des fleurs de genest
daer wy ons cappers af makendesquelles nous faisons noz cap
siet toch,pres, voyez, voyez,
hoe loopen de verckenen,que ces porceaux s'encourent
so wackerlijck naer dat wout,de grande vistesse vers ceste fo-
maer tis om te slockenrest, mais c'est pour deuorer
de eeckelen, ende buecken ap-les glands & faines,
pelen, die nu tydich zijnqui sont maintenant en saison,
soo ick gelooue.comme je croy.
A. Siet daer comen de schapen,A. Voyla les brebis,
wt der schaeps-koyen,qui sortent de leur bergerie,
maer laet ons ingaen,mais entrons
want de wint begint hem opcar le vent commence à se
te heffen, siedy wel,leuer, voyez vous,
hoe de bladeren vande boomencomment les foeilles des arbres
beginnen te vallen,commencent à tomber,
voorwaer tweer sal verande-certainement le temps se chan-
ren, laet ons gaen siengera, allons voir,
oft ons maerte ons wil geuensi la seruante nous veut donner
iet om te ontbyten.quelque-chose à desieuner.
B. Comt ic wil haer bidden,B. Venez, je luy prieray,
dat zy ons wat botermelcx ge-qu'elle nous donne vn peu de
ue, want sy heeft gemaectlaict beurré, car elle à faict
versse boter van dage,du beure frez auiourd'huy ma-
oft indien zy niet en wil,tin, ou si elle ne veut point,
ick wil haer een weynichje luy demanderay vn peu
versch gemolcken melc eyschen,de laict freschement tiré,
oft dicke sanen,ou du laict caillé,
met een weynich rooms daer-auecques vn peu de cresme par-
ouer, maer laet ons sien,dessus, mais voyons,
oft zy inden coey-stal niet en is.si elle n'est pas en la vacherie.
A. Neense, sy en isser niet.A. Non, non, elle n'y est pas,

 

[Folio 61r]
[fol. 61r]
sy en heeft de coeyen noch nietelle n'a pas encore traict les va-
gemolcken noch de geyten.ches ni les cheures.
B. Sy sal ons ten minsten watB. Tout aumoins nous baillera el-
nieuwen keesse geuen,le quelque nouueau fourmage,
oft versse boter,ou du beurre frez,
om met wit broot te eten,pour manger auecques du pain
ende een weynich druyuenblanc, & vn peu de raisins,
oft crakebesien.ou des cousines.
A. Laet ons lieuer gaen besien,A. Allons plustost voir
int hoendercot oft ons hinnenou gelinier, si noz gelines
geen eyeren en legghen,ne ponnent pas des oeufs,
wy sullense brenghennous les apporterons
onser keucken-maerte,à la seruante de cuisine,
ende voor ons moeyte& pour nostre peine,
sal sy ons elc gheuenelle nous baillera à chacun,
een vers eyken, oft ten minstenvn oeuf frez, ou aumoins,
eenich ander lecker beetken.quelque autre friand morceau.
B. Ende als wy sullen ontbeten heb-B. Et quand nous aurons desieu-
ben, dan sullen wy climmenné, nous monterons
opt duyf-huys, om te besienau colombier, pour voir
oft de duyuen eyeren hebben,si les colombes ont des oeufs,
maer hebdy noyt gelesenmais n'auez vous iamais leu,
int boeck vande hoeuen,au liure de la maison rustique,
hoemen doet vergaderencomment on fait rassembler
veel duyuen in een duyf-huys?plusieurs colombes en vn colombier
A. Neen ic seker, wie is de geneA. Non certes, qui est celuy,
die dat boeck gemaect heeft,qui a escrit ou composé ce liure
dwelck ghy seght?là, que vous dites?
B. Tis geweest Meester CarelB. C'a esté Maitre Charles
Steuens van Parijs.Estienne de Paris.
A. Waer af tracteert hy?A. Dequoy trait'il?
B. Van alle boerssche dinghen,B. De toutes choses rustiques,
ende oock de maniere& aussi la maniere
om een lanthuys wel te bouwen.de bien bastir vne maison champestre,
maer tsal tijt sijn dat wy gaenmais il sera tems que nous allions
op dat wy daer na,à fin que puis apres
mogen afslaen de castanien,nous puissions abbatre les cha-
noten, ende hasenoten,staignes, noix, & auelaines
ende de appelen ende peiren plucken.& cueillir les pommes, & les poirres.

 

[Folio 61v]
[fol. 61v]
A. Ghy seght wel,A. Vous dites bien,
maer siet het begint te regenen,mais voyla qu'il commence à plouuoir,
laet ons een weynich int droo-retirons nous vn peu au cou-
ge gaen, inde schuere,uert, dans la grange,
wy sullen dackerliedennous regarderons vn peu
een weynich tcoren sien dorssen,les laboureurs batre le blé,
ende indient niet op en houdt,& s'il ne cesse
van reghenen, wy sullen hunde plouuoir, nous leur
tcoren hulpen wannen,ayderons à vanner le blé,
ende sacken,à le mettre aux sacs,
ende op den coren-solder dragen& à le porter sur le grenier,
oft in ons meesters camere,ou dans la chambre de nostre maitre,
om daer naerpour puis apres
tselue inde stadt te doen voeren,le faire mener dans la ville,
metten waghen,par chariot,
op dat ons Iofvrouweà fin que la Maitresse
voorsien worde met corenaye sa prouision de blé,
voor de geheelen Winter.pour tout l'Hyuer.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken