Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Nederduitsch taalkundig woordenboek. P-R. S (1807-1810)

Informatie terzijde

Titelpagina van Nederduitsch taalkundig woordenboek. P-R. S
Afbeelding van Nederduitsch taalkundig woordenboek. P-R. SToon afbeelding van titelpagina van Nederduitsch taalkundig woordenboek. P-R. S

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.95 MB)

Scans (14.34 MB)

ebook (5.36 MB)

XML (2.62 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

woordenboek / lexicon


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Nederduitsch taalkundig woordenboek. P-R. S

(1807-1810)–P. Weiland–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende

[Passen]

PASSEN, bedr. en onz., w., gelijkvl. Ik paste, heb

[pagina 35]
[p. 35]

gepast. Iets van pas maaken, het zoo schikken, dat het juist en wel voegt en vlijt: wie kan dat zoo juist passen? Pas uw geld. Effen is kwaad passen, men kan een ding bezwaarlijk zoo juist van pas maken, dat er niets aan hapert. Voorts beproeven, of iets wel van pas is: ik zal die schoenen eens passen. Met passen en meten wordt de tijd versleten. Onzijd., van pas zijn, wel sluiten, en voegen: dat kleed past uw heel wel. Dat past daar juist in. Voorts wel staan, betamen: zulk een kleeding past haar niet. Hij meent, dat alles hem wel past. Als mede naauwkeurig acht geven: op alle bewegingen van den vijand passen. De kat past op de muis. Eindelijk, in het kaartspel, verklaren, dat men lijdelijk blijven en afwachten wil, wat een ander ondernemen zal: er is rond gepast, schud de kaarten door. Ik heb gepast.

Deze laatste beteekenis wordt in het hoogd. en fr. door passen en passer, en in het ital. door passare en farpasso, uitgedrukt. De overige beteekenissen van passen vindt men in het zweed. passa, en stammen ongetwijfeld af van het onzijdige naamw. pas.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken