Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Nederduitsch taalkundig woordenboek. P-R. S (1807-1810)

Informatie terzijde

Titelpagina van Nederduitsch taalkundig woordenboek. P-R. S
Afbeelding van Nederduitsch taalkundig woordenboek. P-R. SToon afbeelding van titelpagina van Nederduitsch taalkundig woordenboek. P-R. S

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.95 MB)

Scans (14.34 MB)

ebook (5.36 MB)

XML (2.62 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

woordenboek / lexicon


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Nederduitsch taalkundig woordenboek. P-R. S

(1807-1810)–P. Weiland–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende

[Sabel]

SABEL, z.n., vr., der sabel of van de sabel; meerv. sabels. Een breed gekromd zwaard, hetwelk oorspronkelijk bij de Turken en Hongaren te huis behoort. Waar door het hof gestoort de dolle sabel wette en klonck hunnen neck. Vond. Heer vader verfde nooit de sabel in zijn bloet. Dezelfde. Bij Hooft vindt men het woord mannel. gebruikt: Hij rukt den sabel uit. Dezen volgen Halma en anderen. Misschien ook, dat de uitgang el, hier een werktuig aanduidende, voor het mannelijke geslacht pleiten kan, volgens Bilderdijk. De meerderheid der nette schrijveren verkiest echter Vondel te volgen.

Sabel, in het Nedersaks. zabel, zweed. sabel, eng. sabre, ital. sabra, sable, Boheemsch, ssawle, in Finland: sabeli. Wachter leidde het af van het Arabische seif, een degen, zwaard, waarschijnlijk een krom zwaard: want dat het begrip van eene kromheid in dit woord het heerschende is, blijkt uit het nieuw-Grieksche ζαβος, krom, ζαβυνη, eene sabel. Wij hebben

[pagina 276]
[p. 276]

dit woord, zoo wel als de zaak zelve, ongetwijfeld uit Hongarije en Turkije ontvangen, dewijl kromme zwaarden bij onze voorvaderen in geen gebruik waren. Zamenst.: sabelboonen, sabelkling, sabelslag enz. Van hier sabelen, met de sabel houwen, alleen gebruikelijk in nedersabelen, neersabelen.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken