Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Belgisch museum voor de Nederduitsche tael- en letterkunde en de geschiedenis des vaderlands. Deel 7 (1843)

Informatie terzijde

Titelpagina van Belgisch museum voor de Nederduitsche tael- en letterkunde en de geschiedenis des vaderlands. Deel 7
Afbeelding van Belgisch museum voor de Nederduitsche tael- en letterkunde en de geschiedenis des vaderlands. Deel 7Toon afbeelding van titelpagina van Belgisch museum voor de Nederduitsche tael- en letterkunde en de geschiedenis des vaderlands. Deel 7

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.49 MB)

XML (0.83 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie
sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Belgisch museum voor de Nederduitsche tael- en letterkunde en de geschiedenis des vaderlands. Deel 7

(1843)–J.F. Willems, [tijdschrift] Belgisch Museum–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 110]
[p. 110]

Latynsche dichtstukjes der zestiende eeuwGa naar voetnoot1.

I.

 
1.
 
Hic Agrippino mos dicitur esse colono,
 
Quanto plus senior, tanto pavor sibi major.
 
 
 
2.
 
Vos Meedenenses, volo producere testes,
 
Quo magis antiqui, tanto magis estis avari.
 
 
 
3.
 
Geldria quem genuit, tanto magis ille superbit,
 
Quo magis aetatem pertingit adusque senilem.
 
 
 
4.
 
Iste Leodinis mos est, et fabula cunctis,
 
Quo magis anosi tanto plus sunt truculenti.
 
 
 
5.
 
De Brabantinis vulgatur regula talis,
 
Quod magis incipiunt stultescere quando senescunt.
 
 
 
6. Floret in Hanonia, sic narrat publica fama,
 
Quanto plus senior, tanto prudentia major.
 
 
 
7.
 
Flandria quem peperit, quanto magis ille senescit,
 
Tanto plus omnem tollit de fronte ruborem.
 
 
 
8.
 
In Zelandinis vix fallit regula talis,
 
Crescit nequitia pariter crescente senecta.
[pagina 111]
[p. 111]
 
9.
 
Quo magis Hollandos tardat grandaeva senectus,
 
Tanto plus dapibus operam dant deliciosis.
 
 
 
10.
 
Sed Trajectenses dicunt communiter omnes,
 
Quo magis antiquos, tanto magis esse dolosos.
 
 
 
Anglia fallaces gentes habet atque rapaces,
 
Francia perlaetas tamen omni fraude repletas.

II.

Ode Sapphica in truculentissimam furorem quorumdam sectariorum in Brabantia, Hollandia, Geldria et locis finitimis, qui peregrino nomine dicuntur Vive le Geuse.

 
1.
 
Hactenus sancti docuere Patres
 
Esse sacratam Domini synaxim
 
Corpus: hanc nudam blaterant figuram
 
Vive le Geuse.
 
 
 
2.
 
Templa majores statuere nostri,
 
In quibus laudent superos frequenter,
 
Templa ceu fedas reputant cloacas
 
Vive le Geuse.
 
 
 
3.
 
Ante complures pietate moti,
 
Numen extructis coluere mensis
 
Mysticis: aras quatiunt severi
 
Vive le Geuse.
 
 
 
4.
 
Desiit cantus melicus, sacerdos
 
Spretus, aspectum fugiens popelli
 
Luget horrendum: fora cuncta latrant
 
Vive le Geuse.
 
 
 
5.
 
Turcica Nonnas feritate sacris
 
Exigunt tectis, Monachos trucidant,
 
Faucibus totis sitiunt cruorem
 
Vive le Geuse.
[pagina 112]
[p. 112]
 
6.
 
Vasa templorum rapiunt et aurum
 
Quodlibet, diri veluti latrones,
 
Igne consumunt statuas voraci
 
Vive le Geuse.
 
 
 
7.
 
Obvios passim lacerant libellos,
 
Sedulos patrum foricis labores
 
Mancipant spurcis, avidisque flammis,
 
Vive le Geuse.
 
 
 
8.
 
Prisca gens unum docuit decenti
 
More Baptismum, tenuitque ritus
 
Plurimos, formam faciunt recentem
 
Vive le Geuse.
 
 
 
9.
 
Quid moror? Christi violare sponsam
 
Non timent sanctum, varia referti
 
Heresi, regem metuunt nec ipsum
 
Vive le Geuse.
 
 
 
10.
 
Scilicet Regem loquimur remotis
 
Dissitum terris, violenter ergo
 
Seviunt, fredent, rabiunt ut ursi
 
Vive le Geuse.
 
 
 
11.
 
Quis rei finis? furiosa laxo
 
Semper an freno ruet hec Erynnis?
 
Exitus, quis sit, videant protervi
 
Vive le Geuse.
 
 
 
12.
 
Christe componas placida tumultum
 
Pace, vesanum pereat, nec ultra
 
Nomen in terris maneat nefandum
 
Vive le Geuse.
 
 
 
13.
 
Proh dolor! nobis satis est pericli
 
A truci Turca pharetris et arcu
 
Horrido, prestes Deus ut quiescant
 
Vive le Geuse.
[pagina 113]
[p. 113]

III.

In novum hujus aevi Antiochismum, hoc est, de immanissimis ac tirannice in Inferiori passim Germania grassantibus Hereticis, Lutheranis, Zuinglianis, Calvinistis, Anabaptistis, Iconoclastis, Evangeliomachis, et qui se exotico petulanti, et ad contemptum superioritatis usurpato vocabulo Vivent les Geuse, nominant, Epigramma.

 
Quos habeant proavos clara brevitate docebo
 
Heretici, qui se Vive le Geuse vocant.
 
 
 
Antiochus legitur templum nudasse rapinis:
 
Sic spoliant aedes Vive le Geuse sacras.
 
 
 
Non impune tulit facinus crudele tyrannus;
 
Forsitan et penas Vive le Geuse dabunt.
 
 
 
Montani precio cumulabant schisma serentes:
 
Falsiloquos ditant Vive le Geuse viros.
 
 
 
Sevus in adversos Macedonius arma ciebat:
 
Prelia terribiles Vive le Geuse movent.
 
 
 
Biblia Porphyrius risit patrumque labores:
 
Biblia cum patribus Vive le Geuse premunt.
 
 
 
Arrius hostis erat monachis: pepulere feroces
 
Cenobiis monachos Vive le Geuse suis.
 
 
 
Schommate Valdenses clerum tractare solebant:
 
Schommate-sacrificos Vive le Geuse notant.
 
 
 
Nulla Leonistis illesa remansit imago:
 
Dant statuas rapidis Vive le Geuse rogis.
 
 
 
Vana Berengarius docuit de corpore Christi:
 
Impia sic hodie Vive le Geuse docent.
[pagina 114]
[p. 114]
 
Inter ephemerides veterum versare videbis
 
Hinc traxisse suas Vive le Geuse phrases.
 
 
 
O igitur sanctam sobolem quae talibus orta
 
Patribus! o lepidum Vive le Geuse genus!
 
 
 
Quis dabit, ut timeant mutata mente flagellum
 
Vindicis effrenes Vive le Geuse Dei?
 
 
 
Regum corda manu gestat Regnator Olympi
 
His nisi precaveat Vive le Geuse ruent.
 
 
 
Concedant miseris sanos pia numina mores
 
Ut foveant priscam Vive le Geuse fidem.
Annorum ratio.
SanCta tUa ConCULCata sUnt et ContaMInata. (1 Mach. 3) 1566.
SIngULarIs ferUs DepastUs est eaM. (Scil. Ecclesiam Hasselen.) 1567.
EXUrge DoMIne LIbera nos. 1567.
〹 Post nubila Phebus.
MeChLInIa InfeLIX CeCIDIt tUa gLorIa preCeps. 1572.
CaLLIde adIt traJeCtUM (oCtobrI Jij) CeLtIber aUdaX. 1576.

Uit een Collectaneum Abbatiae Sti Trudonis, op papier geschreven.

 

C. STROOBANT, Pr.

voetnoot1
Het Belgisch Museum is niet bestemd voor het mededeelen van latynsche Analecten; doch daer de volgende regels, als 't ware, een tegenhanger uitmaken van de karakteristiek geplaetst in het IIe deel, bl. 315, zoo hebben wy, voor dit mael, gaerne aen deze bydrage van den eerwaerden inzender een plaets ingeruimd.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken