Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Algemeen Nederduitsch en Friesch Dialecticon. Deel 2 (1874)

Informatie terzijde

Titelpagina van Algemeen Nederduitsch en Friesch Dialecticon. Deel 2
Afbeelding van Algemeen Nederduitsch en Friesch Dialecticon. Deel 2Toon afbeelding van titelpagina van Algemeen Nederduitsch en Friesch Dialecticon. Deel 2

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.21 MB)

Scans (19.33 MB)

XML (1.31 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

non-fictie/naslagwerken (alg.)


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Algemeen Nederduitsch en Friesch Dialecticon. Deel 2

(1874)–Johan Winkler–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
[pagina 15]
[p. 15]

[98. Ooster-Schelling]

De tongval van het oostelijke gedeelte van het eiland ter Schelling wijkt eenigszins van dien van 't dorp Wester-Schelling af, gelijk hierboven reeds is medegedeeld. Deze oosterschellinger tongval, die in de dorpen en gehuchten Landerum, Formerum, Seerijp, Lies, den Hoorn en Oosterend, die gezamenlijk ook Ooster-Schelling worden genoemd, gesproken wordt, is zuiverder friesch en minder met hollandsch vermengd dan het westerschellinger friesch.

98. De gelijkenis van den verlorenen zoon in den tongval van Ooster-Schelling.

Medegedeeld door den heer Iemke C. Ruige, koopvaardij-kapitein te Midslands. April 1871. (In nederlandsche spelling.)

11. D'r waas 'ris 'n minsk in di hie twa sins.

12. In de jongste fan di twa sei tjin siin ta: ta! joch mi miin oandeel fan 't goeed dat mi toa͡komt. In de man deelde 't goeed.

13. In net folle deagen neiderhoa͡n hie de jongste sin alles bi inkorm pakket in hi giee op reis nei 'n loa͡n wat fier wei waas, in brocht er al siin goed op 'n sljuchte wise d'r troch.

14. In as hi alles forteard hie, koom der 'n grette hoengersnood iin dat loa͡n, in hi bigoon gebrek to liën.

15. In hi giee hinne nei ieen fan de burgers fan dat loa͡n, in di stjoerde him op siin loa͡n om op de bargen to passen.

16. In hi waas bigeerich om siin boek to foljen mei 't iten wat de bargen ieeten, mar d'r waas gin ieen di him wat joech.

17. Doe koom hi toa͡ him self in sei: hoa͡folle huurjloeed fan uus ta ha oerfloeed fan brood in ik forgean fan hoenger.

18. Ik sil opstean in nei uus ta toa͡ gean in ik sil tjin him sizze: ta! ik ha grette sonde tjin de hemel in tjin ta bidrieun.

19. Ik bin net meer werdich dat ik 'n sin fan ta noemd wor; maitje mi as ien fan ta siin huurjloeed.

[pagina 16]
[p. 16]

20. In hi stiee op in giee nei siin ta toa͡; in as hi nog fier fan him oof waas, saach siin ta him in siin ta hie soa͡'n meiliën mei him, dat hi him om siin hals foeel in him soeende.

21. Doe sei de sin tjin siin ta: ta! ik ha swiere sonde tjin de hemel in tjin ta bidrieun in ik bin net meer werdich dat ik ieen fan ta siin sins noemd wor.

22. Mar de oa͡de man sei tjin siin tjinstknechten: bring de beste klean in doch him di oan, in joch him 'n ring oan siin hoa͡n in skonnen oan siin fotten.

23. In slachtje 't fatte keal in lit uus ite in plesierich weaze.

24. Want duzze sin fan mi waas deed in hi wordde wer libben; hi waas wei in hi is wer foon; in ja worren allegeer froolik.

25. In de oa͡dste sin waas op 't fjild, in as hi ticht bi huus koom, heerde hi sjongen in spiiljen.

26. Doe roft hi ieen fan de knechten, in frege him wat der wol to dwaan waas.

27. In di knecht sei tjin him: diin broer is t'huus komd in diin ta het 't fatte keal slachtet, omdat hi him gesond werom krigged het.

28. Mar de sin waas nidich, in woa͡ net iin 'e huus gean; in siin ta giee nei him toa͡ in bidde'm.

29. Mar hi sei tjin siin ta: hoa͡ folle jieren tjinje ik ta net, in nog nooit ha ik ta siin gebod oertreded, in ta het mi nog nooit 'n bokje joon, dat ik mei miin freùnen froolik weaze koee.

30. Mar as duzze sin fan ta werom komd is, di al siin goeed op sljuchte wise trochbrocht het, het ta 't fatte keal for him slachtet.

31. Mar de oa͡de man sei tjin him: miin sin! do bist altiid bi mi in al wat ik ha sil diinen weaze.

32. Wi biheare dus froolik in bli to weazen, want duzze broer fan di waas deed, in hi is wer libben worden, in hie waas wei, in is wer foon.

Aanteekeningen.

Zie over de uitspraak bl. 12 II.

13. Giee, ging; in 't westerschellinger dialect, even als in 't gewone friesch: gong, gung. Giee is zuiverder friesche vorm. Zoo ook

[pagina 17]
[p. 17]

stiee, stond, westerschellinger friesch stong, gewoon friesch stoe of stie.

17. Huurjloeed, huurlingen, letterlijk: huurlieden. Zuiver friesch is ljoed, liûd, ljoe, liû, ljouwe, liuwe, ljie, de l steeds vóor de j. Maar deze ietwat moeielijke letterverbinding lj schijnt den Schellingers te zwaar om uit te spreken te wezen; 'daarom zeggen ze jloed. Zoo is hun ook de uitspraak van het zuiver friesche ljeaf, lief, te moeielijk en dus zeggen ze nu maar slechtweg jeaf, evenals bloewe, bloeë voor bliue, bljuwe, bljoue, blijven, enz. Iets dergelijks, om der gemakkelijkheid wille, doet het jonge geslacht onder de hedendaagsche helgolander, saterlandsche en wangerooger Friezen. Zie vs. 23 bl. 166 I op kôlf, vs. 21 bl. 165 I op ljüde en vs. 22 bl. 101 I op duat.

18. Sil, zal; zie vs. 18 bl. 14 II op sol.

Opstean of upstean, opstaan; zie vs. 18 bl. 14 II op opsteen.

Gean, gaan; zie vs. 17 bl. 14 II.

19. Werdich, waard, waardig; zie vs. 19 bl. 14 II op worrich.

Ta, bij herhaling; zie vs. 12 bl. 12 II en vs. 29 bl.14 II.

20. Stiee, stond; zie vs. 13 bl. 16 II.

26. Roft, riep; zie vs. 26 bl. 487 I.

Dwaan, doen; zie vs. 26 bl. 14 II.

29. Freùnen, vrienden; zie vs. 29 bl. 14 II op frongen.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken