Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
't Nieuw groot Hoorns lied-boekje, bestaande in veel stigtige en vermakelyke bruylofts liedekens (1728)

Informatie terzijde

Titelpagina van 't Nieuw groot Hoorns lied-boekje, bestaande in veel stigtige en vermakelyke bruylofts liedekens
Afbeelding van 't Nieuw groot Hoorns lied-boekje, bestaande in veel stigtige en vermakelyke bruylofts liedekensToon afbeelding van titelpagina van 't Nieuw groot Hoorns lied-boekje, bestaande in veel stigtige en vermakelyke bruylofts liedekens

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.61 MB)

Scans (36.29 MB)

XML (0.33 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie

Subgenre

liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

't Nieuw groot Hoorns lied-boekje, bestaande in veel stigtige en vermakelyke bruylofts liedekens

(1728)–Anoniem Nieuw groot Hoorns lied-boekje, bestaande in veel stigtige en vermakelyke bruylofts liedekens, 't–rechtenstatus Auteursrechtvrij


 

Inhoudsopgave

Voorreden.

Bruilofts-Gesang.

[Kupied leg u wapens neer,]

Veel Geluk-wensing aan den Bruydegom en Bruyd.

Bruylofts-Lied.

[Stroyt de aard met Palme-blomen,]

[Schoone Nimphje die hier ziet,]

[Komt laet ons ’’t Huwelijk prysen,]

[Weest nu verheugt]

[Gelijk de sterren vercieren klaar]

[Weest verheugt en maakt geneugt]

Dialoge.

Coridon hoorende Mopsis klagen, spreekt hem aan.

Amarill. Gewaarschout van

Mopsis kyft met Coridon.

[Fama die komt ons onverhoed]

[Fama heeft immers de waarheyd verklaart,]

[Wel op mijn harp wilt vrolijk wesen,]

[Weest vrolijk gy Heer Bruydegom,]

[Is ’’t niet een heerlijk leven, de Bruyt en Bruyd’’gom te zijn?]

Een Geestelyk Bruylofts-lied.

[Christus had uyt reiner min]

Dien Bruilofts-Lied.

Speelnoots Scheyd-Lied.

[Wel heeft Salomon geseyt,]

[De wereld heeft veel moeyten aan,]

[Kom alderliefste Hymen,]

[Weg nare zugjes:]

Minnaars-Klagt.

[Souder nu geen soete lieve vreugt in onse harte komen,]

t’’Saamenspraak tussen Daphnis en Daphne.

Oude Graey Lied.

Het Vader Onse.

Geestelijk Bruylofts-lied.

Door de gehoude Luyden.

Verscheide Bruylofts-Psalmen.

[Ghy volkeren des Aardrijks,]

[Salig is hy bevonden,]

’’t Gebed onses Heeren Jesu Christi.

[Geliefjes die u in den Echt]

Tegen-Sang.

[d’’Wyl wy samen zijn geseten]

[Geluk, o twee! wiens hert en sin]

[’’t Minne is geboren,]

[Jeugdige Nimphen, die ’’t boerten bemint,]

[Hoe kan de frisse Jeugt]

’’t Groote Kloosters-vreugt.

[O Bruydegom?]

Zegen-wensch aan de Nieuw Getrouwden.

[Alle dingen hier beneden]

[Vrouw Bruyt, Vrouw Bruyt, sit op en waakt,]

[Dien Heer,die ’’t aardrijk en de werelt]

[Wat Heyl: vloeyt uyt des Hemelsch bron,]

Bruylofts-sang.

[Het soetste dat de Wereld heeft,]

[Een huw’’lijk komt ons oorboren]

Cantio Nuptialis. Bruylofts-zang.

[Thia mijn snelle winden,]

Drink-Liederen.

[Regtschapen Bruylofts-gasten,]

[Wie kan by de Maagden,]

[Laat ons vrolijk wesen:]

[Vreugt en vroolykheden,]

[Hey sa lustig vroolijk wakker,]

[Vive la bon Prins Hendrik]

[Ik brengj’’ een Hollands roemertje]

[Vryers wilje gaan uyt vryen,]

Lof van Alkmaar.

[Komt en laat ons al te saam]

[Melancolyen zwaar, dryven mijn sinnen stijf,]

[Vermakelyke Maagden lustig ga voort]

[Wel wat is dit? o Jonge-lien?]

[Lief om te hooren,]

[Al die op den Heer betrouwt,]

Drink-Lied.

Aan de Alkmaarder Maagden.

[Ik wens dat God, des Hemels Heer,]

Aan de Speelnoots en Nieuw getroude.

Raad aan de Dogters.

Op de tweede dag.

[Herders kint het doet mijn vreemt]

Ratelaars Lied.

Bruydegom.

Bruyd.

Genooden.

Rey van Jongmans.

Rey van Dogters.

[Echt, ziel koffer van de deugd,]

[Wie dat van slappe nering klaagt,]

Afscheyd Sang.

Toe-Zang.

[Myn wit op dese Bruyloft doelt,]

[Waarde Feest-genooten,]

[Speelnootjes jonge Jeugt,]

[Singt, prijst en looft den Heer,]

[Spruytke day tot ons vermaakten,]

Paap Maartens Sang.

Echts-aanrading.

De Bruiloft van Cana in Galilea.

’’t Bruilofts-bed.

[Speelnoodjes die dit Feest]

’’t Lof van een blaauwe scheen.

[Soo haast de schaduw van de nacht]

Aangename koopmanschap.

Vryagie tusschen Damon en Sylvia.

Cupido gehoont.

[Hoe grasen zijn sinnen in ’’t smakelijk soet,]

[Daar twee geliefde trouwen,]

[’’s Winters als de strenge buyen,]

[Verliefde herten die u hebt begeven]

Cupidoos Minne-vlam.

Vraag aan de Bruydt.

[Den Echten staat vol eeren goet,]

Huw’’lijks Keur.

[Vrolijke herren,die in het bloejen,]

Vreugd-gesang der negen Sang-Godinnen.

[’’k Wensch veel geluk aan dit vereenigt Paar]

Jeugds Vermaning tot het goede.

Jeugds Vermaning tot het goede.

Aan de Bruyd.

Aan de Speelnoods.

[Genooden, die gekomen zijt]

Schey-Lied.

[Onder alle Staten]

[De Mensch een schepsel van Gods hand,]

[Singt ter eeren van de Bruyd,]

[Venus Guytje]

[Bruydegom en Bruyd die heden]

Aan de Speelmeysjes

[Soete Gespeeldjes,]

Minnaars Aanspraak aan een Klooster Klopje.

Hopjens Teegensang.

[Ay zie de Bruyd betulband met cieraden]

[Adam plante ’’t eerste Minne]

[Op nu Bruygom van den Disch]

[Wie heeft oyt de soete soetigheid]

[Het is soo moy de Bruid te zijn,]

’’t Huwelyk duurt altoos

Den Oorlog ontsteken door Liefde.

Huwelyks-Geheim.

Aan de Maagden.

Bruyds Bloosjes.

Quicken

[Wel aan nu die hier zijt]

Aan de Maagden.

[Ik voer al over de Rhijn,]

[Om niet alleen te slapen]

Cupidoos Ongeluk.

[Tsa Trompen en Trompetten]

[’’k Wed Speelnootje, dat de Bruyd,]

Vrijery.

[Is Bommelaliere soo groot geneugt]

[Hey en sit soo niet bedeest,]

[Kom Cupedootje soet,]

Eenigheit baart Armoede

Eenigheid baart Vreugd

Doen ik Philis aan de deur sittende ontmoeten.

[Wy komen singen,]

[Goossen ik en mag niet lyen,]

Der Mannen Van-tyd.

[Vrinden wilt dog schikken]

Nieuwe Courant Of Tydinge uyt versche Quartieren.

[Hoe soet is ’’t als de soete min door kusjes]

Oorspronk van de Kusjes.

Op ’’t gaan wand’’len met mijn Philis, in ’’t byzijn van Clorimeen en Tirsis.

[Ag! schoon Godin,]

[Diogenes, de wyse,]

Lente-Bloemptjes.

Op de Boesem van Philis.

Op het Nood-lot.

[De Min vermeten op zyn kragt,]

Op het gaan na den Echo met Philis, in ’’t byzyn van Clorimene, Liander en Gespeel.

Drink-Lied.

[Wy gaan u voor, O Iuffers, ryp van Iaren!]

[Gebiedster van mijn hert,]

Bruylofts-Lied.

[Over ettelyke jaren]

[Heer Bruydegom ik weet een ding]

Brulofs-Gezang,

Register Van deze Gezangen.

 


Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken