Septentrion. Jaargang 21


auteur: [tijdschrift] Septentrion


bron: Septentrion. Jaargang 21. Stichting Ons Erfdeel, Rekkem 1992


verantwoording

inhoudsopgave

doorzoek de hele tekst


downloads



DBNL vignet


 i.s.m. 

René-Pierre Hasquin: une mouette flamande au pays noir

Il n'est pas si fréquent que la littérature de langue française s'intéresse aux nombreux émigrés flamands qui ont tenté de gagner leur pain dans le Nord de la France ou en Wallonie. Il y a quelque temps cependant, parut un roman de René-Pierre Hasquin au titre significatif: Une mouette flamande en Wallonie.

R.-P. Hasquin est un écrivain qui, depuis la fin des années 50, a acquis une certaine notoriété, principalement en Belgique francophone. Il est né à Charleroi en Hainaut, en plein coeur de l'ancien bassin minier qu'on appelle le ‘pays noir’. L'auteur a grandi parmi les mineurs et les briquetiers. Bien que son nom ne le laisse guère supposer, il est en fait à moitié flamand. Sa mère était en effet originaire d'Oudenburg, un petit hameau des environs d'Ostende, sur la côte de Flandre-Occidentale. Une mouette flamande comporte donc des éléments autobiographiques évidents.

La première partie du roman de Hasquin relate les dernières années de jeunesse d'Antoon Poppe qui, ce n'est pas un hasard, est né à... Oudenburg. Poppe ne trouvait

[p. 82]

pas de quoi vivre en Flandre-Occidentale, encore très touchée par la paupérisation des années 20. Il quitte son village et se refait une nouvelle existence comme mineur et briquetier au ‘pays noir’. Derrière ces simples faits se cache beaucoup de misère humaine. C'est la douleur d'un jeune homme qui doit quitter son pays natal et se retrouve dans un milieu qui lui est totalement inconnu et parfois même hostile. C'est ainsi que sont évoqués de manière passionnante, au travers du personnage principal et de son nouvel environnement cruel, un certain nombre de préjugés réciproques entre Flamands et Wallons, préjugés d'ordre social, religieux, communautaire ou même politique. Poppe parvient pourtant à surmonter ses problèmes de dépaysement et à se faire respecter dans le milieu ouvrier wallon. Avec une rapidité surprenante, il se qualifie non plus de ‘Flamand’, mais de ‘Belge’ et parfois même, ‘par inadvertance’, de ‘Wallon’. De ce fait, il devient un symbole de nombreuses générations de Flamands qui durent s'adapter tout à fait dans les mêmes conditions, et qui, malgré quelques années difficiles au début, y parvinrent sans trop de peine. Comme l'auteur l'indique au passage, certains devenaient même ‘plus wallons que les Wallons’.

Dans le même roman, Hasquin introduit de manière tout à fait inattendue un deuxième récit. Le personnage principal est soudain entraîné dans une déconcertante histoire de drame de guerre. La soudaineté du passage d'un thème à l'autre compromet à elle seule l'équilibre du développement. C'est indéniablement dans la première partie de l'oeuvre que l'on trouve les passages les plus intéressants. La sympathie et la compassion qu' éprouve Hasquin pour la Flandre comme pour le milieu particulier des ouvriers wallons donnent lieu à quelques scènes émouvantes.

 

Hans Vanacker

 

(Tr. M. Cayol)

rené-pierre hasquin, Une mouette flamande en Wallonie, Éditions Scaillet, Montigny-le-Tilleul, 232 p.