|
|
|
| | | | | |
Gaps and parasitic gaps
*
Hans Bennis Teun Hoekstra
| |
1. Introduction
Recently, the phenomenon of parasitic gaps has become one of the
most widely discussed topics in generative grammar. Their relevance to
linguistic theory derives on the one hand from their systematic distribution,
as pointed out by Engdahl (1983), and on the other hand from the fact that
their appearance is so peripheral that ‘it is highly unlikely that new
and independent principles need be invoked’ to determine their
distribution ‘or that rules of particular grammars are involved’
(Chomsky 1982, 39). In Some Concepts and Consequences (Chomsky 1982), it
is demonstrated that the distribution of parasitic gaps in English can in fact
be made to follow from independent principles of Government and Binding Theory,
without any stipulations specific to parasitic gaps.
In this paper, the distribution of parasitic gaps in Dutch is
investigated. It will be demonstrated that this distribution varies quite
substantially from the distribution in English. Given the distribution in
English. Given the reasoning above, this difference should follow from
independently existing differences between the two languages. As we shall show,
this is in fact the case.
This demonstration requires a discussion of the distribution of gaps
in general. In section 2, we provide an account of the distribution of gaps in
terms of a general principle, which we call the Gap Condition. This condition,
which is modeled on Kayne's (1984) Connectedness Condition, replaces the
Standard ECP of Chomsky (1981). In section 3, it is demonstrated that the
Gap Condition adequately accounts for differences with respect to P-stranding
in Dutch and English. Section 4 illustrates the application of the Gap
Condition to parasitic gap constructions in English.
These three sections provide the background for the discussion of
parasitic gaps in Dutch in section 5. This is the heart of the paper. In 5.1 it
will be seen how the Gap Condition explains the much more restricted | | | | distribution of parasitic gaps in Dutch compared to English. In 5.2 we
discuss the surprising phenomenon of gaps which have all the properties of
parasitic gaps except for the apparent absence of a licensing gap. We shall
argue that there is in fact a licensing gap and explain why this particular
phenomenon can be found in an OV language like Dutch, but not in a VO language
like English. The relevant difference will be seen to have various
ramifications, including a difference in transparency of Exceptional Case
Marking constructions.
| |
2. Connectedness
2.1. Kayne's g-projection
Much research in generative grammar has been directed towards
restricting the class of possible transformational operations. While these
restrictions used to be formulated on the application of transformational rules
themselves, most of these restrictions are formulated within recent Government
and Binding Theory as well-formedness conditions on representations. Among
these restrictions is the Empty Category Principle (ECP), which limits the
distribution of traces left by movement by requiring that the empty category
resulting from movement be locally identified by a proper governor. The ECP,
formulated in (1), distinguishes two different kinds of proper governors.
(1)
ECP
An empty category A must be properly governed by either
a. a category [± N, ± V] (or INFL), or
b. a local antecedent
The primary motivation for the ECP lies in subject/non-subject
asymmetries of the kind illustrated by the examples in (2). The contrast in
grammaticality follows from the ECP if it is assumed that the subject is
governed by INFL and that INFL in English does not qualify as a proper
governor.
(2)
a. Who do you think that Bill likes e
b. *Who do you think that e likes Bill
(3)
I wonder who e likes Bill
The empty category in (2a) is licensed by the ECP because it is
governed by the lexical element like. The empty category in (3),
although it is not | | | | properly governed by a lexical category, is
licensed by virtue of being governed by a local antecedent, who in COMP.
Many similar examples of subject/non-subject asymmetries, supporting the
formulation of the EGP in (1), can be found in the literature.
The ECP thus has two separate ways of licensing an empty category,
a local lexical governor and/or a local antecedent. It has frequently been
noted that this is in fact an unnatural combination. On the one hand, the
requirement for a trace to have an antecedent follows from its very nature of
being a trace. On the other hand, Kayne demonstrates that the notion of a local
lexical governor makes the wrong predictions in cases like (4), where the empty
category has a local lexical governor in both cases, i.e. the preposition
of. Hence, the ECP predicts that they should both be grammatical.
(4)
a. Which actress do you think that John likes pictures of
e
b. *Which actress do you think that pictures of e turn Bill
on
The standard ECP thus meets with both conceptual and empirical
problems. Kayne therefore proposes to replace the ECP in (1) by a condition
which collapses (a) and (b) in (1) in a conceptually more attractive fashion.
This condition is concerned with the relation between the gap and the
antecedent, which must constitute a g-projection as defined in (5).
(5)
Y is a g-projection of X iff
a. Y is a projection of X (in the usual sense of X-bar theory) or
of a g-projection of X
or b. X is a structural governor and
Y immediately dominates W and Z, where Z is a maximal projection
of a g-projection of X, and where W and Z are in a canonical government
configuration.
The ECP is thus replaced by the requirement that the gap and the
antecedent be connected by a g-projection. The definition of g-projection
mentions the notion of canonical government configuration. This is a linear
requirement on the relation between maximal projections on the path from the
gap to the antecedent and its sister. The order of these is determined by the
relative order of the verb and its object; i.e. in a VO language like English
the canonical government configuration requires that maximal projections on the
path be on a right branch.
The canonical government requirement is not a local requirement,
like the ECP, but takes the entire structure between the gap and the antecedent
as its scope. It therefore not only explains the contrast in (2), but also that
in (4). | | | |
Consider the contrast in (4) first. The governor of the empty
category in both examples is the preposition of. The PP headed by
of is therefore a g-projection of the governor, by virtue of being an
X-projection of it (in the sense of the X-bar theory). Since P is a proper
governor in English, the g-projection can in principle be continued, if the PP
and its sister stand in a canonical government configuration. This is the case
in both (4a) and (4b). Therefore, the NP pictures of e is a
g-projection. Again, the g-projection can be continued if the NP and its sister
stand in a canonical government configuration. This is true only in (4a), where
the NP is on a right branch. In (4b), however, the NP is on a left branch.
Therefore, the g-projection stops at the level of NP, and no connection by
means of a g-projection can be established between the gap and its
antecedent.
Let us now turn to the contrast in (2). In (2b), the empty
category is not embedded in a left branch, but is on a left branch itself.
Again, no g-projection can be built because the governor of the gap, INFL, is
not a structural governor. Although both (2b) and (4b) are therefore
ungrammatical, the reasons are slightly different; in (2b) no g-projection can
be built because the governor of the gap is not a proper governor, whereas in
(4b) the g-projection stops because INFL and the NP subject do not stand in a
canonical government configuration.
The g-projection requirement thus constitutes an improvement on
the Standard ECP, because it eliminates the conceptual problem encountered by
the standard ECP, and because it has a wider empirical scope. In section 4 we
shall see that its scope is wider still (cf. Kayne 1984).
| |
2.2. Two modifications of Kayne's g-projection
In spite of the unifying effect that the g-projection has in
comparison to the standard ECP, it still distinguishes between two different
notions. Every g-projection consists of two parts which can be distinguished by
the different conditions that are being imposed on them in the definition in
(5). The full g-projection starts with an X-projection, which is the maximal
projection of the governor of the gap. The condition that is placed on the gap
and its sister is that its governing sister be a lexical category. No such
condition is imposed on sisters of maximal projections on the path, i.e. on W
in the definition in (5). Alternatively, whereas the relation between maximal
projections and their sisters is subject to the linear canonical government
configuration, no such linearity is imposed on the relation at the bottom of
the g-projection, i.e. on the relation between the gap and its governor.
This differentiation lacks empirical support and is therefore
conceptually undesirable. We shall demonstrate that if identical conditions are
imposed on all links on the path, the notion of g-projection makes stronger | | | | predictions than the notion as defined in (5). These predictions appear
to be correct.
Consider first the fact that the requirement of being lexical is
not imposed on W in (5). This would allow for extraction out of adjuncts, as in
(6), which would have a structure like (7).
(6)
*Who did you go home after seeing e
(7)

Here, the PP headed by after is a g-projection of the
governor of e, seeing. Since this PP is on a right branch, VP should
also be a g-projection and we would therefore expect the structure to yield a
grammatical result. If, however, a maximal projection must have a lexical
sister and be on a right branch, the ungrammaticality of (6) would be
predicted.
The effect of imposing a linear requirement on the relation
between the gap and its governor cannot be observed in a head-initial VO
language like English or in a head-final OV language but it can be observed in
a language with mixed branching, like Dutch. Dutch has OV-order. The canonical
government configuration requires maximal projections to be on a left branch,
rather than on a right branch as in English. PPs may generally occur both
preverbally and postverbally. Adpositions are usually prepositional, but
postpositions occur as well. Thus, there are four theoretical possibilities,
which are depicted in (8).
(8)

| | | |
If the canonical government requirement is imposed only on maximal
projections on the path, we predict that (8c) and (8d) are ungrammatical,
because the PP is on a right branch. No distinction is made between (8a) and
(8b), however. If we strengthen the definition of g-projection such that the
gap and its governor must also stand in a canonical government configuration
(cf. Koster 1984), we predict that only (8b) is allowed. This prediction is
correct, i.e. stranding of adpositions is only possible with postpositional PPs
in preverbal position. P-stranding in Dutch is discussed in much greater detail
in section 3. Postpositional PPs in Dutch usually have a so-called
[+R]-complement. As the examples in (9)-(12) show, extraction of these
complements is possible only from preverbal PPs.
(9)
a. dat Jan naar het meisje keek
that John at the girl looked
b. *het meisje dat Jan naar e keek
the girl who John at looked
(10)
a. dat Jan daar naar keek
that John there at looked
b. het huis waar Jan e naar keek
the house where John at looked
(11)
a. dat Jan keek naar het meisje
that John looked at the girl
b. *het meisje dat Jan keek naar e
the girl that John looked at
(12)
a. dat Jan een boek heeft gekocht daar over
that John a book has bought there about
b. *het onderwerp waar Jan een boek heeft gekocht e
over
the subject where John a book has bought about
It turns out, then, that the definition of g-projection can be
strengthened and unified in the following way:
(13)
Gap Condition
A gap Z in a tree P is linked to its antecedent by a connected
sub-tree of P which constitutes a g-projection.
XP is a g-projection of the structural governor W of Z iff the
head of XP c-governs Z or a g-projection of W.
X c(anonically)-governs Y iff X precedes Y in a VO language and
follows Y in an OV language. | | | |
The requirement that the governor of a gap be a structural
governor is motivated in Kayne (1984, 167). Whether or not a specific category
is a structural governor appears to some extent to be a language particular
matter; e.g. English, but not French prepositions qualify as structural
governors.
From the above discussion relating to the island character of
adjuncts, it will be clear that our notion of government as used in (13)
differs from the generally adopted definition in Aoun & Sportiche (1981).
According to their proposal, a lexical category governs all phrases within its
maximal projection. We assume that government is restricted to the argument
projection, as in Chomsky (1979). Therefore, an adjunct phrase is not governed,
although it is in the maximal projection.
Government is not a relational notion itself, but rather a domain
restriction within which certain relations hold. Among these relations are Case
Assignment, Theta-role Assignment to internal arguments, and the UCC (Unlike
Category Condition), which is discussed in the next section.
| |
2.3. Extraction from complement clauses
One reason to distinguish (as Kayne's definition in (5) does)
between the X-projection part of a g-projection and the higher levels of the
g-projection derives from the different behavior in English of empty categories
constituting a left branch themselves and empty categories embedded in a left
branch. This differential behavior can be illustrated by the examples in (14).
In (14a), the subject of a clausal complement is extracted, whereas a part of
the subject is extracted in (14b).
(14)
a. Which runner do you believe e to have won the race
b. *Which book do you believe the first chapter of e to be
full of lies
According to Kayne (1984, 169), the empty category in (14a) is
licit since a g-projection of the verb believe contains the antecedent.
This is so, since there is no requirement that there be a node which
immediately dominates both the governor and the gap. The immediate dominance
requirement on higher levels of the g-projection explains the ungrammaticality
of (14b), i.e. the subject NP (the first chapter of e) and
believe do not stand in a canonical government configuration, because
there is no category which immediately dominates both. Our proposal makes the
same distinction, however, without having recourse to a distinction between
X-projection and g-projection. Consider the relevant parts of the tree
structures of (14) given in (15). | | | |
(15)

The VP in both (15a) and (15b) is a g-projection of the governor
of the gap (believe in (l5a) and of in (15b)). For our purpose,
the structure above this VP is irrelevant. In (15b), the PP and the NP are also
g-projections. The distinguishing property resides in S. In neither
construction is S a g-projection, since the head of S (INFL) does not c-govern
a g-projection of the governor of the gap. In the case of (15b), this means
that the maximal g-projection (i.e. the S' which contains the antecedent) does
not constitute a connected subtree, or, put differently, the subtree from the
governor of the gap to the antecedent is not a g-projection. In the case of
(15a), the fact that S is not a g-projection is irrelevant since it is not part
of the relevant subtree, which starts with believe, the governor of the
gap.
It turns out that our Gap Condition in (13) handles extractions
out of complement clauses (including small clauses) without having recourse to
a separate notion of X-projection.
A problem for Kayne's approach as well as for ours arises in the
case of WH-extractions out of sentential complement clauses in Dutch.
Dutch is an OV language. As a result, the canonical government
configuration is for the governor to occur on the right of the governee.
However, although NP and AP complements have to precede the verb in Dutch, full
sentential complements, finite and non-finite, have to follow the verb.
Therefore, we expect extraction out of sentential complements to be impossible
in Dutch, which, however, it is not. Consider (16) and its tree structure
representation in (17). We shall assume that S is the maximal projection of V
and that S is governed from the right by INFL, which we take to be the head of
S' (see Hoekstra 1984 for discussion).
(16)
Wat dacht je dat Piet t zag?
What thought you that Peter saw? | | | |
(17)

In accordance with canonical government, we can build a
g-projection up to the embedded S'; the V zag governs the gap to the
left, the Vmax is also governed from the left by INFL. Hence S',
being the maximal projection of INFL, is a g-projection of V. The matrix
Vmax is not a g-projection of the embedded V, since dacht
governs the S' in the wrong direction.
We shall assume that movement from the extraction site to the
matrix COMP does not take place in a single step, but rather by successive
movement via the embedded COMP. Since the embedded S' is a g-projection of the
embedded V, movement to the embedded COMP is allowed. The second extraction
leaves an empty category behind. This empty category in COMP is governed by the
verb dacht, but not canonically.
Essentially following a suggestion made by Van Riemsdijk (p.c.),
we shall assume that licensing requirements for categories in A'-positions are
less strict than for categories in A-positions. In this case, this means that
we shall assume that the directionality of canonical government does not apply
to the empty category in COMP. Therefore, the matrix S' constitutes a
g-projection of the governor of this empty category in COMP. Thus, the path
from the empty category in A-position to its ultimate antecedent in the matrix
COMP consists of two separate subtrees, each of which constitutes a well-formed
g-projection.
This analysis makes an interesting prediction. It not only
explains why extraction from embedded sentential complements is possible in
Dutch, | | | | in spite of the apparent violation of the canonical
government requirement, but it explains at the same time why the WH-island
condition is so strictly obeyed in Dutch, much more so than e.g. in English.
The reason is that extraction in Dutch necessarily involves an intermediate
step through COMP, whereas in English a g-projection can be built directly,
i.e. without an intermediate step through COMP, given the fact that the
embedded clause is canonically governed by the matrix verb.
In section 5.1. we shall discuss a further interesting corollary
of our analysis of extractions out of Dutch sentential complements.
| |
3. Complex cases of PPs
In the previous section it was shown how P-stranding in Dutch can be
explained in terms of the Gap Condition. In this section we shall present a
more elaborate discussion of the problems concerning P-stranding in general,
and in Dutch in particular.
The phenomenon of P-stranding is discussed at some length in Van
Riemsdijk (1978). The account given by Van Riemsdijk focuses on the internal
structure of PP. In 3.2 we shall discuss those aspects of the syntactic context
of the PP which are relevant to stranding, but first, in 3.1, we shall go into
Van Riemsdijk's account. The discussion in this section will prove to be
relevant to the distribution of parasitic gaps in Dutch, which will be
discussed in section 5.
| |
3.1. Van Riemsdijk 's analysis of P-stranding
Dutch is mainly prepositional. As is indicated in (18b),
extraction of the NP complement of a preposition is not allowed.
(18)
a. Jan heeft {op Marie}/{*Marie op} gerekend
John has {on Mary}/{Mary on} counted
b. *Wie heb je op t gerekend
Who have you on counted
If the complement of a preposition is a [-human] pronoun, it
obligatorily appears in the so-called R-form and precedes the P of which it is
a complement. The notion R-form refers to a set of pronominal elements that
characteristically have a phoneme /r/ which is not found with other pronouns.
The phenomenon is illustrated by the examples in (19). | | | |
(19)
a. *Jan heeft op het gerekend
John has on it counted
b. *Jan heeft op er gerekend
John has on there counted
c. Jan heeft er op gerekend
John has there on counted
d. *Jan heeft het op gerekend
John has it on counted
In (19c), the P is a postposition and the R-pronoun may be
extracted, either by Wh-movement or by regular R-movement:
(20)
a. Waar heeft Jan t op gerekend
Where has John on counted
b. Jan heeft er vandaag niet t op gerekend
John has there today not on counted
The explanation of this set of facts given in Van Riemsdijk (1978)
can be summarized as follows. The impossibility of (18b) is explained by
postulating the Head Constraint, which states that no material may be extracted
from the domain of the head. In order to account for the obligatory shift of
[-human] pronouns to R-forms, Van Riemsdijk invokes an R-suppletion rule which
changes the pronoun het in (19a) into er, as in (19b). Then there
is a filter that excludes an R-pronoun in the complement position to the right
of the preposition. A rule of R-movement has the effect of relocating the
R-pronoun to the left of the preposition and outside of the P'-domain in order
to escape the effects of the Head Cornstraint. This movement is depicted in
(21). Apart from the Head Constraint, Van Riemsdijk also assumes that
extraction from PP is restricted by subjacency, PP counting as a bounding node.
Given the binding nature of PP, WH-extraction in (20a) cannot have taken place
in a single step. Therefore, the R-pronoun is first moved outside the PP to the
position taken by er in (20b), thus crossing only a single bounding
category, and then moved to COMP, again crossing only a single bounding node
(S). | | | |
(21)

Although the R-pronouns in Van Riemsdijk's analysis originate as
NPs, it is important to note that an R-pronoun can only bind empty
[R]-positions, i.e. empty positions inside PP. This will become clear in our
discussion of parasitic gaps in section 5. This is one of the reasons to assume
that R-pronouns do not result from suppletion, but are base-generated in front
of their P head. The different orientation of R-complements and
non-R-complements with respect to P can be derived from Case Theory on the
assumption that P assigns Case to the right and that R-forms inherently resist
Case.
1
In the previous section, we demonstrated how the difference in
extraction possibilities between prepositional and postpositional PPs is a
direct consequence of the requirement of canonical government (cf. (8)-(12)).
Although Van Riemsdijk's account is also capable of making this distinction,
his analysis has nothing to say about the difference between post-verbal and
preverbal PPs, i.e. his analysis does not preclude extraction of R-pronouns
from postverbal PPs. In this sense, then, Van Riemsdijk's account relates the
possibility of extraction entirely to PP internal aspects.
| |
3.2. Adjacency and P-stranding
It has previously been observed (see Hornstein & Weinberg
1981) that the possibilities of extraction from PP seem to depend in large
measure on the context in which the PP appears. Hornstein & Weinberg point
out that preposition stranding is possible if the P is reanalyzed to become
part of a complex verb. This reanalysis rule applies only to material contained
in the domain of the verb. In this way, they can make a distinction be-
| | | | tween S-PPs and VP-PPs, of which only the latter allow P-stranding. In our
terms, this distinction is an automatic consequence of the requirement that
maximal projections on the path from the governor of the gap to the antecedent
be canonically governed (cf. (6)). There is therefore no need for a reanalysis
rule. Furthermore, we shall follow Kayne (1984, ch. 5) in assuming that the
difference between French and English with respect to P-stranding is a
consequence of the fact that P is a structural governor in English, but not in
French.
Hornstein & Weinberg argue that the difference between S-PPs
and VP-PPs is unexpected under Van Riemsdijk's approach. Now we want to draw
attention to a similar kind of problem. In Dutch, the position of a stranded
preposition differs quite strikingly from the possible positions of the
corresponding full PPs. This is illustrated in (22).
(22)
a. dat ik over dat onderwerp met Piet sprak
that I about that subject with Peter talked
b. dat ik met Piet over dat onderwerp sprak
that I with Peter about that subject talked
c. *het onderwerp waar ik over met Piet sprak
the subject where I about with Peter talked
d. het onderwerp waar ik met Piet over sprak
the subject where I with Pieter about talked
The stranded preposition over in (22c) cannot occupy the
same relative position as the corresponding full PP in (22a), but has to occupy
the position to the immediate left of the verb. This descriptive generalization
holds throughout: the stranded preposition must be left adjacent to the
verb.
2
This generalization follows from our Gap Condition, i.e. from the requirement
that the PP itself is canonically governed and that the P must also canonically
govern its complement. Let us consider the structure of (22c). We shall assume,
following Kayne (1984), that syntactic structure is binary branching. Given the
linear order of the constituents in (22c), this means that the syntactic
structure of the verb projection of (22c) must contain something like
(23). | | | |
(23)

In this structure, PP2 is strictly governed (in the sense of
minimally c-commanded) by the lexical verb, unlike PP1. Therefore, if it is
assumed that canonical government requires strict government, the
ungrammaticality of (22c) is an automatic consequence.
There appears to be some variation between Dutch and English as to
what counts as the government domain within which canonical government must
hold. Consider (24), which is the mirror image of (22c) in the relevant
respects.
(24)
Which subject did you talk with Peter about e
Here, the about-PP, although belonging to the V-domain,
cannot be strictly governed by the verb, given the binary branching
requirement. We have no explanation to offer for this variation between Dutch
and English.
The requirement that a PP containing a stranded preposition must
be canonically governed predicts that no extraction is possible from a PP in
the complement of an NP, since PP complements to nouns follow the noun in
Dutch. This is illustrated by the following examples.
(25)
a. *De stelling waar mijn argument t tegen op
The proposition where my argument against with bezwaren stuitte
objections met
b. *Het onderwerp waar ik een lezing t over op die
vergadering
The subject where I a lecture about at that meeting heb gehouden
have given
c. *Die affaire waar ik dat stuk t over gisteren heb
That matter where I that piece about yesterday have
geschreven
written | | | |
The only NPs from which it seems possible to extract an R-pronoun
from a PP complement are direct object NPs which are adjacent to the verb.
(26)
a. het onderwerp waar ik op die vergadering een lezing t
over heb gehouden
the subject where I on that meeting a lecture about have given
b. die affaire waar ik gisteren dat stuk t over geschreven
heb
that matter where I yesterday that piece about have written
These facts are reminiscent of the discussion concerning PP
extraction from NP (cf. Bach & Horn 1976, Chomsky 1977). Chomsky (1977)
argues that extraction from NP as in (27) should be excluded, given subjacency
with NP and S as bounding nodes, but proposes that the PP is reanalyzed as a
separate constituent prior to movement into COMP.
(27)
About which book did you write a review
We could adopt a similar line of reasoning and assume that in
cases like (26), where it seems that extraction takes place from inside an NP,
the PP is restructured out of NP first, a process which is needed independently
to account for the examples in (28).
(28)
a. dat ik een lezing op die vergadering over dat onderwerp heb
gehouden
that I a lecture on that meeting on that subject have given
b. dat ik over dat onderwerp op die vergadering een lezing heb
gehouden
that I on that subject on that meeting a lecture have given
c. dat ik op die vergadering een lezing heb gehouden over dat
onderwerp
that I on that meeting a lecture have given on that subject
After restructuring, the PP is strictly governed by the verb, and
hence a g-projection can be built if an R-pronoun is extracted as in (26).
| | | | | |
3.3. Extraction from complex PPs
We now turn to more complex cases, where it will be demonstrated
that our Gap Condition makes correct predictions. These cases involve
adpositions which take a PP complement. Since a P may occur either as a
preposition or postposition, we can distinguish between eight different
situations involving a P with a PP complement from which the NP complement is
extracted. Four of these involve postverbal PPs. As we explained earlier, these
constructions are ungrammatical because the matrix PP is not canonically
governed. The four preverbal cases are given in (29).
(29)

These four different combinations are instantiated by the (b)
examples of (30)-(33).
(30)
a. dat hij de koekjes [voor [bij de koffie]] koopt
that he the cookies for with the coffee buys
b. *ik vroeg wat hij de koekjes voor bij t kocht
I asked what he the cookies for with bought
(31)
a. dat hij de koekjes [voor [daar bij]] koopt
that he the cookies for there with buys
b. *ik vroeg waar hij de koekjes voor t bij kocht
I asked where he the cookies for with bought
(32)
a. hij is net [[onder het hek] door] gekropen
he is just under the fence through crawled | | | |
b. *ik vroeg welk hek hij net onder t door was gekropen
I asked which fence he just under through was crawled
(33)
a. hij is net [[daar onder] door] gekropen
he is just there under through crawled
b. ik vroeg waar hij net t onder door was gekropen
I asked where he just under through was crawled
Two factors are relevant in determining the possibility of
extracting the complement of the embedded P:
a. Is this complement canonically governed by P?
b. Is the embedded PP canonically governed by the matrix P?
If we inspect the tree representations in (29), we see that in
(29a) both the empty category and the embedded PP are not canonically governed;
in (29b) the empty category is canonically governed, but the embedded PP is
not; in (29c), the empty category is not canonically governed, although the
embedded PP is; finally, both the empty category and the embedded PP are
canonically governed in (29d). The grammaticality of (33b) is therefore
predicted by the Gap Condition, just like the ungrammaticality of the other (b)
examples. Thus, we succeed in predicting that only one out of eight
possibilities yields a grammatical result without any statements specific to
these constructions.
The next question concerns the possibility of extracting the PP
complement of an adposition itself. In this case, there are four situations,
two with the PP in postverbal position, which again we shall not discuss, and
two with a preverbal PP. These two situations are depicted in (34).
(34)

These structures are instantiated by the (b) examples in
(35)-(36). It is predicted that only the structure in (34b) yields a
grammatical outcome. In (34a), the embedded PP is not canonically governed. The
facts are as predicted. | | | |
(35)
a. dat hij de soep [voor [bij het diner]] kookt
that he the soup for with the dinner boils
b. *ik vroeg [bij welke maaltijd] hij de soep voor t
kookte
I asked with which meal he the soup for boiled
(36)
a. dat hij [[achter dat gordijn] vandaan] is gekomen
that he behind that curtain from is come
b. ik vroeg [achter welk gordijn] hij t vandaan is
gekomen
I asked behind which curtain he from is come
It should be noted that Van Riemsdijk's analysis cannot account
for the contrast between (31) and (33). Van Riemsdijk suggests that extraction
from PPs is made possible via a base-generated [+R]-position outside the head
domain, i.e. on the P" level (see section 3.1). Nothing would prevent the
extraction of the R-pronoun in (31b) in two successive steps as depicted
in(37).
(37)

Van Riemsdijk appeals to the notion of bridge to account for the
ungrammaticality of (31b): the relevant prepositions would not qualify as
suitable bridges, unlike elements like vandaan and door, as in
(33) and (36), which he analyzes as postpositions (cf. Van Riemsdijk 1978,
299ff). If an appeal to the notion of bridge were on the right track, we would
not ex- | | | | pect the consistent preposition-postposition asymmetry that we
find in (31)-(33) and (35)-(36).
Turning to comparable structures in English, we would expect
extraction from a PP which is embedded in a PP to be possible, since this would
constitute the exact mirror image of (29d). This expectation is borne out by
the following examples.
(38)
a. Fido jumped from under the table
b. Which table did Fido jump from under t
(39)
a. Fido ran out into the meadow
b. Which meadow did Fido run out into t
Unexpected, however, is the fact that the embedded PP itself
cannot be extracted, unlike the mirror image counterpart in Dutch in (36).
(40)
a. *Under which table did Fido jump from t b.
*Into which meadow did Fido run out t
Sag (1982) discusses these examples and argues for an explanation
in terms of a GPSG version of the A-over-A principle. Whereas the
ungrammaticality of (40) is unexpected under our approach, the grammaticality
of (36b) constitutes an anomaly for Sag's A-over-A account. We shall now
demonstrate that the ungrammaticality of (40) is related to other phenomena,
which are independent of our Gap Condition.
| |
3.4. Reanalysis in complex PPs
Although the examples discussed in the previous section involve
PPs in the complement of P, this configuration is usually not allowed. In
general, P may not govern PP. This is in fact an instance of a much wider
restriction, which states that no category may govern an element of the same
category. So, N may not govern an NP, A may not take AP complements, V may not
take V projections as complements, and similarly, P cannot take PP complements.
This restriction, called the Unlike Category Condition (UCC), is amply
discussed and illustrated in Hoekstra (1984, ch. 2). To illustrate the
restriction on Ps, we can give examples like those in (41).
(41)
a. *We spraken over in het huis
We spoke about in the house
b. *Ik vertrouw op onder het bed als een goede schuilplaats
I trust on under the bed as a good hiding place | | | |
c. *Voor het opeten van de taart rekenden we op tijdens de
lunchpauze
For the eating of the cake counted we on during the lunch
break
The counterexamples to this restriction in the case of Ps concern
only a few prepositions, which are semantically similar for Dutch and English.
Some examples are given in (42).
(42)
van voor de oorlog from before the war
tot na die datum until after that date
voor na de maaltijd for after the meal
The main reason to consider these examples exceptional is that the
configuration is subject to severe restrictions of a lexical nature. In order
to maintain the UCC as a general principle, we shall assume that the
constructions in (42) escape the effect of the UCC by being reanalyzed into a
pre-positional complex.
This situation closely resembles the case of V-raising complement
structures in Dutch, both in its motivation and in its effect. In Dutch,
sentential complements do not occur in preverbal position, unlike APs and NPs,
whereas PPs may in principle occur on either side of the verb. The reason that
APs and NPs must occur preverbally can be accounted for by assuming that Case
Assignment is directional.
3 The fact that PPs, which do
not require Case, may occur both preverbally and postverbally suggests that
Theta-role Assignment is not directional. The obligatory postverbal occurrence
of sentential complements can be derived from the UCC, if we assume that the
UCC is directional, just like Case Assignment, its direction being determined
by the direction of Case Assignment. A sentential complement in preverbal
position will be governed by V from the right, which is also the direction of
Case Assignment. Therefore, if a sentential complement is non-distinct from V
in its feature content, the preverbal occurrence is forbidden by the UCC.
Let us now turn to V-raising structures. These involve a verbal
projection to the left of the matrix verb. Consider the structure in (43). This
structure is rejected by the UCC. Therefore, the complement either has to occur
in postverbal position, as in (44a), or V-raising has to apply, giving rise to
(44b) (for discussion, see Evers 1975).
(43)
*dat Jan [een artikel te schrijven] beloofde
that John an article to write promised
(44)
a. dat Jan beloofde [een artikel te schrijven]
b. dat Jan [een artikel] beloofde [te schrijven] | | | |
The rule of V-raising, by which (44b) is derived, is a rule of
reanalysis which applies to a structure like (45).
(45)

The effect of this reanalysis, which is again severely restricted
by lexical factors, is that the resulting structure no longer violates the UCC.
In these respects, then, the reanalysis operation of V-raising is identical to
the reanalysis that we wish to invoke to account for the exceptions to the UCC
in (42). One might object that there is a clear difference between V-reanalysis
(V-raising) and the proposed P-reanalysis, since V-raising has a linear effect
of reordering the matrix and the embedded verb. However, it has been
established that V-raising applies in German without a similar linear effect.
Recently, Huybregts (1983) and Haegeman & Van Riemsdijk (1984) have argued
that the process of V-raising must be broken up into two steps, one involving
the actual reanalysis, which now looks even more similar to our P-reanalysis,
and a second operation which realizes the linear shift in Dutch. In fact, from
this perspective the reanalysis operation does not differ in any important
respect from the reanalysis rule proposed by Rizzi (1982, ch. 1) for Italian.
We shall formalize the reanalysis operation by assigning a cosuperscript to the
head of the complement and its governor, in order to capture the fact that no
actual restructuring takes place. This is evident from the fact that both heads
can be separated by intervening material, as is illustrated in (46). The
reanalysis operation in the case of constructions like those in (42) is
illustrated in (47).
(46)
a. van vlak voor de oorlog
from right before the war
b. van daar voor
from there before
c. van vlak daar voor
from right there before | | | |
(47)

The XP in (47) may be an NP as in the examples given in (42), but
also an S'. This is illustrated in (48).
(48)
a. Dit model dateert nog van voor dat ik geboren werd
This model dates still from before that I born was
b. Wacht maar tot na dat we gegeten hebben
Wait just until after that we eaten have
c. We bewaren de bonbons voor tot na dat we koffie gedronken
hebben
We keep the chocolates for until after that we coffee drunk
have
This is in itself not surprising, but what is unexpected is the
fact that an infinitival complement clause may not replace the finite
complement clause. This is shown by the examples in (49).
(49)
a. *Wij wilden wachten tot na gegeten te hebben
We wanted wait until after eaten to have
b. *Hij kan zich dat nog herinneren van voor te zijn geboren
He can himself that still remember from before to be born
c. *Dit is een lotion voor na te hebben gedoucht
This is a lotion for after to have showered
Clearly, the reason for the ungrammaticality of these examples
cannot be some semantic violation, since it is entirely clear what is meant.
Nor can an appeal be made to a locality requirement on the control of PRO,
especially not in the case of (49c), which would be an instance of PRO-arb.
Before this puzzle can be solved, it is relevant to introduce one
further observation, which also shows an asymmetric distribution of finite and
non-finite clauses in the complement of prepositions, in spite of the fact | | | | that
finite and non-finite clauses in general have the same distribution in Dutch,
just as they have in English (barring lexical idiosyncrasies). Infinitival
clauses are found as complements to all major categories, as the examples in
(50) illustrate. It is a striking fact that, whereas with other category types
infinitival complements may optionally be introduced by om (again
barring lexical idiosyncrasies), the prepositional complementizer om is
obligatorily absent in the complement of P, whereas the finite complementizer
dat is obligatorily present (i.e. there is no rule comparable to English
that-deletion in Dutch, not with any category).
4 This is shown in
(51).
(50)
a. Hij dwong mij (om) weg te gaan
He forced me (for) away to go
b. De belofte (om) die avond aanwezig te zijn
The promise (for) that night present to be
c. Het is leuk (om) hem weer te ontmoeten
It is nice (for) him again to meet
(51)
a. Zonder [dat hij het boek gelezen had]
Without that he the book read had
b. Na [dat ik hem ontmoet had]
After that I him met had
c. Zonder (*om) het boek gelezen te hebben
Without (for) the book read to have
d. Na (*om) hem ontmoet te hebben
After (for) him met to have
Intuitively, the two observations in (49) and (51) are clearly
related: linearly speaking, an infinitival clause is preceded by two
prepositions. In (49), there is a combination of prepositions which normally
allow reanalysis in order to avoid a violation of the UCC, whereas in (51) the
infinitival complement of a preposition may not be introduced by a
prepositional complementizer. Let us take seriously the notion of prepositional
complementizer and assume om, which introduces infinitival clauses, to
be a preposition occupying the embedded COMP position. This assumption is
itself without any other consequences. For instance, it does not imply that PRO
should be excluded from the subject position of such infinitival complements,
since COMP is the specifier of the INFL projection. | | | |
Therefore, no government relation exists between P in COMP and the
subject position of S, which is Vmax in Dutch. We shall follow
Stowell (1981) in assuming that in English, COMP is the head of S', rather than
INFL. This assumption allows us to explain the difference between Dutch and
English in this respect. If COMP is the head of S' in English, for in
COMP governs the subject position of S and assigns Case to it under government.
Therefore, the subject of infinitival clauses introduced by for must be
lexical. Configurationally, there is no difference between the relation of COMP
and the subject position on the one hand and the verb consider and the
subject of its small clause complement AP, as in (52b).
(52) a. for [John to leave]
b. consider [John foolish]
In both cases, the relation is as in (53). We shall assume that at
least V and P in the position of X govern the position W in (53).
(53)

The assumption that om is a preposition in COMP position
allows us to explain the fact that infinitival clauses introduced by om
do not occur in the complement of a preposition. The structure of an example
such as (51c), with om present, would look like (54).
(54)

The configurational relation between zonder and om
is identical to the relation between X and W in (53), i.e. zonder
governs om, which is not allowed by the UCC. Therefore, the sentence is
ungrammatical. It should | | | | incidentally be noted that om does
not stand in a government relation to the NP subject of Vmax, as we
stated above. We note here that, even if the combination of zonder and
om fulfilled the lexical requirements for reanalysis (which it happens
not to), reanalysis is inapplicable in this configuration, since om is
not the head of the complement of zonder. It is a characteristic
property of reanalysis rules that they apply to heads only. If the COMP
position may be filled by the preposition om, other prepositions might
in principle occupy this position as well. Then, zonder in (51c) could
also occupy this position if om is not present, thus yielding a
structure like (55) instead of (54).
(55)

Suppose this is in fact correct. Then we can account for the
contrast between (48) and (49). This contrast is again illustrated by the pair
in (56).
(56)
a. Voorna dat je gedoucht hebt
For after that you showered have
b. *Voor na te hebben gedoucht (=(49c))
For after to have showered
Their respective tree structure representations are given in (57a)
and (57b), under the assumption that the preposition na projects a PP
structure of its own. However, under the assumption made above, that the
preposition na may occupy the COMP position of the infinitival clause,
the structure of (57b) would be as in (58).
(57)

| | | |

(57a) violates the UCC as it stands, but given the fact that
lexical conditions are fulfilled, reanalysis of the two Ps can take place. If
(57b) were the correct representation of (56b), we would expect reanalysis to
apply in this case as well, and hence expect (56b) to be grammatical. However,
(58) is the structure we are advocating in this section. Although lexical
conditions are met, reanalysis cannot take place in this configuration, because
the preposition na is not the head of the sister projection of the
preposition voor. Since voor does govern na just as
zonder governs om in (54), (58) violates the UCC.
(58)

The conclusion that the preposition introducing tenseless adjunct
clauses is in COMP, so that the construction as a whole is of the category S'
(=INFLmax), rather than PP, derives further support from the
following observation. PPs can have specifiers like vlak, drie uur,
etc., as is shown | | | | in (59). (59a) exemplifies this with P taking an
NP complement, and (59b) with P taking a tensed clause as complement. However,
these specifiers are not allowed if the preposition introduces a tenseless
clause. This follows from our analysis if it is assumed that the relevant
specifiers only combine with a P projection, which we claim is absent in the
constructions in (60).
5
(59)
a. Vlak voor [NP de maaltijd] dronken we een glas
sherry
Right before the meal drank we a glass sherry
Drie uur na [NP de wedstrijd] zaten de spelers nog te
hijgen
Three hours after the game sat the players still to gasp
b. Vlak voor [S' dat we gingen eten] dronken we een
glas sherry
Right before that we went eat drank we a glass sherry
Drie uur na [S' dat ze de wedstrijd gespeeld hadden]
zaten de spelers nog te hijgen
Three hours after that they the game played had sat the players
still to gasp
(60)
a. *Vlak alvorens te gaan eten dronken we een glas sherry
Right before to go eat drank we a glass sherry
b. *Drie uur na de wedstrijd gespeeld te hebben zaten de spelers
nog te hijgen
Three hours after the game played to have sat the players still to
gasp
One question remains to be answered, before this analysis can be
considered fully satisfactory: what makes (57b) unacceptable? Let us suppose
that Dutch differs from English in that at S-structure COMP must be filled.
This is evident in the case of tensed embedded clauses, as there is no rule in
Dutch comparable to English that-deletion. It is also clear in main
clauses, where the sentence-initial COMP must always be filled - by the finite
verb in all cases and by a fronted constituent in clauses different from yes-no
questions and imperatives. This assumption implies that there is an optional
rule of om-deletion in the PF component of the grammar to account for
the optionality of om in cases like (50).
6
Given the requirement of COMP being filled at S-structure, we can
explain why (57b) is ungrammatical as it stands. The UCC applies at
S-structure. Consequently, since there cannot be an empty COMP at S-structure,
(57b) can only have om in COMP position, but then the structure
violates | | | | the UCC for the same reason as (54), i.e. om is
governed by na and no reanalysis can take place. Thus, there is no way
in which (57b) can be accepted. Therefore, (58) is the only possible structure,
but this structure also violates the UCC, as discussed.
We are now in a position to return to the problem that we left
unsolved at the end of the previous section. There we noted a contrast between
Dutch and English with respect to the possibility of extracting the PP
complement of P. Thus, in Dutch a PP complement to a postposition could be
extracted, as illustrated by the example in (36b), repeated here, whereas the
PP complement of a preposition in English cannot be extracted, as was shown by
the examples in (40), also repeated here. This contrast was unexpected, given
the fact that their structures are mirror images.
(36)
b. Ik vroeg [achter welk gordijn] hij e vandaan was
gekomen
I asked behind which curtain he from was come
(40)
a. *Under which table did Fido jump from t
*Into which meadow did Fido run out t
From our perspective, it was the ungrammaticality of (40) which
was unexpected, since the Gap Condition would allow it, just as it allows
(36b). As we have argued in this section, PP complements to prepositions are in
principle excluded by the UCC. Therefore, reanalysis must have applied to the
structures in (40) in order to escape the effect of the UCC. We assume that the
formation of a prepositional complex by reanalysis makes the complex
inseparable. This accounts for the ungrammaticality of (40). We have argued
that the UCC is a directional principle, the direction in which it applies
being the direction in which Case is assigned. Since Ps in Dutch and English
assign Case in the same direction, the UCC does not apply to the structure
underlying (36b), since the matrix P is post-positional. This accounts for the
contrast between Dutch and English in this respect.
| |
4. Parasitic gaps
After this digression on the distribution of gaps in Dutch and the
comparison with that of English, we now turn to the distribution of parasitic
gaps.
The parasitic gap phenomenon may be illustrated by the example in
(61). Apart from the gap created by WH-extraction, indicated by t, there
is a second gap, indicated by e, which is parasitic on the first gap.
7
| | | |
(61)
Which articles did John file t without reading e
The reason for calling e parasitic on the trace is that its
occurrence is indeed dependent on t, as can be demonstrated by the
examples in (62). (62a) shows that e is not licensed if its antecedent
is in an argument position. (62b) shows that extraction from the position of
e itself is not allowed.
(62)
a. *John filed these reports without reading e.
b. *Which reports did John go home without reading t
In (61), both t and e are bound by which
articles, which is in a non-argument (A') position. Therefore, both empty
categories are variables according to the functional definition of empty
categories in Chomsky (1982, ch. 3). This qualification explains a further
restriction on parasitic gaps, which is illustrated by (63).
(63)
*Who do you think t went home without John having met
e
The reason for the ungrammaticality of (63) follows from the
required status of e as a variable: t, the real gap, is coindexed
with e and c-commands e. Therefore, e has t rather
than who as its local binder and is therefore locally A-bound. Thus, the
ungrammaticality of (63) reduces to the same principle that rules out (64),
viz. the requirement that variables be locally A-free.
(64)
*Whoi did hei expect John to see
ti
Similarly, the parasitic gap may not c-command the real gap, since
in that case the parasitic gap would function as the local antecedent of the
real gap, so that the real gap would be locally A-bound. This explains the
ungrammaticality of (65).
(65)
*Which girl did you present e to t
(cf. Which girl did you send a picture of e to
t)
The descriptive statement of a parasitic gap given by Chomsky (1982,
66) is as in (66).
(66)
In the construction (A), where order is irrelevant and we assume
α, t, e to be coindexed, the parasitic gap e is licensed if
and only if(B):
(A).... α … t … e
| | | |
(B) (i) α c-commands t and e
(ii) t does not c-command e or conversely
(iii) α does not head the chains (α, t)
and (α,e)
(iv) e is governed (is not PRO) and heads a chain with a
theta-role
Here, (iii) states in effect that the antecedent expression
α must be in a non-argument position, whereas (iv) states that the
parasitic gap is subject to the ECP, just like the real gap.
An interesting aspect of the parasitic gap phenomenon is that the
relation between the parasitic gap and the antecedent is not subject to the
bounding condition, i.e. subjacency, which is what we expect given that no
movement is involved, and that subjacency is a condition on extraction
operations. This fact is illustrated by the contrast between (61) and (62b).
However, Kayne (1984, ch. 8) observes that contrasts like those in (67) and
(68) are unexpected.
(67)
a. The person that John described t without examining any
pictures of e
b. *The person that John described t without any pictures of
e being on file
(68)
a. The books you should read t before it becomes difficult to
talk about e
b. *The books you should read t before talking about e
becomes difficult
These contrasts cannot be explained in terms of a subjacency
violation since subjacency is irrelevant for parasitic gaps. Nor can they be
explained by the ECP, although there is a subject/non-subject asymmetry, since
the parasitic gap is governed by a preposition in all cases. The
ungrammaticality of the (b) examples in (67)-(68) cannot be attributed to the
fact that the parasitic gap is embedded in a subject, since cases like the one
in (69) are grammatical.
(69)
A person who close friends of e admire t
In section 2.1, we saw that Kayne replaces the standard ECP in (1)
by his g-projection requirement in (5), which has a wider scope than
subject/non-subject asymmetries. The contrasts between the (a) examples and the
(b) examples of (67) and (68) are reminiscent of the contrast between the
examples in (4), repeated here. This contrast was explained in terms of the
g-projection requirement. | | | |
(4)
a. Which actress do you think that John likes pictures of
t
b. *Which actress do you think that pictures of t turn Bill
on
The contrast in (67)-(68) reduces to the g-projection requirement if
it is assumed that both-gaps must be related to their antecedent by a
g-projection. The maximal g-projection of the governor of e in the (b)
examples is the embedded subject NP, because this NP is not in a canonical
government configuration. The maximal g-projection of the governors of both
gaps in the (a) examples is the matrix S', which contains their antecedent.
This simple extension of the application of the g-projection
requirement does not explain the grammaticality of (69). Let us consider the
tree structure of the relevant part of (69).
(70)

The nodes numbered 1 represent the g-projection of the governor of
e, and the nodes numbered 2 represent the g-projection of the governor
of t. Kayne proposes that the g-projection is extended to what he calls
the Connectedness Condition, which requires that distinct g-projections that
relate to the same antecedent be connected, such that the g-projections form a
connected subtree. This is the case in the structure in (70): the maximal
g-projection of the governor of e connects directly to the g-projection
of the governor of t without intervening nodes. This connection
requirement can be built into our Gap Condition in (13) very easily by
requiring that the relation between an antecedent and its gaps forms a
connected subtree. Both in terms of the Connectedness Condition and our revised
formulation of it as the Gap Condition, the contrast between the (a) and (b)
examples of (67)-(68) is explained straightforwardly, as can be seen in the
tree representations in (71). | | | |
(71)

With this background in the theory of parasitic gaps, we shall
discuss the distribution of parasitic gaps in Dutch in the next section.
| |
5. Parasitic gaps in Dutch
In the previous sections we have discussed the distribution of
normal gaps in Dutch and explained how this distribution is adequately
accounted for in terms of the Gap Condition. In this section we examine the
effects of this condition on the distribution of parasitic gaps. In 5.1 we
shall concentrate on the normal cases of parasitic gaps, while 5.2 focuses on
an apparent problem for the theory of parasitic gaps in constructions that do
not appear to have a real gap to license the parasitic gap.
| |
5.1. The distribution of parasitic gaps
In this section we discuss the reasons why the distribution of
parasitic gaps in Dutch is much more limited than in other languages,
specifically English. The first reason has to do with the fact that there are
two types of gaps in Dutch. As we showed in section 3, gaps inside PPs
necessarily take a [+R] antecedent, while other gaps take a [-R] antecedent.
This fact limits the possible combinations of two gaps, one real, the other
parasitic, | | | | since either both of them are of the [+R] variety or both
are of the [-R] variety. Thus, there is no equivalent to an English example
like (72):
(72)
This is the guy that I suggested to e that my brother could
offer t a job
The reason is that e requires a [+R] antecedent, whereas
t can only take a [-R] antecedent. So, both the option with the [-R]
relative pronoun die and the option with the [+R] relative pronoun
waar are ungrammatical.
(73)
*Dit is de jongen die/waar ik e aan suggereerde dat mijn
broer t een baan kon aanbieden
If t is replaced by a pronoun, the sentence with the [+R]
relative pronoun is grammatical:
(74)
Dit is de jongen waar ik t aan suggereerde dat mijn broer
hem een baan kon aanbieden
If both gaps are of the [+R] variety, a construction of this type
is possible, as is shown by the example in (75).
(75)
Dit is het artikel waar ik e over zei dat Harry een reactie
t op moest schrijven
This is the article where I about said that Harry a reaction to
should write
It should be noted that it is impossible to have a construction of
this type with two [-R] gaps. The reason for this is that the [-R] gap in the
matrix clause would c-command the gap in the embedded clause and hence function
as its local antecedent. Consequently, the embedded gap is not locally A-free.
Therefore, an example like (76) is ungrammatical, just as its English
counterpart.
(76)
*Dit is de man die ik e vertelde dat mijn broer t
zou bezoeken
This is the man who I told that my brother would visit
In section 3, we explained why there can only be a single [+R] gap
in a given clause, due to the requirement that the PP from which the R-pronoun
is extracted must itself be canonically governed. Since PPs in NPs follow the
noun, only PPs which are governed by V allow extraction. Since there is only
one V per clause, there can only be one [+R] gap per clause. Therefore, there
are no Dutch counterparts to constructions like (77). | | | |
(77)
Who did you give a picture of e to t
Similarly, there can only be one [-R] gap per clause, since [-R]
gaps cannot be couched in a PP and consequently will always stand in a
c-command relationship. Summarizing the discussion so far, we have seen two
restrictions on parasitic gap constructions:
a. the two gaps must be of the same type ([+/-R])
b. the gaps must be contained in different clauses
These restrictions follow from the theory presented thus far. It
is easy to see that both requirements are fulfilled in constructions of the
type exemplified in (75). The second clause in this type is a complement
clause. There are two other conceivable combinations of two clauses: a) a
matrix clause and a relative clause, and b) a matrix clause and an adjunct
clause. Both types allow parasitic gaps in English. We shall now examine these
two types in Dutch.
Let us examine clauses embedded in NPs first. An example of this
type of construction in English is given in (78).
(78)
This is the book [that everyone [who reads e] becomes
enthusiastic about t]
Constructions of this type are obviously impossible in Dutch: the
clause embedded in NP is not canonically governed, since clauses follow the
noun in Dutch as well as in English. These constructions are impossible, both
with [-R] gaps, as in (79), and with [+R] gaps, as in (80).
(79)
*Dit is het boek dat iedereen [die e leest] t
bewondert
This is the book that everyone who reads admires
(80)
*Dit is een vraag waar iedereen [die e over denkt] een
antwoord t op weet
This is a question where everyone who about thinks an answer to
knows
Let us now turn to constructions with adjunct clauses, which
constitute a very productive class of parasitic gap constructions in other
languages. We mentioned earlier that adjunct clauses are islands for
extractions, both in English and in Dutch. The fact that they are islands in
Dutch does not come as a surprise, given the proposal we made in 2.5 concerning
extraction from embedded clauses. Consider (81): | | | |
(81)
*Wat is Jan [na [dat hij t zag ]] vertrokken
What is John after that he saw left
The embedded S' is a g-projection of the governor of the gap, but
this S' is on a right branch. So, the maximal projection of the governor of S',
the PP headed by na, is not a g-projection. Consequently, the path
breaks off at S'.
In English, adjunct clauses are islands for extraction as well, as
is illustrated in (82):
(82)
*What did John leave after he had seen t
The ungrammaticality of (82) is predicted by our Gap Condition,
just as the ungrammaticality of (81) is, but the reasons are slightly
different. While in Dutch the g-projection of the governor of the gap breaks
off at the level of the embedded S', it breaks off in English at the level of
PP. The reason for this difference is that, unlike in Dutch, the S' is
canonically governed by the preposition in English. Therefore, the PP is a
g-projection of the governor of the gap. The reason why this g-projection
cannot be continued is that the PP itself is not governed by V. Hence,
Vmax is not a g-projection. This difference allows us to make a
precise prediction. An English adjunct clause may contain a parasitic gap, if
the adjunct PP is connected to the path of a real gap, but a Dutch adjunct
clause should not be able to contain a parasitic gap, since the PP itself is
not a g-projection. This prediction turns out to be correct, as is illustrated
by the contrast between the forms in (83) and their Dutch translations in
(84).
(83)
a. Which book did you return t before you could read
e
b. A person that they spoke to t because they admired
e
c. This is the kind of food you must cook t before you eat
e
d. The paper that we should destroy t before someone steals
a copy of e
(84)
a. *Welk boek moest je t terugbrengen voor dat je e
kon lezen
b. *Een persoon waar zij t tegen spraken om dat zij
bewondering e voor hadden
c. *Dit is het soort voedsel dat je t moet koken voor dat
je e eet
d. *Het papier dat we t moesten vernietigen voor dat iemand
e steelt
Let us illustrate why there is a difference in grammaticality
between (83) and (84) by drawing the relevant tree structures of the (a)
examples. The point where the g-projection breaks off is boxed. It is clear
that the boxed | | | | constituent connects up with the path of the real gap
in the tree structure of (83a), but not in the tree structure of (84a).
(83a) en (84a)

| | | |
These tree structures are in accordance with the assumptions about
the head of S and S' that we made above. Although the prediction about the
non-occurrence of parasitic gaps turns out to be correct in tensed adjunct
clauses, parasitic gaps can be found in tenseless adjunct clauses, as has been
observed by Dutch (and German) linguists since the introduction of the notion
of parasitic gaps. Examples with [-R] gaps are provided in (85) and examples
with [+R] gaps in (86).
(85)
a. Welke boeken heb je [zonder e te bekijken] t
weggezet
Which books have you without to inspect away put
b. Dit is de oom die ik [na jaren niet e gezien te hebben]
gisteren weer t tegenkwam
This is the uncle who I after years not seen to have yesterday
again met
c. Dit is de oom die ik [na jaren niet e gezien te hebben]
hoopte dat ik in Kopenhagen t zou ontmoeten
This is the uncle who I after years not seen to have hoped that I
in Copenhagen would meet
(86)
a. Waar heb je [na twee jaar e over nagedacht te hebben]
een oplossing t voor gevonden
Where have you after two years about thought to have a solution to
found
b. Ik hou niet van vragen waar ik [zonder eerst rustig e
over na te denken] een antwoord t op moet geven
I love not of questions where I without first quietly about to
think an answer to must give
c. Dit is het speelgoed waar ik [na jaren niet e naar
omgekeken te hebben] dacht dat ik Piet t mee zag spelen
This is the toy where I after years not to looked-for to have
thought that I Peter with saw play
The fact that these parasitic gaps are allowed is surprising given
our explanation of the impossibility of a parasitic gap in a tensed adjunct
clause.
8 It will be recalled, however, that we argued
in section 3.4 that the preposition introducing an infinitival clause occupies
the COMP position of that clause, rather than being the head of a PP, taking
this clause as its complement. As can be seen in the tree structure in (84a),
it is the PP which stands in the way of connecting the g-projection of the
governor | | | | of the parasitic gap to the path of the real gap. However,
in the case of infinitival adjuncts, this PP structure would be absent, i.e.
the tree structure of the examples in (85) and (86) would not be as in (87),
but rather as in (88), (cf. the tree structures in (55) and (58)).
(87) en (88)

It should be stressed that the distribution of parasitic gaps in
Dutch is entirely as predicted by the constraints that are relevant for normal
gaps. Therefore, it would be counterproductive to provide an alternative
analysis to account for these second gaps if this alternative were
non-consequential for the distribution of real gaps. In that case the theory
would redundantly allow for an analysis of these second gaps as parasitic gaps
as well. | | | |
Before we turn to a discussion of the surprising phenomenon that
we announced at the beginning of this section, we want to discuss an issue that
is relevant for the debate of the derivational status of parasitic gaps. In
Chomsky (1982), parasitic gaps are assumed to be empty categories at
D-structure, their status of variables being determined at S-structure or LF by
the functional definition of empty categories. Their status of variable, then,
does not result from movement of the content from the position of the parasitic
gap to an A' -position, as is the case with normal variables, but rather from
their local binding by an antecedent in an A' -position. More recently, this
non-derivational approach to parasitic gaps has been called into question
(Chomsky, class lectures where he refers to work by Longobardi). Parasitic gap
constructions appear to be sensitive to Complex Noun Phrase Constraint effects,
something which is unexpected under the approach taken in Chomsky (1982). It is
therefore proposed that parasitic gaps do result from movement to A' -position,
thus creating an operator-variable relation independently. It turns out that
the latter approach conflicts with the situation found in Dutch.
In section 2, we argued that extraction from sentential
complements in Dutch is possible by successive cyclic movement only. Therefore,
it is predicted by the derivational approach to parasitic gaps that a parasitic
gap could be found in a complement clause within an adjunct clause. This
situation is depicted in (89).
(89)

| | | |
The most deeply embedded t would be the extraction site of
the parasitic gap. The t in COMP results from successive cyclic movement
of the operator op. into the matrix COMP, which connects to the path of
the real gap.
Under the non-derivational approach, there is no movement, hence
no successive cyclic movement, and we therefore predict that the g-projection
of the governor of a parasitic gap contained in a complement clause inside the
adjunct breaks off at the level of this complement clause, as this clause
itself is not canonically governed. Therefore, the derivational approach
predicts sentences of the type exemplified in (90) to be grammatical, whereas
the non-derivational approach adopted here predicts them to be ungrammatical.
The latter prediction turns out to be correct.
(90)
*Welke boeken heb je [zonder te weten [dat je e mocht
bekijken] t doorgebladerd
Which books have you without to know that you were allowed to
inspect browsed-through
This evidence thus favors the original approach to parasitic gaps
taken in Chomsky (1982).
| |
5.2 Parasitic gaps without real gaps
Up to this point, the discussion of the differential distribution
of parasitic gaps in Dutch and English has been in accordance with the
methodological requirements that follow from the peripheral nature of the
parasitic gap phenomenon. The differences were all shown to follow from
independently existing differences between the two languages. Therefore, no
language specific statements are needed either in the grammar of Dutch or the
grammar of English to account for the phenomenon.
It was pointed out above, however, that Dutch appears to have gaps
which look like parasitic gaps, since they occur in positions from which no
extraction seems possible, but which do not seem to be licensed by the presence
of a real gap. Such gaps are found in the examples in (91).
(91)
a. Jan heeft die boeken [zonder e te bekijken]
weggelegd
John has those books without to inspect away put
b. Ik ben mijn oom [na e jaren niet gezien te hebben]
gisteren weer tegen gekomen
I have my uncle after years not seen to have yesterday again
against come | | | |
c. Het is een schande dat de arts de patient [zonder e
behandeld te hebben] vijftig gulden liet betalen
It is a disgrace that the doctor the patient without treated to
have fifty guilders let pay
d. Ik heb deze scriptie [alvorens definitief e te
beoordelen] eerst aan Jan voorgelegd
I have this term paper before definitively to judge first to John
shown
The gaps are interpreted as coreferential with die boeken, mijn
oom, de patient, and deze scriptie, respectively. However, if no
movement is involved, these gaps are bound by a category in an A-position,
which is generally excluded as a consequence of the Binding Theory (i.e.
principle C, which requires that variables are locally A-free). The English
counter-parts of the examples in (91) are indeed excluded:
(92)
a. *John put those books in the bookcase without looking into
b. *I met my uncle yesterday after not having seen for many
years
c. *It is a disgrace that the doctor made the patient pay fifty
guilders without having treated
d. *I showed this term paper to John before judging
definitively
It would be counterproductive at this moment to assume that the
requirement that the parasitic gap be A-free does not hold in Dutch, since such
a step would not only introduce language specific stipulations with respect to
the parasitic gap phenomenon, but would also make the wrong predictions. Thus,
if it is assumed that the antecedent of a parasitic gap may be in an A-position
in Dutch, the sentence in (93) would be predicted to be grammatical, contrary
to fact.
(93)
Ik vertelde Jan dat ik [zonder hem/*e te willen beledigen]
anders had besloten
I told John that I without him to want insult differently had
decided
Since the understood PRO-subject of the adjunct clause is
obligatorily controlled by the subject of the embedded clause ik, the
nearest antecedent for e would be Jan, which c-commands e.
Nevertheless, the sentence is ungrammatical. It would be highly unattractive to
assume that in Dutch, unlike in English, parasitic gaps are subject to some
sort of locality requirement in order to account for the ungrammaticality of
(93), since, as we have seen above, parasitic gaps in the examples that we
discussed earlier are not subject to such a requirement. | | | |
In the case of R-gaps, it can be demonstrated quite clearly that a
real gap, as well as a path with which the path of the parasitic gap can be
connected, are required. The element er can have a number of distinct
functions, some of which can coalesce in a given structure. We can distinguish
between a locative er as in (94a), a presentative er, which
appears in sentences with indefinite subjects as in (94b), a prepositional
er, of which several examples have already been given (cf. (94c)) and a
quantitative er, which is in most respects similar to the quantitative
use of ne in Italian and en in French (cf. (94d)).
(94)
a. ik heb *(er) jaren gewoond
I have there years lived
locative er
b. dat *(er) een jongen loopt
that there a boy walks
presentative er
c. ik heb *(er) met Piet e over gesproken prepositional
er
I have there with Peter about talked
d. ik heb *(er) gisteren twee e gezien
I have there yesterday two seen
quantitative er
Even if in a given construction the conditions for the appearance
of er are met more than once, only a single er is present at
surface structure (cf. Bennis 1980 for an analysis and qualification of this
statement), as is shown in the following examples:
9
(95)
a. quantitative and prepositional:
Ik heb er twee e e van
I have there two of
b. presentative and prepositional:
Toen kwamen er verscheidene mensen e naar kijken
Then came there various people at look
c. presentative and locative:
Er woont niemand
There lives nobody
d. presentative, quantitative, and prepositional:
Hoe er drie e e van kunnen samenvallen
How there three of can coincide | | | |
If a parasitic R-gap is present, it cannot be licensed by a
presentative er, as is shown in the examples in (96a) and (96b). A
parasitic R-gap can only be licensed by an R-pronoun in the matrix clause, if
this R-pronoun is extracted from a position more deeply embedded than the
adjunct clause containing the parasitic gap. An example is given in (96c).
(96)
a. *Daarom zijn er verscheidene mensen [na lang e
gewoond te hebben] vertrokken
Therefore are there various people after long lived to have
left
b. *Daarom zijn er verscheidene mensen [zonder e
naar te kijken] weggegaan
Therefore are there various people without at to look left
c. Daarom zijn er verscheidene mensen [zonder e naar
te kijken] e langs gelopen
Therefore are there various people without at to look along
walked
In (95b) and (96b) er should have both a presentative
function and an antecedent function with respect to the prepositional R-gap.
The grammaticality of (95b) shows that both functions can be combined in one
occurrence of er. Therefore, the ungrammaticality of (96b) must be
related to the fact that the prepositional R-gap is contained in an adjunct
clause. Given the fact that the adjunct clause is an island in this case as
well, the prepositional R-gap in (96b) must be parasitic. The grammaticality of
(96c) indicates that a parasitic R-gap in the adjunct clause is indeed
possible. The main difference between (96b) and (96c) is the fact that,
although in both sentences er occupies an A' -position, in (96c)
er binds an R-gap that is more deeply embedded than the adjunct clause.
Therefore a path is created with which the path of the parasitic R-gap can
connect. In (96b), on the other hand, there is no such path and consequently no
connection can be made. These R-gap phenomena thus illustrate quite nicely that
not only an antecedent in A' -position, but also a path in the matrix clause,
is required in order to license a parasitic gap.
Returning to the examples in (91), we observe that in these
sentences the gap is contained in an island (i.e. the adjunct clause).
Therefore, these examples pose two related, though logically independent,
problems:
a. the antecedent of the gap is in an A-position
b. the gap is contained in an island and there does not seem to be
a path with which the g-projection of the governor of the gap can connect | | | | Both problems would be solved at the same time if the structure of the
sentences in (91) were comparable to (96c), rather than to (96a) or (96b), i.e.
if the antecedent NP originated in a position more deeply embedded than the
adjunct. This would lead us to postulate (97) as the tree representation of (91
a), with t indicating the A-position from which the antecedent NP is
extracted. A similar proposal is independently made in Felix (1983). The
antecedent (die boeken) is attached to the V-projection by
Chomsky-adjunction, and is consequently in a non-argument position.
(91)
a. Jan heeft die boeken [zonder e te bekijken]
weggelegd
John has those books [without to inspect] away put
97

This representation fulfills all the requirements for the two
gaps. Both gaps are canonically governed by their respective V-heads, and the
matrix clause V-projection belongs to the path of t with which the path
in the adjunct S' is properly connected. This S' is itself a g-projection of
the governor of the parasitic gap. Both gaps are bound by a c-commanding NP in
a non-argument position and neither gap c-commands the other.
10
The relevant question at this point is how the existence of the
real gap in (97) can be motivated. The first principle which gives us the
position of t as the base position of the direct object is the
X'-principle according to which modifiers are attached at a higher level of
structure than complements (cf. Jackendoff 1977). On the assumption that Dutch
is OV, this implies the order adjunct - NP - V, rather than NP -
adjunct - V. | | | |
A further pertinent consideration is the adjacency requirement on
Case Assignment proposed in Stowell (1981). If such adjacency is required for
the verb to assign Case to its direct object, there must be an NP-position
adjacent to the verb, as in (97).
In his discussion of the universality of the adjacency requirement
on Case Assignment, Stowell develops two hypotheses to take apparent violations
into account. The first hypothesis is specifically designed to cope with such
violations in Dutch. The relative order of NPs and optional adverbials within
the traditional VP-domain is essentially free. Thus, in constructions with an
object NP and an optional adverbial PP, both orders are allowed:
(98)
a. dat Jan zijn vriendin in Amsterdam ontmoette
that John his girlfriend in Amsterdam met
b. dat Jan in Amsterdam zijn vriendin ontmoette
that John in Amsterdam his girlfriend met
Given these examples, one would be inclined to assume that Case is
assigned to the NP in the position in (98b), under adjacency with the verb.
However, Stowell assumes that the VP in Dutch is double headed, i.e. has two
head positions, one of which is VP-initial position. He also assumes that Case
is assigned by the V-head in initial position under adjacency. His two
principal reasons for these assumptions are the following:
a. in main clauses the verb obligatorily appears in VP-initial
position, in this way motivating the double-headed character of the Dutch
VP;
b. the direct object must appear in VP-initial position.
Both assumptions are wrong. The verb-second position of the finite
verb in Dutch and German main clauses is not a position within VP, but rather
in COMP (Den Besten 1983). As the example in (98b) shows, direct objects do not
have to appear in VP-initial position. (For more detailed criticism of
Stowell's proposal, see Hoekstra 1984,109ff.) Apart from these general
deficiencies of Stowell's proposal, we do not quite see how he would be able to
account for those constructions in which the direct object does not occupy the
VP-initial position, but rather a VP-medial position.
A variant of Stowell's analysis is presented in Koopman (1984).
She does not assume that the Dutch VP is double headed, but nevertheless agrees
with Stowell in assuming that Case is assigned from VP-initial position under
adjacency. According to Koopman, Case is assigned from a VP-initial clitic
position by the Case features of the verb. It will be evident | | | | that
this analysis meets with the same problems as Stowell's: adjacency is not met
at surface structure, neither with the Case assigning position initially in VP,
nor with the Case assigning position at the end of VP. The main reason for
Koopman to assume Case assignment from VP-initial position is her hypothesis
that Case is always assigned in the same direction by the various categories in
a particular language. Since Dutch is (mainly) prepositional, this harmony
would not exist if verbs in Dutch assigned Case from right to left. Although
such a cross-categorial harmony, at least as far as the direction of Case
Assignment of V and P is concerned, seems to be fairly widespread among
languages of the world, it is clearly not a necessary requirement.
11
In our analysis, Case is assigned by the verb under government
from right to left. With respect to adjacency, we assume that, rather than
being subject to a linear adjacency requirement, Case assignment is subject to
strict government. Under the additional assumption of binary branching, this
has the effect of linear adjacency between the Case assigning category and its
complement NP. In English, this is not only true for object NPs but also for
subjects of (small) clauses. For Dutch, however, this hypothesis has a
different effect on objects than on subjects. This can be illustrated by the
tree structures for small clause complements in (99), where (99a) represents
English and (99b) Dutch constructions of this type.
(99)

The NP is structurally governed by V in both cases, but while V
and NP are string adjacent in English, the NP is separated from V in Dutch by
the predicative part of the small clause complement. The same situation obtains
in the case of subjects of full clauses under our analysis: the subject in
Dutch is governed by INFL, which appears on the right of the Vmax,
whereas the subject itself is the leftmost constituent within Vmax.
In conclusion, then, it turns out that Stowell's adjacency requirement can be
made to follow from government and binary branching; i.e. it is not a primitive
of the theory.
The cases in which the direct object is not (structurally)
adjacent to its Case assigner, as in (98a), are then accounted for by optional
movement. Since movement must be upgrading, this has the linear effect of
movement to the left. The movement leaves behind a Case-marked trace, which is
therefore a variable according to the inherent definition of empty categories.
The landing site of the movement operation must be a non-
| | | | argument position, which can be created through adjunction (see Belletti &
Rizzi 1981). As a result, the extraction site is also a variable according to
the functional definition of empty categories, since it is in an A-position and
locally bound by an antecedent in A' -position.
It should be noted that the choice of applying this leftward
NP-movement is determined by pragmatic rather than by strictly syntactic
considerations: definite NPs are more likely to be moved than indefinites;
clitics are obligatorily moved. It is interesting to note that the operation is
formally identical to Heavy-NP-Shift in English. Since the nature of branching
is the mirror image of Dutch, this movement will always have a rightward moving
effect. This explains why types of NPs that are likely to be moved by
Heavy-NP-Shift are precisely those which are not likely to be moved in Dutch,
whereas Heavy-NP-Shift of clitics is essentially excluded - again, not for
syntactic but rather for pragmatic reasons.
12
Let us now turn to Stowell's second hypothesis for dealing with
apparent counterexamples to the adjacency condition. This hypothesis is invoked
to account for cases of non-adjacency at surface structure in Italian, where
the object may be separated from the verb by an intervening adverb of manner.
Stowell proposes that there may be a level of argument projection, at which the
adverb does not appear. Then, adjacency may be met either at S-structure
itself, resulting in strict adjacency as in English, or at the level of the
argument projection, the latter option being the marked one chosen in Italian.
We shall not dwell on the merits of this proposal for Italian, but shall
concentrate on a possible application of this idea to account for cases of
non-adjacency in Dutch. When this idea is applied to the examples in (98), the
S-structure of each of the sentences might directly correspond to its surface
manifestation, i.e. without traces. Adjacency of the verb, now taken to occupy
the VP-final position, would in both cases be met at the level of argument
projection, since at that level the PP in Amsterdam would not appear. If
this explanation is maintained, we would be at a loss with respect to the
parasitic gap constructions in (91), since under this proposal there is no need
to assume the existence of a real gap which is required in order to make the
connection with the g-projection of the governor of the parasitic gap. In fact,
the notion of argument projection, as it is used here, obscures the
hierarchical relation between the NP, the adverbial, and the verb, just as it
obscures the linear relation. Essentially, these relations appear to vanish
into thin air, since, just as one can say that the required adjacency on Case
Assignment is met at the level of argument projection, it might be argued that
the local relation between verb and object which follows from X' -theory (or
Chomsky's 1965 sister condition on strict subcategorization) is defined at the
level of argument projection. The contrast between (91) and (100) makes it
crystal clear, however, that both the linear and the hierarchical | | | | relation of the adjunct and the NP are relevant, since the reason for
the ungrammaticality of the examples in (100) will ultimately be the lack of
c-command of the parasitic gap by an antecedent in A' -position.
(91)
a. Jan heeft die boeken [zonder ze/e te bekijken] t
weggelegd
John has those books without them to inspect away put
(100)
a. Jan heeft [zonder ze/*e te bekijken] die boeken
weggelegd
John has without them to inspect those books away put
(91)
b. Ik ben mijn oom [na hem/e jaren niet gezien te hebben
gisteren weer t tegen gekomen
I am my uncle after him years not seen to have yesterday again
against come
(100)
b. Ik ben [na hem/*e jaren niet gezien te hebben] gisteren
weer mijn oom tegen gekomen
I am after him years not seen to have yesterday again my uncle
against come
(91)
c. Het is een schande dat de arts de patient [zonder hem/e
behandeld te hebben] t vijftig gulden liet betalen
It is a disgrace that the doctor the patient without him treated
to have fifty guilders let pay
(100)
c. Het is een schande dat de arts [zonder hem/*e behandeld
te hebben] de patient vijftig gulden liet betalen
It is a disgrace that the doctor without him treated to have the
patient fifty guilders let pay
(91)
d. Ik heb deze scriptie [alvorens hem/e definitief te
beoordelen] eerst aan Jan t voorgelegd
I have this term paper before it definitively to judge first to
John submitted
(100)
d. Ik heb [alvorens hem/*e definitief te beoordelen] eerst
aan Jan deze scriptie voorgelegd
I have before it definitively to judge first to John this term
paper submitted | | | |
It turns out that the predictions made by our analysis are clear
in this case, and what is more, they appear to be correct.
Evidence for the correctness of the hypothesis that NPs may be
moved upward to the left in Dutch can also be derived from Exceptional Case
Marking constructions. These constructions are illustrated by the following
examples.
13
(101)
a. dat ik [S die man het eiland afturen] zag
that I that man the island along peer saw
b. dat de arts [S de patient vijftig gulden betalen]
liet
that the doctor the patient fifty guilders pay let
We shall assume an analysis of these constructions which does not
differ in any important respect from the analysis of believe-type
constructions: the representation in (101) assumes S' -deletion (alternatively,
the relevant matrix verbs select a Vmax, rather than a full S'), and
Case is assigned to the subject of the embedded clause by the matrix verb under
government. The relevant evidence for the upgrading movement derives from the
interaction with the scope of adverbials. In (102a), the person using the
binoculars is the referent of the matrix subject. This is expected, of course,
since the adverbial PP is contained in the matrix clause. Let us assume that
the scope of an adverbial is restricted to the clause within which it is
contained. Then (102b) poses a problem, since it can be either the referent of
the embedded subject or the referent of the matrix subject who is using
binoculars. Nevertheless, it would be untenable to assume that the embedded
clause is transparent for the scope interpretation of adverbials, since in
(102c) it can only be the referent of the embedded clause who is using
binoculars.
(102)
a. Ik zag met een verrekijker dat iemand het eiland aftuurde
I saw with binoculars that someone the island along peered
b. Ik zag iemand met een verrekijker het eiland afturen
I saw someone with binoculars the island along peer
c. Ik zag iemand het eiland met een verrekijker afturen
I saw someone the island with binoculars along peer
How can we account for the ambiguity of (102b)? It will be clear
that no explanation is likely to emerge if the structures of (102b) and (102c)
are as in (103a)-(103b) respectively. | | | |
(103)
a. Ik zag [S iemand met een verrekijker het eiland
afturen]
b. Ik zag [S iemand het eiland met een verrekijker
afturen]
No appeal can be made to the opacity effect induced by the
subject, since the adverbial is contained in the domain of the subject in both
structures. The resolution of the ambiguity could be sought by appealing to a
rule of raising to object, but such a rule is inconsistent with some of the
basic assumptions of the GB-framework, specifically the theta-criterion and the
related Projection Principle. However, nothing prevents a movement rule in
Dutch which is in its effect quite similar to raising to object, if the
preceding account of possible non-adjacency of verb and object is correct. That
rule differs from raising to object in that the landing site is an A'
-position, created via Chomsky-adjunction, rather than an A-position. The
ambiguity of (102b) can be accounted for by the S-structure representations in
(104). In (104a), the adverbial is part of the embedded clause and can only be
linked to the embedded subject; in (104b), the embedded subject is attached to
a higher level than the adverbial, which is now part of the matrix clause, thus
allowing linking to the matrix subject.
(104)
a. Ik zag [S iemand met een verrekijker het eiland
afturen]
b. Ik zag iemandi met een verrekijker
[S ti het eiland afturen]
The non-ambiguity of (102c) follows from the fact that, given the
position of the adverb after the object, it must be contained in the embedded
clause, since the object itself may not be moved to a position outside the
embedded S, because of the opacity induced by the subject. A similar kind of
argument can be based on the relative scope of two adverbials. In a simple
sentence like (105), niet (not) takes scope over met opzet
(deliberately), i.e. the sentence has the implication that John sang out of
tune.
(105)
Jan zong niet met opzet vals
John sang not deliberately out of tune
In the biclausal construction in (106), on the other hand,
niet may either take scope over the proposition expressed by the
complement of the perception verb or over met opzet only. This would be
hard to explain if the only possible structure of (106) were (107a), since then
we would expect the reading with niet taking scope over met opzet
only, as in (105), with the necessary implication of John singing out of tune.
The second reading would follow from (107b) as an alternative structure for
(106), on a par with (107a). | | | |
(106)
a. Ik hoorde Jan niet met opzet vals zingen
I heard John not deliberately out of tune sing
(107)
a. Ik hoorde [S Jan niet met opzet vals zingen]
b. Ik hoorde Jani niet [S
ti met opzet vals zingen]
There is even a third reading for (106). In this reading both
niet and met opzet take scope over the matrix clause. This
reading is accounted for by the structure in (107c).
(107)
c. Ik hoorde Jani niet met opzet [S
ti vals zingen]
The interpretations of (106) correspond to the following three
sentences:
(108)
a. I heard that John did not deliberately sing out of tune
b. I didn't hear that John deliberately sang out of tune
c. I didn't hear deliberately that John sang out of tune
It should be noted that a similar analysis is not available for
English or VO languages in general. To illustrate this, let us examine the tree
structure in (109), which would represent the configuration relevant for
English perception verb constructions and ECM-constructions.
(109)

If we want to promote the NP subject of the complement clause,
there are three logical possibilities, which are depicted in (110).
(110)

The tree structure in (110a) violates the theta-criterion and/or
the Projection Principle. There are two possibilities. First, the landing site
is avail- | | | | able at D-structure, in which case it should be assigned a
theta-role. If so, the derived structure would violate the theta-criterion,
since the NP would receive two thematic roles. If not, the D-structure would be
ill-formed because there is an internal argument position which is not assigned
a theta-role. Secondly, the landing site is not present at D-structure, in
which case the Projection Principle is violated, since the representation at
D-structure crucially differs from the representation at S-structure. The
structure furthermore violates the restriction of syntactic structures to
binary branching, which has been proposed recently in the literature (Kayne
1984, ch.7). This argumentation is of course the argumentation against
traditional proposals involving Subject Raising to Object (cf. Chomsky 1981,
ch.2).
A similar line of reasoning applies to (110b). Again, the landing
site constitutes a problem for the Projection Principle and/or the
theta-criterion. (110b), while not violating the binary branching requirement,
furthermore does not accord with the requirement that a trace be c-commanded by
its antecedent, while it is not clear how the empty category would fare under
the ECP. The only possibility left is (110c), but apart from the hierarchical
effect of the raising, there is also a linear effect, i.e. the NP subject would
end up on the right-hand side of the clause from which it is extracted. This is
precisely the effect of Heavy-NP-Shift, which we claimed earlier to be the
mirror-image operation of the ‘raising’ or
‘Light-NP-Shift’ we claim to be operative in Dutch. As is to be
expected, therefore, the result of Heavy-NP-Shift under these circumstances
yields grammatical results, as can be seen in (111). Moreover, Heavy-NP-Shift
licenses parasitic gaps, just like ‘raising’ does in Dutch. This is
exemplified in (112).
(111)
They'd believe [t to be foolish] any candidate who would
take the trouble to run in every primary
(112)
John offended t [by not recognizing t immediately]
his favorite uncle from Cleveland
The following examples illustrate that it is indeed impossible to
have an adverb after an NP that is the subject of a perception verb complement,
if it is linked to the matrix subject (as is possible in Dutch).
(113)
I put the books secretly back in John's drawer
(114)
I forced John unintentionally to commit suicide
(115)
I saw John secretly put the paper back in my desk | | | |
The example in (113) shows that adverbs of the class secretly,
unintentionally may follow an object NP and be linked to the subject. The
same is illustrated in (114), where John is the matrix object
controlling the embedded PRO subject. The relevance of (115), then, is that the
adverb secretly cannot be linked to matrix subject position. Therefore,
the structure representing (115) cannot be as in (116); cf. (104b). This is
precisely as predicted.
(116)
I saw Johni secretly [S
tiput the paper back in my desk]
A related matter concerns the possibility of adverbial
modification inside small clause constructions. Stowell (1981, 258) argues for
the constituency of small clause complements by pointing out the impossibility
of separating the subject of the small clause from its predicate by an
intervening adverb. Relevant examples are given in (117).
(117)
a. *I consider John myself to be very stupid
b. *I expect that sailor sincerely off my ship by midnight
c. *We feared John with great concern killed by the enemy
It should be noted that adverbial modification may be found in
this position in small clauses, but only if the modifier is linked to the
subject of the small clause and not to the matrix subject, exactly as in (115).
This restriction is a consequence of the hypothesis suggested earlier that
adverbs take their scope in the propositional domain which contains them.
(118)
I thought Mary unconsciously in love with Peter
By now it schould no longer be surprising that Dutch differs in
this respect from English. In Dutch, adverbial modifiers intervening between
the subject and the predicate of a small clause may not only be linked to the
small clause subject, but also to the subject of the matrix clause. This is
exemplified in (119).
(119)
a. Ik maakte de tafel onbedoeld kapot
I made the table unintentionally broken
b. Ik vond Jan opzettelijk onaangenaam
I found John deliberately unpleasant
The representation of (119a), where the adverb is linked to a
constituent outside the small clause domain, would be as in (120). | | | |
(120)
Ik maakte de tafeli onbedoeld
[ti kapot]
This possibility is available in Dutch because of its OV-nature,
which allows the NP subject to be moved to a c-commanding position created
through adjunction. As discussed earlier this possibility is available in
English only in the case of rightward movement.
We assume that the analysis according to which the direct object
originates in the position left adjacent to the verb in VP-final position, from
where it may be moved and adjoined in an A' -position, has been satisfactorily
motivated on the basis of the predictions it makes with respect to differences
between Dutch and English. If the analysis is indeed correct, the structure in
(97) is also the correct representation of (91). This is a desirable result,
since on this basis, the parasitic gap phenomenon in Dutch has all the
properties we expect, given the overall structure of the GB-theory.
| | | | | |
References
| Aoun, J. and D. Sportiche (1983) ‘On the formal theory of
government’, The Linguistic Review 2, 211-236. |
| | | |
| Bach, E. and G. Horn (1976) ‘Remarks on ‘Conditions on
Transformations’’, Linguistic Inquiry 7, 265-300. |
| Belletti, A. and L. Rizzi (1981) ‘The syntax of ne:
some theoretical implications’, The Linguistic Review, 1,
117-154. |
| Bennis, H. (1980) ‘er-deletion in a modular
grammar’, in S. Daalder and M. Gerritsen, eds., Linguistics in the
Netherlands 1980, North-Holland, Amsterdam, 58-68. |
| Besten, H. den (1983) ‘On the interaction of root
transformations and lexical deletive rules’, in W. Abraham, ed., On
the Formal Syntax of the Westgermania, John Benjamins, Amsterdam,
47-131. |
| Chomsky, N. (1965) Aspects of the Theory of Syntax, MIT
Press, Cambridge, Mass. |
| Chomsky, N. (1977) ‘On WH-movement’, in P. Culicover, T.
Wasow and A. Akmajian, eds., Formal Syntax, Academic Press, New York,
71-132. |
| Chomsky, N. (1979) ‘Markedness and Core Grammar’, in A.
Belletti et al., eds., Theory of Markedness in Generative Grammar,
Scuola Normale Superiore, Pisa. |
| Chomsky, N. (1981) Lectures on Government and Binding, Foris
Publications, Dordrecht. |
| Chomsky, N. (1982) Some Concepts and Consequences of the Theory
of Government and Binding, MIT Press, Cambridge, Mass. |
| Coppen, P.A., L. Huiskens, M. Klein and P. Wever (1983) Over de
complement-structuur van perceptiewerkwoorden, Nieuwe Taalgids 76,
1-10. |
| Engdahl, E. (1983) ‘Parasitic gaps’, Linguistics and
Philosophy 6, 5-34. |
| Evers, A. (1975) The Transformational Cycle in Dutch and
German, distributed by Indiana University Linguistics Club. |
| Felix, S. (1983) ‘Parasitic gaps in German’,
Groninger Arbeiten zur Germanistischen Linguistik 22, 1-46. |
| Geijn-Brouwers, M. van (1982) Parasitic gaps - een Nederlands
fenomeen? MA thesis, University of Amsterdam. |
| Haan, G. de (1979) Conditions on Rules, Foris Publications,
Dordrecht. |
| Haegeman, L. and H. van Riemsdijk (1984) Verb projection raising,
Scope and the typology of verb movement rules, Tilburg Papers in Language
and Literature 64. |
| Hoekstra, T. (1984) Transitivity: Grammatical Relations in
Government and Binding Theory, Foris Publications, Dordrecht. |
| Hornstein, N. and A. Weinberg (1981) ‘Case theory and
preposition stranding’, Linguistic Inquiry 12, 55-94. |
| Huijbregts, M.A.C. (1983) ‘Cross-serial dependencies and
the form of syntactic structure’, paper read at the Brussels
Conference on Sentential Complementation, June 1983. |
| Jackendoff, R. (1977) X'-syntax, MIT Press, Cambridge,
Mass. |
| Kayne, R. (1984) Connectedness and Binary Branching, Foris
Publications, Dordrecht. |
| Kerstens, J. (1978) ‘Over WH-verplaatsing en Cl-verplaatsing
in het Nederlands’, Spektator 8, 340-359. |
| Koopman, H. (1984) The Syntax of Verbs: From Verb Movement Rules
in Kru Languages to Universal Grammar, Foris Publications, Dordrecht. |
| Koopman, H. and D. Sportiche (1981) ‘Variables and the
bijection principle’, The Linguistic Review 2, 139-160. |
| Koster, J. (1984) Global Harmony, Tilburg Papers in Language
and Literature 61. |
| Riemsdijk, H. van (1978) A Case Study in Syntactic
Markedness, Foris Publications, Dordrecht. |
| | | |
| Riemsdijk, H. van and E. Williams (1981) ‘NP-structure’,
The Linguistic Review 1, 171-219. |
| Rizzi, L. (1982) Issues in Italian Syntax, Foris
Publications, Dordrecht. |
| Sag, I. (1982) ‘Coordination, extraction, and Generalized
Phrase Structure Grammar’, Linguistic Inquiry 13, 329-336. |
| Stowell, T. (1981) Origins of Phrase Structure, Doctoral
dissertation, MIT. |
Dutch Department
University of Leiden
PO Box 9515
2300 RA Leiden
General Linguistic Department
University of Leiden
PO Box 9515
2300 RA Leiden
|
*The research for this article was part of
the Leiden University Research Project ‘Word Order and Syntagmatic and
Paradigmatic Structure’, financed by the Dutch Ministry of Education.
Thanks are due to members of our research group, as well as to Reineke
Bok-Bennema, Guglielmo Cinque, Henk van Riemsdijk, and two anonymous TLR
reviewers.
1A problem arising with R-pronoun
complements of prepositions concerns the impossibility of regular pronouns in
the complement position of prepositions if they are [-human], as shown by
example (19a). Van Riemsdijk accounts for this in terms of suppletion together
with the application of the rule of R-movement, which is made obligatory in its
effect in terms of an output filter. Below we shall argue against other
instances of a specific rule of R-movement. We believe it is correct to state
that the problem of [-human] pronouns is solved by stipulation in Van
Riemsdijk's analysis. We shall solve this problem equally stipulatively by
assuming that pronouns like het may not occur in the complement of
P.
2There is a class of apparent exceptions
that involve adjacency of the P to something more than the basic lexical verb.
These include inherent adverbs of place or direction and predicative complement
constructions. Examples are provided in (i):
a. het middel waar ik de kamer t mee schoon
maak
the material where I the room with clean make
b. de trein waar ik t mee naar Groningen ga
the train where I with to Groningen go
We shall assume that the verb and the immediately preceding
constituent constitute a verbal complex of some sort. They are impenetrable
units, and, although PPs can normally appear in postverbal position, including
subcategorized PPs, the directional PP in (ib) must be immediately left
adjacent to the verb, as is illustrated in (ii).
(ii)a. *dat we naar Groningen gisteren gingen
that we to Groningen yesterday went
b. *dat we gisteren gingen naar Groningen
that we yesterday went to Groningen
In this respect, these constructions resemble idiomatic
expressions which also behave as syntactic units.
It seems that to some extent, non-inherent place adverbials
as well as indirect objects with the preposition aan (to) may intervene
between the verb and the stranded PP. These cases produce a milder
ungrammaticality than other intervening material. We can tentatively assume
that these elements are optionally incorporated into the verbal complex.
3As is clear from the examples in (18),
prepositions in Dutch assign Case to the right. This would lead to the
prediction that postpositions cannot take NP-complements, although this in fact
appears to be possible in Dutch.
(i) dat hij [de boom in] klom
that he the tree in climbed
However, these postpositional PPs may never be moved from
their preverbal position, as is illustrated in (ii).
(ii)a. *[Welke boom in] ben jij t geklommen
Which tree in are you climbed
b. *dat jij bent geklommen [die boom in]
that you are climbed that tree in
We shall therefore assume that Case is provided by the verb -
in which case the postposition would really be a particle and the NP a direct
object - or indirectly via the postposition. This approach tallies with the
analysis adopted by Van Riemsdijk (1978).
4There are some exceptions to this
generalization in Dutch. In the complement of the prepositions voor
‘before’ and tot ‘until’ the appearance of
dat is optional, whereas dat is obligatorily absent in the case
of sinds (temporal 'since.). These options are clearly idiosyncrasies of
these prepositions, and we shall not go into them here.
5It is interesting to note that infinitival
clauses cannot be introduced by the preposition voor: voor must be
replaced by alvorens, which can never take an NP or a tensed clause as
complement. This amounts to saying that it must occupy the COMP position in our
analysis. Thus the complementary distribution of voor and
alvorens can be described in our analysis in terms of a difference in
structural position.
6The deletion of om is subject to
recoverability, of course. Om also introduces infinitival purposives, as
in (i), in which case it cannot be deleted.
(i) Jan zei dat *(om) mij te overtuigen
John said that for me to convince
An optional deletion rule in the PF-component can also be
invoked to account for the absence of dat after voor (see note
4).
7In general, sentences with parasitic gaps
are not fully acceptable, which might be attributed to a violation of the
Bijection Principle (Koopman&Sportiche 1981). What is relevant for the
discussion, however, is the contrast between ‘acceptable’ parasitic
gap constructions and completely unacceptable ones. The judgments of native
speakers are relatively uniform in this domain. This should also be borne in
mind with reference to the examples from Dutch. When we consulted Dutch native
speakers about these constructions, we invariably presented them with the
‘acceptable’ parasitic gap construction first. Native speakers'
judgments varied from completely to marginally acceptable. However, without
exception, all informants were clearly aware of the contrast between the
licensed parasitic gap construction and its non-licensed counterpart.
At this point, it might be useful to note that in all the
relevant Dutch examples offered to our informants, the verb governing the
parasitic gap is clearly obligatorily transitive. In Van Geijn-Brouwers (1982),
it is argued that there are no parasitic gaps in Dutch and that in all examples
which appear to contain parasitic gaps the verb is pseudo-transitive. This
explanation is not available for the examples we provide. It would furthermore
leave entirely unexplained why there should be a difference with respect to
licensed and non-licensed parasitic gap constructions.
8The careful reader might have noticed that
apart from the difference in finiteness between (84) on the one hand and (85)
and (86) on the other, there is a further difference, viz. the relative
position of the verb and the adjunct. It must be admitted that sentences like
(85) and (86) become slightly less acceptable if the adjunct clause occupies a
postverbal position. This difference is a relative matter, however, whereas the
differential grammaticality of tensed versus tenseless adjunct is very sharp.
The ungrammaticality of the examples in (84) cannot be salvaged by placing the
adjunct in preverbal position. Therefore, we conclude that the account given
here, viz. the difference in position of the preposition introducing the
clause, is the correct one.
9Examples such as (95), which involve two
gaps with only one single overt binder in A'-position, should not be considered
parasitic gap constructions, because these constructions have completely
different properties.
10The idea that the order NP - ADV - VERB
in Dutch should be accounted for by postulating a rule that moves the NP to the
left has been proposed many times in the literature for various reasons which
have nothing to do with parasitic gaps (cf. Kerstens 1978, De Haan 1979). Felix
(1983) makes a similar proposal for German in order to account for parasitic
gaps. The analysis we present here is adopted in Koster (1984).
11From the perspective of language
acquisition, it is difficult to see the advantages of a uniform direction of
Case assignment in a particular language, or at least to see the reason for
assuming that this must be the case by virtue of a universal principle. The
direction in which Case is assigned can be established quite easily on the
basis of positive evidence. The simplest way to go about constructing a grammar
compatible with primary data like in je stoel ‘in your
chair’ and flesje drinken ‘drink a bottle’ is to
assume that P assigns Case to the right and V to the left. Of course, such
evidence is abundantly available.
12It is to be expected that the adjunction
proposed here would give rise to weak crossover effects, but it turns out that
this is not the case. In this respect, the adjunction involved in
Heavy-NP-Shift in English, which we claim to be formally identical to the
leftward adjunction in Dutch, is similar in that it does not yield any weak
crossover effect either. This is illustrated in (i) and (ii).
(i) a. Ik heb [zonder heti in te kijken]
het boeki terug gebracht
I have without it into to look the book back brought
b. Ik het het boek [zonder het in te kijken]
terug gebracht
(ii) a. John offended his favorite uncle from
Clevelandi [by not immediately recognizing
himi]
b. John offended [by not immediately recognizing
himi] his favorite uncle from
Clevelandi
The absence of these crossover effects might be due to the
fact that the coreferential pronominal element is contained in an S'. In such
cases, weak crossover can never be observed (cf. Van Riemsdijk&Williams
1981, Chomsky 1982).
If no S' intervenes, crossover effects are not only absent,
but rather we find what we may call anti-crossover effects, again both in those
constructions that involve leftward adjunction in Dutch and rightward
adjunction in English. This is illustrated in (iii) and (iv).
(iii)a. ?Ik heb in zijni tuin de
buurmani gezien
I have in his garden the neighbor seen
b. Ik heb de buurmani in
zijni tuin gezien
(iv)a. ?I introduced hisi teacher to
Johni.
b. I introduced to Johni
hisi new teacher for English literature
In this respect, then, these adjunctions seem to behave
differently from movements to COMP. This difference might be explained in terms
of the distinction between operators and non-operators in A'-positions (cf.
Kayne 1984, ch.10), in such a way that only operators give rise to weak
crossover effects. In any event, the difficulties with respect to weak
crossover are not specific for the adjunction analysis for Dutch, given the
parallelism with Heavy-NP-Shift in English.
The same is true for another question that is raised by our
proposal. Why is there no Heavy-NP-Shift to the right in Dutch and
Light-NP-Shift to the left in English? It turns out that the landing site of
the adjunction is always at the same side of the governor of the extraction
site as the extraction site itself, at least in the cases we are considering.
Moreover, these adjunctions violate the principle of external adjunction
proposed by Van Riemsdijk (1978, ch.7), in that the moved phrase is adjoined to
the projection line of the governor of the extraction site. It seems, then,
that the type of ‘internal’ adjunction under discussion has some
quite specific properties, which, in the optimal case, derive from some
principled reason. It would take us too far afield to investigate this matter
in detail, but it should be clear that these questions, which have never been
raised before with respect to Heavy-NP-Shift, do not discredit the analysis
that we propose for Dutch.
13The order of constituents in these
examples reflects the order assumed for their underlying structure, i.e. a
structure with the matrix verb taking a preverbal sentential complement.
V-raising must be applied to these constructions, which has the linear effect
of changing the order of matrix and embedded verb in Dutch.
Further examples like (101-(104), and related discussion, can
be found in Coppen et al. (1983).
|
|