terug  begin  verderprepost

2
5 Oktober 19046
Marcellus Emants aan Gonne van Uildriks

den Haag 5 Okt. 1904

 

Geachte Mevrouw,

Met de heer Warendorf (Firma van Holkema en Warendorf) heb ik over vertaalwerk voor u gesproken. Voor het ogenblik heeft hij niets; maar hij heeft uw naam en adres opgetekend en zal bij gelegenheid aan u denken.

Wat de spellingkwestie aangaat zend ik u een brosjure toe,7 waarbij ook uw schetsen teruggaan.

Ik ben geen beoordelaar van beroep en beoordeel zeer ongaarne. Ziehier echter wat ik van uw schetsen vind. Ik ben

[p. 29]

't eigenlik zowel met Couperus als met de overige Gidsredacteurs eens.8 Uw stukjes bevatten tal van merkwaardige fijne en juiste opmerkingen. Van deze opmerkingen ware veel te maken geweest; maar er is weinig van gemaakt. U heeft m.i. uw stof niet plasties genoeg in u zelf verwerkt. Dat is jammer, omdat de stof zo goed is; maar niets belet u alsnog tot die uitwerking over te gaan.

In zake vertaalwerk kan het u niet onbekend zijn, dat Nederland nog niet is toegetreden tot de Berner Conventie.9 U kan er dus gerust op los te [sic] vertalen zonder iets te betalen. U staat evenwel altijd bloot aan de onaangenaamheid, dat iemand anders gauwer dan u werkt en dat u dus voor niets heeft gearbeid. Goed, maar ook weer niet afdoende, is 't dus aan de auteur en zijn uitgever het vertaalrecht aan te vragen.

Mijn dank insluitend voor de vertaling der ‘Briefe’10 teken ik met de meeste achting:

Marc. Emants

6Adressering: Mevrouw G Loman / van Uildriks / Egmond a/d Hoef. Vertrekstempel: 's Gravenhage 5 Oct 04 12-1 N. Aankomststempel: Egmond a/d Hoef 5 Oct 04 4-8 N.
7Welke brochure Emants meestuurde, is niet bekend. Emants was een overtuigd propagandist voor vereenvoudiging van de schrijftaal. (Zie: Nop Maas, ‘Marcellus Emants en de vereenvoudigde spelling’, in Gramma 5 (1981) 2, p. 124-154.)
8Kennelijk had Gonne Loman-van Uildriks de betreffende schetsen reeds in 1894-1895 ter beoordeling gestuurd naar de redactie van De Gids, want Louis Couperus (1863-1923) maakte alleen in die jaren deel uit van de redactie van dit tijdschrift. De andere redacteuren in deze periode waren W.G.C. Byvanck (1848-1925), J.N. van Hall (1840-1918), A.G. van Hamel (1842-1907), A.A.W. Hubrecht (1853-1915) en P.W.A. Cort van der Linden (1846-1935).
9De Berner Conventie, een internationale overeenkomst tot regeling van auteursrecht, trad in 1888 in werking. Nederland zou pas in 1912 toetreden.
10Het is onduidelijk waarop Emants hier doelt. Mogelijk was Gonne Loman-van Uildriks de vertaalster van het werk Brieven die hem nooit bereikten van Elise von Heyking, geb. Flemming dat in 1904 verscheen bij Allert de Lange. De naam van de vertaler wordt op de titelpagina van dit werk niet genoemd. Gonne Loman-van Uildriks had waarschijnlijk al contact met Allert de Lange in deze periode. In 1905 publiceerde deze uitgever haar boek Zondagmorgen .
prepostterug  begin  verder