Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Haspengouwse nederzettingsnamen. Een inleiding. I (1993)

Informatie terzijde

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0.28 MB)

XML (0.11 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Haspengouwse nederzettingsnamen. Een inleiding. I

(1993)–Jan Segers–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige

I. De eigenlijke nederzettingsnamen.

In de nederzettingsnamen in strikte zin onderscheiden wij een aantal types die behoren tot verschillende taallagen en tot verschillende chronologische lagen.

Chronologisch onderscheiden wij de prehistorische namen, de

[pagina 3]
[p. 3]

Romaanse en geromaniseerde namen, de Germaanse namen en de jongere nederzettingsnamen. Wanneer wij de Haspengouwse nederzettingsnamen in strikte zin overlopen, treft ons het relatief grote aantal namen uit de oudste taallagen dat is overgeleverd.

1. Prehistorische nederzettingsnamen.

1.0. Benaming en indeling.

1.0.1.

Vroeger werden deze namen zeer dikwijls Keltisch genoemd. Op een bepaald ogenblik ontstond zelfs een echte Keltomanie. Uit studies van Kuhn, Krahe, Gysseling e.a. bleek achteraf dat de Kelten nooit zover noordelijk waren doorgedrongen als men beweerde én dat bepaalde taalverschijnselen vanuit het Keltisch onverklaard bleven. Tevens stelde men vast dat een aantal verschijnselen over een veel groter gebied verspreid waren, waarvoor dan een prehistorische gemeenschappelijke substraattaal werd vooropgesteld die Krahe ‘Alteuropäisch/Oudeuropees’ noemde. Gysseling noemde ze aanvankelijk ‘Belgisch’ (een zeer verwarrende naam!), later gewoon ‘prehistorische substraattaal’. Wij houden het bij Oudeuropees of prehistorische substraattaal en wij bedoelen daarmee: het oudste namenbestand, vóór de Latijnse en de Germaanse namen.

1.0.2.

De Oudeuropese namen vallen uiteen in drie groepen:

a)nederzettingsnamen afgeleid van Oudeuropese waternamen,
b)nederzettingsnamen afgeleid van persoonsnamen,
c)nederzettingsnamen afgeleid van een adjectief of een appellatief.

Prehistorische nederzettingsnamen werden meestal gevormd met het suffix -iom/ion, dat gehecht werd aan waternamen, persoonsnamen en gewone adjectieven of appellatieven. Veel persoonsnamen eindigden op -inios, vandaar dat het suffix -iom schijnbaar dikwijls de vorm -iniom aannam (-iniom werd later bij de germanisering vervangen door de meervoudsuitgang, die in toponiemen voortleefde als een datief meervoud; in het Romaans verscheen de uitgang als een accusatief en in Latijnse documenten veel als ablatief -is).

[pagina 4]
[p. 4]

1.1.

Prehistorische nederzettingsnamen afgeleid van waternamen.

-Een aantal nederzettingsnamen werden gevormd door een waternaam + het suffix -iom/-ion (Gysseling 1978 en Gysseling 1982):

Brustem (1114 kopie midden 12de Brustemia, 1161 de Brustemio, 1176 Brostemme)<Bherustamion, afgeleid van de waternaam Bherustamā, uit de stam bher- ‘vuurkleurig, bruin’
Lauw, Lowaige (1146 Lude, 1197 Lewege)<Leukition>Leuhithja, afgeleid van de waternaam Leukā
Rutten, Russon (947 Hreotio, 1146 Riweceuns)<Karewition, afgeleid van de waternaam Karewitis, uit de stam kar- ‘glanzend’
Velm (789-91 kopie 10de Falmio)<Palamion, afgeleid van de waternaam Palamā, uit de stam pal- ‘glanzend, vaal’
Voeren in 's Gravenvoeren = Fouron-le-Comte (966 kopie ca. 1191 Furon)<Pūrōn, afgeleid van de waternaam Peurā>Pūrā>Voer, bij de stam peur- ‘vuurkleurig, vurig’

-Andere nederzettingsnamen werden afgeleid van prehistorische waternamen met andere suffixen of ook zonder suffix:

Aubel (1141-78 Albela)<Albhalā, bij de stam albh- ‘wit’
Bilzen (980 Belisia)<Bhalisiā, bij een stam bhal- ‘glanzend, wit’
Eben (ca. 1131 Embormes)<Ambhuramōs, Amburamas, afgeleid van de waternaam Ambhuramā, bij de stam abh- met nasaalinfix ‘vuurkleurig’ (Gysseling 1983: 19) of bij de stam abh-, ap- ‘uitbuigen, schitteren’ (Gysseling 1982: 37)
Emmeren onder Hoepertingen (784-91 kopie 10de Amburnia)<Ambhurniā, eveneens bij de stam abh- met nasaalinfix ‘vuurkleurig’ (Gysseling 1983: 19) of <Ambhuranā, bij de stam abh-, ap- ‘uitbuigen, schitteren’ (Gysseling 1982: 37)
Gelinden (984 kopie ca. 1088 Gledela)<Ghalandilā, bij de stam ghal- ‘glanzend’
Gelmen = Jamine (966 kopie ca. 1191 Galmina)<Ghalaminā, eveneens bij de stam ghal- ‘glanzend’
Heks (ca. 1195 Hexe)<Karikisā, bij de stam kar- ‘glanzend’
Herk (980 Harcha)<Karikā, eveneens bij de stam kar- ‘glanzend’
Heur = Diets Heur (vroeger Odera)<Udharā, bij de stam awedh-
[pagina 5]
[p. 5]
‘glanzend’
Kanne (1088 kopie 13de Canna, 1158 Canaphia)<Kandhā, Kandhawiā, bij de stam kan- ‘glanzend’
Teuven (720 kopie 13de Tofinum)<Tapinis>Topinis>Teuven, bij de stam tap- ‘vuurkleurig, glanzend’
Veulen = Fologne (1174 Folon, 1186 kopie ca. 1700 Folonia)<Palaniā>Poloniā>Veulen, bij de stam pal- ‘glanzend, vaal’

Een tussenbemerking: volgens Gysseling worden prehistorische waternamen afgeleid van stammen die ofwel ‘vuurkleurig’, ‘glanzend’ ofwel ‘uitstekend’(?), ‘uitbuigend’ betekenen.

1.2.

Prehistorische nederzettingsnamen afgeleid van persoonsnamen.

-met het suffix -iom/-ion:

Genk (1140 Geniche)<Ghanikion (of Galloromeins Ghaniaco?), afgeleid van de persoonsnaam Ghanikos, bij de stam ghan- ‘?’
Henis (1186 Heniz, 1224 Hanis)<Kanakion, afgeleid van de persoonsnaam Kanakos, bij de stam kan- ‘schitterend’
Hern (1194 Herdene)<Karedhinion, afgeleid van de persoonsnaam Karedhinos, bij de stam kar- ‘uitstekend’ of ‘schitterend’
Muizen<Meusinion>Mūsinion, afgeleid van de persoonsnaam Meusinos, bij de stam meu-s- ‘lief’
Millen (1146 Milina)>Melinion, afgeleid van de persoonsnaam Melinos, bij de stam mel- ‘geel’
Rummen (1139 kopie 13de Ruminium)<Ruminion, afgeleid van de persoonsnaam Ruminos, bij de stam reu-m- ‘uitstekend’?
Vorsen/Fresin<Peresinion, afgeleid van de persoonsnaam Peresinos, bij de stam per- ‘uitstekend’ of ‘lief’
Wellen (1158 Wellene)<Waledhinion, afgeleid van de persoonsnaam Waledhinos, bij de stam waledh- ‘sterk’
Zichen (1139 Sechene)<Sekkinion, afgeleid van de persoonsnaam Sekkinos, bij de stam sek- ‘uitstekend’
Zussen (1139 Susgene, 1147 kopie 13de Sescant, 1154 kopie 13de Scanz)<Swesikantion, afgeleid van de persoonsnaam Swesikos, bij de stam swes- ‘kind, eigen’
[pagina 6]
[p. 6]

-met een ander suffix:

Hendrieken (1079 kopie ca. 1700 Hendrekines)<Kanarikinōs, afgeleid van de persoonsnaam Kanarikinos, bij de stam kan- ‘schitterend’
Herten BL (1200 Hertinis)<Karetinōs>Hartinas, afgeleid van de persoonsnaam Karetinos, bij de stam kar- ‘uitstekend’ of ‘schitterend’
Kortessem (741 kopie 11de Curtriccias)<Karetarikiōs>Koretorikiōs>Koretorikias>Kortessem, afgeleid van de persoonsnaam Karetarikios, bij de stam kar- ‘uitstekend’ of ‘schitterend’
Lontsen (1076 Loncins)<Lunikinōs, afgeleid van de persoonsnaam Lunikinos, bij de stam leu-n- ‘lief’
Mechelen-aan-de-Maas (1139 Magelinis, Machlinis)<Maghulinōs>Magulinas, afgeleid van de persoonsnaam Maghulinos, bij de stam maghu- ‘kind’
Mulken bij Tongeren (1223 Mokines)<Malikinōs>Molikinōs>Mulken, afgeleid van de persoonsnaam Malikinos, bij de stam mal- ‘uitstekend’

1.3.

Tenslotte is een kleine groep prehistorische nederzettingsnamen afgeleid van een adjectief of een appellatief:

Aalst (1107 kopie 13de Alost)<Aluston, bij de stam aleu-‘wit’; ofwel <alhusta, germanisering van prehistorisch alkustom, een afleiding van alkos ‘heiligdom’
Duras (1103 Duraz)<Dheurakion>Dhūrakion>Duras, bij de stam dheur- ‘uitstekend’ of ‘sterk’
Moelingen = Mouland (1105 kopie 13de Mulanz, 1108 Mulance, 1157 Mulingia)<Mulankion, resp. Mulanghion, bij de stam meu-l- ‘lief’

1.4.

Enkele vaststellingen bij de prehistorische of Oudeuropese nederzettingsnamen. De eerste germanisering.

-Eerste vaststelling: in Haspengouw, zoals elders ten noorden van de Ardennen en de Eifel, ontbreken de exclusief Keltische fonetische kenmerken. De meest opvallende exclusief Keltische evolutie is die van p naar h, waarbij de h vervol-

[pagina 7]
[p. 7]

gens wegviel. In Limburg is de p overal gebleven of tot f gegermaniseerd.

-Tweede vaststelling: Haspengouw heeft, zoals de meeste overige gewesten ten noorden van de Ardennen en de Eifel, een eerste germanisering gekend toen de Germaanse consonantverschuiving naar haar einde liep. De consonanten p t k zijn meestal tot f th ch verschoven, vooral aan het woordbegin. In suffixen zijn p en k echter doorgaans onverschoven gebleven, t soms.

Voorbeelden:

p blijft in Apina>Epen en in het suffix -apa
p>f in Peresinion>Vorsen, Palamion>Velm, Palaniā>Veulen, Pūra>Voer en Tapinis>Teuven
t blijft in Tapinis>Teuven (deze t kan echter ook uit th verklaard worden ingevolge Romaanse klankevolutie), Iturnā>Itter, Karewition>Rutten
t>th in Tamara>Demer, Tirisana>Dilsen, Gharasamitōs>1064 Grusmithis>Gorsem, Leuketion>Lauw, Malarition>Meldert
k blijft in Kandhā>Kanne, Kalisā>Kelsbeek, Karetarikiōs>Kortessem, Cisindria en in het suffix -ak-, b.v. Karikā>Herk
k>h in Kanakion>Henis, Kanakiōn>Eis, Kanarikinōs>Hendrieken, Kappinion>Heppen, Karetinōs>Herten, Karedhinion>Hern, Karikā>Herk, Karikisā>Heks, Karewition>Rutten, Leuketion>Lauw

-Derde vaststelling: een zelden tot uiting komend Germaans verschijnsel is een voorkeur voor a (b.v. Maas), waar de substraattaal in bepaalde posities een tendens a>o vertoont. Het Germaans heeft meestal de secundaire o overgenomen.

-Een ander Germaans kenmerk is de evolutie in nederzettingsnamen van de meervoudsuitgang -ōs tot -as. Bij de latere romanisering werd deze -as gereïnterpreteerd als een vrouwelijke meervoudsuitgang. Zonder Germaans tussenstadium werd de uitgang -ōs tot -os geromaniseerd b.v. Lontsen.

-Voor de datering van de eerste germanisering biedt het taalmateriaal geen houvast. Het aanknopingspunt moet dus van elders komen. Een aanduiding vinden wij in een mededeling van Caesar dat de Aduatuci het laatst aangekomen waren en dat zij een achterhoede vormden van de Kimbren en de Teutonen. Daaruit

[pagina 8]
[p. 8]

kunnen wij afleiden dat de eerste germanisering vermoedelijk te dateren is in de tweede eeuw voor Christus. Wellicht moeten wij de onmiddellijk voorafgaande eeuwen erbij rekenen.

2. Romaanse en geromaniseerde nederzettingsnamen.

2.0.

De romanisering begon in onze gewesten met de verovering van Gallië door Caesar.

2.1. Nederzettingsnamen op -acum.

De nederzettingsnamen uit de Galloromeinse periode werden meestal gevormd met het suffix -acum (uit Keltisch -akon). De meeste nederzettingsnamen werden afgeleid van Latijnse persoonsnamen op -ius. Daarom nam het suffix de vorm -iacum aan. Geleidelijk nam het suffix dan de vorm -iaco aan (met wegval van de m).

Voorbeelden:

Gellik<Galliaco (1096 Gelleke): psn. Ghallos bij ghal- ‘sterk’
Gemmenich<Giminiaco (1042 kopie ca. 1191 Giminiaco): psn. Ghiminos bij gheim- ‘lief’
Geverik bij Beek<Gabariaco: psn. Ghabharos bij ghabhar- ‘sterk’
Zinnich onder Teuven<Senniaco: psn. Sennos bij sen- ‘sterk’
Denkelijk ook: Jeuk/Goyer<Gawadiaco (1125 Goei, 1188 Joke): psn. Ghawados bij gheu- ‘uitstekend’
Misschien: Montenaken<Montiniaco (1174 Monteigney, 1216 Montenaken): psn. Mantinos, met nasaalinfix bij matu- ‘schitterend’
Misschien ook: Zelk onder Halen (Molemans 1973, 280)

Zoals men uit de voorbeelden kan aflezen behoort de aan het suffix -iacum/-iaco voorafgaande persoonsnaam in Limburg meestel tot de substraattaal. Toch vindt men in de literatuur ook verklaringen met Latijnse persoonsnamen:

Alken<Alliacum: psn. Allius
Gellik<Galliacum: psn. Gallius
Jeuk/Goyer<Gaudiacum: psn. Gaudius
Montenaken<Montiniacum: psn. Montinius
[pagina 9]
[p. 9]

2.2.

Latijnse appellatieven zijn in de Galloromeinse toponymie veeleer zeldzaam.

-Bekend zijn:

trāiectus ‘oversteekplaats’: Maastricht
villāre ‘tot een villa behorende grond, boerderij’: Waltwilder, Wijer (1139 kopie 13de Vileir), Wilderen, Wolder

-De bovenstaande appellatieven hebben vermoedelijk aanleiding gegeven tot Galloromeinse nederzettingsnamen. Dit is helemaal niet zo zeker voor de volgende Latijnse appellatieven, die eveneens aan de basis liggen van een aantal nederzettingsnamen, maar meestal slechts in de Middeleeuwen:

albula afleiding van albus ‘wit’: Aubel (?)
ameraria ‘wilgenbos’: Amry onder Heure-le-Romain
aquis ‘bij het water, bij de bronnen’: Aken onder Hoeselt
bovis campus ‘ossenveld’: Bukamp (?)
aquaeductus ‘waterleiding’: Hadocht onder Tongeren
(via) calciata uit calciare ‘met kalk bedekken, bedekken met steenslag en kalk’: Kalsijde
calvus mons ‘kale berg’: Kolmont onder Overrepen
campus ‘kamp, veld’: Kamp (?)
castellum verkleinwoord van castrum ‘kleine vesting, schans, blokhuis’: vandaar Ndl. kasteel
castra ‘Romeinse legerplaats’: Kastert onder Ternaaien
colonia ‘pachthof’: Kolen (?)
(terra) commenda ‘de domaniale reserve’: Kommen/Kommer/Kommel (in een aantal dorpen in het Maasland en Haspengouw)
cultura: Kouter
curtis ‘boerderij’: Kortijs
ferrariae ‘smidse’: Vreren (?)
forestis ‘bos’: Vorst
juserana (villa) ‘lager gelegen’: Jesseren (?)
mansionile (vulgairlatijn) ‘kleine woning’: Maasniel
mons ‘berg’: Waasmont
rumicetum ‘veld met doornstruiken’: Runkst (?) (erg twijfelachtig!)
tiliis ‘bij de linden’: Thys (over de taalgrens bij Tongeren)
tofinus bij tofus ‘tufsteen’: Teuven (?)
[pagina 10]
[p. 10]
vicus ‘deel van een stad’, vandaar ‘straatdorp, handelsnederzetting’: Wijk bij Maastricht, Wijk onder Tongeren
villina (terra) afleiding van villa: Wellen (?)
vīvārium ‘vijver, waterplas’: Wijer (onder Hoeselt, Bilzen, enz.)

-Verder verwijzen wij naar hetgeen wij onder 3.5. vermelden over een Romaans taaleiland in de streek van Sint-Truiden.

2.3. Assibilering.

De romanisering herkennen wij ook in een fonetisch verschijnsel, nl. de assibilering van k tot tsj voor e, i of j. Het lijkt erop dat deze assibilering te dateren is in de 4de eeuw.

-Voorbeelden van assibilering zijn:
Duras<Dhūrakhion,
Cisindria<Kisindhriā bij kei-s- ‘vuurkleurig, helder’,
Henis<Kanakiōn,
Kortessem<Karetarikiōs,
Eis<Kanakiōn,
Lontsen<Lunikinōs.
-Niet geassibileerd zijn:
Hendrieken<Kanarikinōs,
Mulken<Malikinōs,
Genk<Ghanikion.

2.4. Conclusie.

Haspengouw is, zoals de rest van Vlaams België met uitzondering van de Kempen, in de Galloromeinse tijd geromaniseerd. Vandaar dat er, bij de tweede germanisering, in Haspengouw en de streek van Aken-Vaals in de Merovingische periode een aantal Romaanse relictgebieden of taaleilandjes bleven waar het Romaans zich nog tot in de 8ste en 9de eeuw handhaafde. Anderzijds betekent de romanisering niet dat het Germaans in de Laat-Romeinse tijd overal heeft opgehouden te bestaan. Hierop wijzen een aantal verschijnselen. In namen zoals Dilsen leeft een autochtone Germaanse vorm voort. Pre-Germaanse namen met de Germaanse ch bewaren de ch. Ook de evolutie van de pre-

[pagina 11]
[p. 11]

Romeinse w wijst erop dat de toponymie meestal de autochtone, niet-Latijnse klankstand bewaart, alsof er geen romanisering was geweest. Het is dus aannemelijk dat de Germaanse nieuwkomers bij de landname in de 5de eeuw in onze gewesten nog Germaanssprekenden aantroffen (Gysseling 1960, p. 1122-1123).

3. Tweede Germanisering (4de-5de eeuw).

3.0.

Vanaf het einde van de 3de eeuw zakten de Franken vanuit het noorden naar het zuiden af om omstreeks 445 in vlug tempo Noord-Frankrijk tot aan de Somme te veroveren. In 486 breidden zij hun gebied tot aan de Loire uit.

3.1. Nederzettingsnamen op -(in)iacas.

Noordelijk Gallië tot aan de Seine werd een tweetalig Germaans-Romaans gebied. Daar ontstond in de Vroeg-Merovingische tijd een aantal hybridische nederzettingsnamen op -(in)iacas, hét nederzettingsnamentype van dit tweetalig gebied tijdens de vroege Middeleeuwen.

Noordelijke uitlopers van dit type zijn:

Beutenaken (onder Slenaken)<Butiniacas,
Etenaken (onder Wyler)<Atiniacas,
Harles (onder Vaals)<Hariliacas (met Romaanse evolutie in Merovingisch-Karolingische tijd),
Lanaken<Hluthiniacas (1141 kopie 1157 Luthenachen),
Pesaken (Nederlands Limburg),
Sippenaken<Kippiniacas bij keibh-, keip- ‘heftig’ (met Romaanse assibilering),
Slenaken<Sladiniacas bij sladh- ‘vurig’,
misschien Montenaken (onder Vroenhoven en bij Sint-Truiden).

Vgl. Lindemans 1951, 339-350.

 

In het Germaans-Romaanse tweetalige gebied zijn de hybridische formaties op -iacas meestal afgeleid van Germaanse persoonsnamen: Lanaken. Uit de voorbeelden blijkt echter dat bij de noordelijke uitlopers van dit type de persoonsnaam ook uit de substraattaal herkomstig kan zijn: Beutenaken, Etenaken, Har-

[pagina 12]
[p. 12]

les, Montenaken (?), Pesaken, Sippenaken en Slenaken.

Deze namen sluiten aan bij de Galloromeinse namen op -iaco, maar er zijn verschillen. Zoals reeds vermeld is de persoonsnaam meestal Germaans (maar niet in ons gebied!). Het toponiem staat niet meer in het Latijnse enkelvoud, maar in het meervoud (in het Germaans is dat een datief meervoud, in het Romaans een accusatief meervoud): hierin kan men de invloed zien van Germaanse namen op -ingas, die in de 5de eeuw zeer produktief waren naast -ingum (-ingas was nom. en acc. pl.). In het Romaans zijn de Merovingische namen op -(in)iacas te onderscheiden van de Galloromeinse namen op -(in)iacum, want zij hebben een andere fonetische ontwikkeling en dat uit zich in de spelling: vergelijk Fr. Juvigny<Gallorom. Juviniacum en Fr. Juvignies<Merov. Giviniacas. Toch is hier voorzichtigheid geboden, enerzijds omdat namen soms van het ene type naar het andere zijn overgegaan, anderzijds omdat scribenten ze soms met elkaar hebben verward.

In het Germaans daarentegen zijn de beide naamtypes fonetisch samengevallen. Men krijgt daar echter een andere, m.n. een ritmische differentiatie. Soms krijgt -ac- een sterk bijaccent: vergelijk Gallorom. Andernach, Bastenaken, Montenaken, Quintenach, Semmersake met Merovingisch Oudenaken, Lanaken, Rozenaken. Meestal komt het accent op de eerste lettergreep: vergelijk Gallorom. Wervik, Kortrijk, Jülich, Zülpich met Merovingisch Deerlijk, Kaprijke (tegenover Kortrijk), Scheldewindeke en Van Werveke (tegenover Wervik).

Het namentype op -(in)iacas was in Doornik, Kamerijk en Luik produktief in de 5de en 6de eeuw.

3.2. Nederzettingsnamen op -ingum.

De hybridische formaties op -(in)iacas hebben in het zuiver Germaanse gebied een tegenhanger in de namen op -ingum. Zoals boven reeds vermeld zijn deze namen naar de vorm datieven meervoud.

-In de regel zijn deze namen afgeleid van een Germaanse persoonsnaam, b.v. Hoepertingen<Hugaberhtingum ‘bij de lieden van Hugaberht’.

[pagina 13]
[p. 13]

In de nu volgende lijst wordt niet meer ingegaan op de betekeniselementen van de Germaanse persoonsnamen. Daarvoor wordt verwezen naar woordenboeken van voornamen en familienamen.

Berlingen<Berilingum ‘bij de lieden van Berilo’
Bevingen<Bavingum ‘bij de lieden van Bavo’
Bitsingen/Bassenge<Batsingum ‘bij de lieden van Batso’ (Batso: vleivorm van Badurich, Badulf, bij badwo- ‘strijd’)
Bovelingen<Bovilingum ‘bij de lieden van Bovilo’
Budingen<Bōdingum ‘bij de lieden van Bodo’
Buvingen<Bovingum ‘‘bij de lieden van Bovo’
Eggertingen (onder Vliermaal)<Eghardingum, Agihardingum ‘bij de lieden van Eghard, Agihard’
Engeldingen (onder Berlingen, Gelmen, Gotem)<Angihaldingum(?) ‘bij de lieden van Angihald(?)’
Grimmertingen (onder Hoeselt, Vliermaal)<Grimaberhtingum of Grimhardingum ‘bij de lieden van Grimaberht’ of ‘bij de lieden van Grimhard’
Guvelingen<Gubilingum ‘bij de lieden van Gubila’ (Gubila, Gobo: vleivormen van Godaberht)
Ha(de)lingen (onder Velm)<Hadulingum, Hathulingum ‘bij de lieden van Hadulo, Hathulo’
Hardelingen (onder Sint-Huibrechts-Hern)<Hardulingum ‘bij de lieden van Hardulo’
Heimelingen (onder Tongeren)<Heimwaldingum, Heimeil(d)ingen (?) ‘bij de lieden van Heimwald’
Hoepertingen<Hugaberhtingum ‘bij de lieden van Hugaberht’
Huldelingen, Hundelingen (onder Jeuk)<Hulthilingum, Hundilingum ‘bij de lieden van Hulthilo, Hundilo’
Huldertingen, Hullertingen (onder Vliermaal)<Huldhardingum(?) ‘bij de lieden van Huldhard’
Kuringen<Kuringum ‘bij de lieden van Kuri’
Lippingen<Lippingum ‘bij de lieden van Lippo’
Moelingen: is vermoedelijk een naam uit de prehistorische substraattaal, dus een ‘onechte’ -ingen-naam
Mensingen, Minsingen (onder Gorsem, Mielen-boven-Aalst, Sint-Truiden)<Mensingum ‘bij de lieden van Menno of Menso’
Mopertingen<Maldberhtingum ‘bij de lieden van Maldberht’
[pagina 14]
[p. 14]
Nomerange: zie Ormelingen
Odelingen (onder Hoeselt)<Odilingum (?) ‘bij de lieden van Odilo’
Ormelingen, Nomerange (onder Thys)<Odalmaringum (?)(met dissimilatie?) ‘bij de lieden van Odalmar’
Rapertingen<Radberhtingun ‘bij de lieden van Radberht’
Rukkelingen (-Loon en op de Jeker)<Hrukilingum ‘bij de lieden van Hrukilo’
Rullingen<Hrōthilingum, Hrōdilingum ‘bij de lieden van Hrōthilo, Hrōdilo’
Tentingen, Tintingen (onder Hoeselt)<Tentingum, Tintingum (?) ‘bij de lieden van Tento, Tinto’
Truielingen<Thrudilingum ‘bij de lieden van Thrudilo’. Vgl. Trognée<Thrudoniacas
Vrolingen (onder Wellen) <Frodilingum ‘bij de lieden van Frodilo’
Widdingen (onder Berlingen, Kuttekoven)<Widdingum (?) ‘bij de lieden van Wi(d)do’
Wimmertingen<Winniberhtingum ‘bij de lieden van Winniberht’
Wouteringen<Waldaharingum ‘bij de lieden van Waldahari’
Zerkingen (onder Sint-Truiden): een ‘onechte’ -ingen-naam, vermoedelijk een afleiding van Gallorom. sarcus>zerk ‘kist, doodkist’
Zipingen (onder Sint-Truiden)<Zipingum ‘bij de lieden van Zipo’

-Zoals bij de -(in)iacas-namen is ook bij de -ingum-namen een niet onbelangrijk gedeelte van de persoonsnamen herkomstig uit de substraattaal:

Ketsingen (onder Berg)<Katisingum bij kat- ‘lief’
Ordingen<Aredingum bij aredh- ‘uitstekend’
Pepingen (onder Mechelen-Bovelingen)<Papingum bij pap- ‘kind’
Piringen<Pidaringum bij peidh- ‘uitstekend’
Sitsingen (onder Romershoven)<Kitisingum (met Romaanse assibilering) bij keit- ‘lief’ of ‘schitterend’
Vlijtingen<Plaitingum bij pleit- ‘lief’
Mogelijk ook: Riksingen<Rikisingum

-Het Germaanse naamtype op -ingum is zeer produktief geweest

[pagina 15]
[p. 15]

in gebieden waar in de prehistorische periode talrijke namen op -ankon, -anghion e.d. (Limburg, Luxemburg, Lotharingen, enz.) voorkwamen. Sommige namen op -ingum zijn trouwens zeker germaniseringen van namen op -ankion, -anghion e.d., b.v. Moelingen. Daarom kan men zich afvragen of dit prehistorische naamtype niet in hoge mate bepalend is geweest voor de produktiviteit van de namen op -ingum en of niet heelwat meer namen op -ingum in feite germaniseringen zijn van namen op -ankon, -anghion e.d.

Anderzijds is het ook zo dat een aantal prehistorische persoonsnamen tot in de 7de-8ste eeuw zijn blijven voortbestaan. Dit blijkt o.a. uit het voorkomen van prehistorische persoonsnamen in namen van het type -inga hofum. Dit is zeker het geval in Kuttekoven<Kottinga hofum bij kat- ‘lief’, en denkelijk ook in Mettekoven<Mattinga hofum bij matu- ‘schitterend’.

3.3. Nederzettingsnamen op -haim.

Veruit het meest produktieve nederzettingswoord in Vlaanderen (en ook in Haspengouw) is -haim ‘boerderij, dorp’, ‘woonplaats’. Een opvallende nieuwigheid bij deze namen is de vorm: hier hebben wij niet meer te doen met een afleiding (=naamwoord + suffix), maar met een samenstelling (=naamwoord in de genitief + naamwoord).

-Een aantal van deze namen bestaan uit een persoonsnaam in de genitief enkelvoud gevolgd door -haim:

Bernissem (bij Sint-Truiden): PN Berno + haim
?Blekkom (onder Halen): PN Bliko + haim (of blek ‘dorre grond’?)
Gingelom: PN Gangilo + haim
Gorem (onder Aubel, Hoeselt-Dorp, Hoeselt-Kruis): PN (Gre)goor + haim (of goor ‘moeras’?)
Heugem (bij Maastricht): Pn Huga + haim
?Heukelom (onder Riemst, Vroenhoven): PN Hukilo + haim (of hugila ‘heuvel’?)
Honsem (onder Loksbergen, Borlo): PN Hundo, Hondo + haim
Lijsem, Linsem, Lincent (arr. Borgworm):PN Lino + haim
Linsmeel, Linsmeau: diminutief van Lijsem
[pagina 16]
[p. 16]
?Lottem (onder Welkenraat): PN Lutto (uit Liudhari of Liutbrand) + haim
Nijsem (onder Velm): PN Nithso + haim
Pietersem (onder Lanaken): PN Pieter + haim
Vreuschemen (onder Baelen-Luik): PN Freso + haim
Wintsem (onder Hoeselt): PN Wint (uit Wijnand) of Windso, vleivorm van Winibald + haim

De persoonsnaam in deze namen is meestal Germaans. Sommige van deze namen op -haim bevatten echter een persoonsnaam uit de prehistorische substraattaal.

Deze namen dateren in hoofdzaak uit omstreeks de 7de eeuw.

 

-In enkele gevallen is de naam op -haim samengesteld met een volksnaam. In Haspengouw is dit vermoedelijk het geval met Gotem<Gauta haim ‘nederzetting van Gauten’.

Dergelijke namen dateren vermoedelijk uit de 5de of ten laatste uit de 6de eeuw.

 

-Een derde groep namen bestaat uit een appellatief of een adjectief gevolgd door -haim:

?Blekkom (onder Halen): blek + haim ‘woning op dorre grond’
Broekem, Broekom (onder Bilzen, Broekom, Tongeren, Veldwezelt): broek ‘moeras’ + haim
?Boorsem: vermoedelijk een ‘onechte’ heemnaam
Bornem (onder Mielen-boven-Aalst): born ‘bron’ + haim
?Brustem: vermoedelijk een ‘onechte’ heemnaam
Gorem (onder Aubel, Hoeselt-Dorp, Hoeselt-Kruis), Gorhez (onder Aubel): goor ‘moeras’ [of (Gre)goor?] + haim
?Gorsem: vermoedelijk een ‘onechte heemnaam
?Gorsembroel: vermoedelijk een ‘onechte’ heemnaam
Gratem (onder Borgloon): graat ‘helling’ + haim
Heukelom (onder Riemst, Vroenhoven): hugila ‘heuvel’ (of Hukilo als persoonsnaam?) + haim
Houtem: hout ‘bos’ + haim
Kerkom (bij Sint-Truiden): kerk + haim
Koninksem (bij Tongeren): koning + haim
[pagina 17]
[p. 17]
?Kortessem: vermoedelijk een ‘onechte’ heemnaam
Kotem (onder Boorsem): kot, koot + haim
Merem (onder Bilzen): meer ‘plas’ of meer ‘grens’ + haim
Meuschemen (prov. Luik): monk ‘priester’ + haim
Middelhem (onder Borgloon): middel ‘midden’ + haim
Mulhem (onder Lanklaar): molen + haim
Nerem (het dorp en onder Hoeselt): neer ‘laaggelegen’ + haim
Ophem (onder Herk-de-stad, Hoeselt): op tegenover neer, dus ‘hooggelegen’ + haim
Overhem (onder Gelinden, Henis, Vlijtingen): over ‘hooggelegen’ + haim
Rotem (onder Halen, Waltwilder): rode ‘bosrooiing’ + haim
Plathom (onder Jeuk): plat + haim
Schophem (onder 's Gravenvoeren): schop ‘schuur, overdekte bergplaats, hal’ + haim
Stokkem: stok ‘boomstam, staak’, maar ook ‘bos van hoogstammige bomen’ of ‘verzameling van boomstompen’ + haim
Voenhem (onder Riksingen): fauhon - f. ‘wijfjesvos’ + haim
?Vottem (prov. Luik): vermoedelijk een ‘onechte’ heemnaam
Walshoutem: zie Houtem
Winkelem (onder Eigenbilzen): winkel ‘hoek’ + haim
Zelem: sali ‘woning’ + haim

De met een appellatief of een adjectief samengestelde namen op -haim kunnen zowel uit de 5de eeuw als van na de kerstening in de 7de-8ste eeuw dateren. Een naam als Hulthem (870 in Henegouwen, dus diep in de Romania) zal wel uit de 5de eeuw dateren, terwijl een naam als Kerkom uit de aard der zaak van na de kerstening moet dateren.

 

-Van het type -inga haim, d.w.z. patroniem in de genitief meervoud gevolgd door -haim, is mij uit Haspengouw geen voorbeeld bekend. In de buurt hebben wij wel:

Rekem<Radinga haim,
Bevekom<Bavinga haim,
Webbekom<Wibinga haim.

Wij zien hoe in deze namen -inga haim zich soms ontwikkelt tot

[pagina 18]
[p. 18]

-kom.

Deze namen dateren in hoofdzaak uit omstreeks de 7de eeuw. Het is een nieuwe namenmode die ontstond in de 6de eeuw en in bepaalde gewesten zo krachtig werkte dat de 5de-eeuwse -ingas-namen omgevormd werden tot -inga haim. Deze mode moet enkele eeuwen produktief geweest zijn want zij laat nog de laatste zwakke sporen zien in de tijd van de eerste nederzettingen in de West-Vlaamse polders in de 9de-10de eeuw, b.v. Vlissegem.

3.4. Namen op -hoven.

Hof, datief meervoud hofum betekent nog steeds ‘boerderij’.

 

-Persoonsnaam + -hofum

?Atshoven (op de grens van Riksingen en Henis): ‘de boerderij van Aldo’
Attenhoven ‘de boerderij van Otto’
Bommershoven: ‘de boerderij van Bodomar’
Booienhoven: ‘de boerderij van Bodo’
Boutershoven (bij Sint-Truiden): ‘de boerderij van Baldahari’
?Bushoven (onder Borgloon): ‘?’
?Eghoven, Egenhoven (onder Mechelen-Bovelingen): ‘de boerderij van Edico’
Engelmanshoven: ‘de boerderij van Angilamund’
Goetsenhoven (bij Tienen), Gussenhoven (Orsmaal-), Gutshoven, Fr. Gossoncourt: ‘de boerderij van Goditso, Gosson’ (bij Godaberht)
Manshoven: ‘de boerderij van Manno’
Romershoven, Fr. Romercurt: ‘de boerderij van Rumahari’
?Schalkhoven: ‘de boerderij van Schalk’ (of schalk ‘paardeknecht’?)
?Waalhoven (onder Velm): ‘de boerderij van Walho’
Wintershoven ‘de boerderij van Winidahari’

-Adjectief of appellatief + -hofum

?Aldenhoven, Atshoven (op de grens van Riksingen en Henis): alt- ‘oud’ (of Aldo?) + hoven
[pagina 19]
[p. 19]
?Bushoven (onder Borgloon): bus- ‘bos’ (of persoonsnaam?) + hoven
?Eghoven, Egenhoven (onder Mechelen-Bovelingen): eigen- ‘allodium’ + hoven
?Schalkhoven: schalk- ‘knecht’ + hoven
Schuurhoven: schuur- ‘opslagplaats voor graan’ + hoven
?Waalhoven: Waal- ‘franssprekende’ + hoven

-Zoals bij de namen op -haim hebben wij ook bij de namen op -hoven een type -inga hofum, d.w.z. een patroniem in de genitief meervoud + -hofum.

Bettenhoven, Bettincourt (arr. Borgworm): ‘de boerderij van de Bettingen, de lieden van Betto<Berhto’
?Eghoven (1213 Edinchouen): ‘de boerderij van de Aidingen, de lieden van Aido’
Gerstekoven, Crisnée: ‘de boerderij van de Christiningen, de lieden van Christin(i)us (een Romeinse naam!)’ (de Waalse vorm gaat terug op Cristiniacas)
Guigoven: ‘de boerderij van de Gudingen, de lieden van Godo’
?Hendrieken (1306 Enderinchoven): ‘de boerderij van de Enderingen, de lieden van Andahari’
Kuttekoven (1213 Cotinchouen): ‘de boerderij van de Kottingen’: het patroniem is afgeleid van een persoonsnaam uit de substraattaal bij de stam kat- ‘lief’
?Mettekoven, Matincurt<Matjinga hofum ‘de boerderij van de lieden van Matjo’(Gysseling 1960, 693); denkelijk <Mattinga hofum, met een patroniem afgeleid van een persoonsnaam uit de substraattaal bij de stam matu- ‘schitterend’ (Gysseling 1982, 25)
Oppikoven, Eppikoven, Ophoven (onder Hoeselt): ‘boerderij van de Oppingen, de lieden van Oppo’ (Oppo is een vleivorm van Obrecht)
Rijkhoven<Hrōthinga hofum: ‘de boerderij van de lieden van Hrōtho’
Rullekoven (onder Kerniel): ‘de boerderij van de lieden van Hrodilo?’
Uikhoven: ‘de boerderij van de Udingen, de lieden van Udo’
[pagina 20]
[p. 20]
?Vedikhoven (onder Dormaal)<Fandjinga hofum: ‘de boerderij van de lieden van Fandjo’
Wivelkoven (onder Velm): ‘de boerderij van de lieden van Wivilo’

-Verspreiding en datering.

Het naamtype Germaanse persoonsnaam + -curtis/-villa/-villare werd vermoedelijk produktief in de 7de eeuw in Artois en Cambrésis: het type met -curtis vooral in de 7de en 8ste eeuw, het type met -villa/-villare van de 7de tot de 9de eeuw, eventueel tot in de 10de eeuw.

Dit naamtype verspreidde zich over heel de Romania tot aan de taalgrens in het noorden en oosten en tot ergens aan de Seine en de Loire in het zuiden. In Limburg en Lorreinen kreeg men dan te maken enerzijds met Franse namen met -court,-ville, anderzijds met Germaanse namen met -haim, -hoven, enz. Vergelijk b.v. Goetsenhoven, Gutshoven met Gossoncourt en Romershoven met Romercurt. Omwille van dit soort doubletten kan men zich afvragen of het Germaanse type ‘Germaanse persoonsnaam + Germaanse genitief enkelvoud + -haim, -hoven, enz.’ geen navolging is van het type ‘persoonsnaam + Romaanse genitief + -court, -ville’. En het antwoord is: misschien wel. Op de argumentatie hiervoor gaan wij hier niet in.

 

De namen op -inga hofum zijn schijnbaar typisch Limburgs-Rijnlands en zijn waarschijnlijk te verklaren als een contaminatie van enerzijds het uit het westen komende type op -inga haim en anderzijds het uit de Romania komende type op -court = -hofum.

De namen op -inga hofum in ons gebied kan men dateren in de 7de-8ste eeuw, dus in de Merovingische en Karolingische tijd. Naar de vorm zijn het namen die bestaan uit een persoonsnaam + -inga hofum. Hierbij stamt de persoonsnaam meestal uit het Germaans, een enkele keer ook uit de prehistorische substraattaal of uit het Romaans. Voorbeelden van persoonsnamen uit de substraaattaal vinden wij in Kuttekoven(<Kottinga hofum bij kat- ‘lief’) en denkelijk in Mettekoven (indien <Mattinga hofum bij matu- ‘schitterend’).

[pagina 21]
[p. 21]

3.5. Een Romaans taaleiland.

Denkelijk heeft zich in of omstreeks de 8ste-9de eeuw in het Germaans-Romaanse menggebied geleidelijk de Romaans-Germaanse taalgrens gevormd. In ons gebied bleef echter nog geruime tijd een Romaans taaleiland bestaan in de streek van Sint-Truiden. Dit uit zich in de streek van Sint-Truiden in een aantal nederzettingsnamen:

Gorsembroel (1136 kopie midden 12de Gursumdrul): een Romaans diminutief van Gorsem
Metseren (1136 kopie midden 12de Mecerin, Meceres): <macerias ‘muren’, ‘puin’
Runkelen (1108 Runchirs): <rumicarias ‘braambosje’
Zepperen (784-791 kopie 10de Septimburias): <septem burias ‘zeven koten’

3.6. Andere Germaanse nederzettingsnamenelementen.

3.6.1.

Het woord alha- ‘boerderij’, vroeger ‘heiligdom’.

Men heeft dit woord in verband willen brengen met Aalst, maar hiervoor zijn er andere verklaringen o.a. uit de prehistorische substraattaal. Het woord was alleszins in gebruik in plaatsnamen in de 5de eeuw: dit kan men besluiten uit het feit dat het tot diep in de Romania voorkomt. Daarenboven komt het woord in de Salische wet (507-554) meermaals voor.

3.6.2.

Het woord sali- komt bij mijn weten in Haspengouw niet woor. Mij zijn geen voorbeelden bekend. Of moeten wij de verklaring van Heiselt (onder Jeuk) in die richting zoeken?

Men zou ook aan sali- kunnen denken bij Althoeselt en Hoeselt, maar de oudste vormen (Althuolse, Housle en Hourle) wijzen in een andere richting. De traditionele verklaringen vertrekken altijd van een -lonaam. Het eerste element ziet men dan als huis, maar dan gaat men wel voorbij aan de vormen -huolse en -hourle. Het is niet zo eenvoudig!

3.7. Nederzettingsnamen gevormd uit waternamen.

Aansluitend bij een vroegere periode worden ook in de Merovin-

[pagina 22]
[p. 22]

gische tijd nog nederzettingsnamen gevormd uit waternamen enz. door toevoeging van het suffix -ja of van de uitgang van de datief meervoud.

3.7.1.

Een natuurlijke waterloop heet gewoonlijk baki ‘beek’. De nederzettingsnaam heeft dus gewoonlijk de vorm -bakja: dit verklaart de jongere spelling -becca.

Voorbeelden: Diepenbeek, Hallembaye, Hoelbeek, Kaatsbeek, Mombeek, Schoonbeek, Spalbeek, Ulbeek, Walsbets (arr. Waremme).

3.7.2.

Een ander woord voor water is mari- ‘waterplas’. Voorbeelden: Meer (onder Valmeer), ?Merem (onder Bilzen: kan echter ook meer ‘grens’ zijn), Rosmeer.

3.7.3.

Op water wijst onrechtstreeks ook rausa- ‘riet’ in Rosmeer.

3.7.4.

Andere waternamen of namen in verband met water zoals brug, mond, vliet, vloed, voorde, waard, weerd hebben in de Merovingische en Karolingische tijd geen of weinig aanleiding gegeven tot nederzettingsnamen, tenzij men voor Weert (onder Spouwen) en Waard (onder Diepenbeek, Hasselt en Hoeselt) de verklaring bij weerd, waard ‘eiland omsloten door water’ zou moeten zoeken. Deze verklaring past echter niet op het terrein. Men zal ze eerder moeten zoeken bij Germ. wardo ‘uitkijkpost, wachtpost’ of waard ‘jongere ontginning in het hofstelsel’.

4. Jongere nederzettingsnamen.

Het spreekt van zelf dat de vorming van nederzettingsnamen niet stopte na de Merovingisch-Karolingische periode. De aangroei van de bevolking en de daaruit voortvloeiende ontginning van nieuwe gronden gaf aanleiding tot nieuwe nederzettingen. Maar door de voortschrijdende taalontwikkeling worden die voor ons meer en meer vertrouwd en begrijpelijk, tenminste wat de grondwoorden betreft.

[pagina 23]
[p. 23]

Dorp, het nu nog gewone woord voor het centrum van een gemeente vinden wij o.a. in Amelsdorp (onder Waltwilder: persoonsnaam + dorp), Nieuwdorp, Nudorp (de Nederlandse naam voor Wihogne: nieuw + dorp), Nurop (onder Teuven: nieuw + dorp). Wijk is een leenwoord uit het Latijnse vicus met de betekenis ‘secundaire nederzetting, wijk, straatdorp’ (Gysseling 1986, 17). Wij vinden het als Wijk (onder Tongeren en bij Maastricht). Misschien mogen wij hier ook verwijzen naar Lat. vicinavium, een afleiding van vicus die wij vinden in de Vinnaf of Vinave (vroeger onder Sluizen, nu grotendeels onder Glaaien) (Stevens 1988, 15).

Hof, hove voor een jongere nederzetting is niet altijd te onderscheiden van de oudere -hofum-namen, noch van het jongere hof ‘omheind perceel in privaat bezit’, dat wij vinden in zovele Hoven en Dorpshoven ‘complex van geheinde percelen in de nabijheid van een woonkern’.

Samenstellingen met -kant wijzen op de ligging in de nabijheid van een andere plaats enz. Een voorbeeldis: Waterkant (onder Alken).

Stad, stede met de betekenis ‘plaats’ komt vermoedelijk voor in Staden (onder Sint-Truiden).

Hoek komt soms voor met de betekenis woonkern in een uithoek van een dorp of agglomeratie in hoekvorm, meestal tussen drie wegen (Molemans 1973, 308). Synoniemen voor hoek zijn horn, hornic en winkel. Voorbeelden hiervan zijn Gansteren (=Ganshoren:onder Hoeselt), misschien ?Sint-Peters-Horn (onder Vechmaal?) en het eerste lid in Winkelem (onder Eigenbilzen).

Ook De Kom (de Nederlandse vorm van Kemexhe) wijst misschien op een jongere nederzettingsnaam met de betekenis ‘dorpskom, dorpscentrum’. Maar hier kan men voor verklaringen ook aansluiten bij communis, (terra) commenda, condominium of kom ‘dal in de vorm van een kom’.

5. Enkele bedenkingen in verband met de nederzettingsnamen in strikte zin.

Bij de huidige stand van het onderzoek is het onmogelijk een min of meer volledige inventaris van de eigenlijke nederzet-

[pagina 24]
[p. 24]

tingsnamen van Haspengouw te geven. Daarvoor is eerst nog veel detailonderzoek in de vorm van dorpsmonografieën nodig.

Belangrijk in hetgeen voorafgaat is de evolutie die geschetst werd, niet de verklaring van elke naam afzonderlijk. Voor een (tamelijk groot) aantal namen zijn andere verklaringen voorgesteld, die soms misschien zelfs plausibeler zijn dan de verklaringen die hierboven zijn gegeven.

De evolutie die hierboven geschetst werd is tweevoudig. Naar de vorm stellen wij een evolutie vast van afleidingen naar samenstellingen: bij de behandeling van de namen op -haim hebben wij er op gewezen dat dan voor de eerste keer samenstellingen voorkwamen in plaats van afleidingen. Bij de persoonsnamen die in de afleidingen en de samenstellingen gebruikt werden stellen wij een evolutie vast van namen uit de prehistorische substraattaal naar Germaanse namen. Tijdens de Galloromeinse periode kregen wij een tijd lang ook Romeinse persoonsnamen.

Opvallend in Haspengouw is ook het grote aantal, vooral oudere, nederzettingsnamen in strikte zin. Dat is natuurlijk niet verwonderlijk. Sedert J. Caesars De Bello Gallico kregen wij een voortdurend aanzwellende stroom van berichten over de bewoning van Haspengouw en de status als ‘graanschuur van Europa’. Het is altijd een rijk gebied geweest en daarom ook aantrekkelijk als bezit voor wereldlijke en geestelijke overheden uit de driehoek Luik-Aken-Maastricht.

[pagina 25]
[p. 25]

Bibliografie

BUNTINX, J. en M. GYSSELING (1965), Het oudste goederenregister van Oudenbiezen (1280-1344). (Nomina Geographica Flandrica, Studiën XII). Brussel.
CLAES, F. (1987), Inleiding tot de Oostbrabantse Toponymie, in Naamkunde 19, p. 46-103.
COENEN, J. (1932-1942), Limburgsche Oorkonden, I-IV. Maaseik.
DITTMAIER, H. (1963), Rheinische Flurnamen. Bonn.
DRAYE, H. (1942), De studie van de Vlaams-Waalse taalgrenslijn in België (Taalgrens en Kolonisatie I). Leuven-Brussel.
DRAYE, H. (1943), De gelijkmaking in de plaatsnamen (Taalgrens en Kolonisatie II). Leuven-Brussel.
GYSSELING, M. (1960), Toponymisch woordenboek van België, Nederland, Luxemburg, Noord-Frankrijk en West-Duitsland (voor 1226). I-II. Tongeren.
GYSSELING, M. (1978), Inleiding tot de toponymie, vooral van Oost-Vlaanderen, in Naamkunde 10, p. 1-24.
GYSSELING, M. (1981 ), Voornaamste bestanddelen van Zuidnederlandse plaatsnamen, in Naamkunde 13, p. 75-78.
GYSSELING, M. (1983), Taalwisseling in de Zuidlimburgse toponymie van de late prehistorie tot in de Karolingische tijd, in Mededelingen van de Vereniging voor Limburgse Dialecten Naamkunde 26. Hasselt.
HERBILLON, J. (1986), Les noms des communes de Wallonie. Brussel.
HELSEN, J. (1938), Plaatsnamen der Antwerpsche Kempen (Toponymica VI). Leuven-Brussel.
KEMPENEERS, P. (1982), Hydronymie van het Dijle- en Netebekken. Doctorale dissertatie. I-IV. Leuven.
KEMPENEERS, P. (1983), Hydronymie van het Dijle- en Netebekken, in Naamkunde 15, p. 5-95.
LINDEMANS, J. (1940), Toponymische verschijnselen geografisch bewerkt. I. De heemnamen en ingeformaties. De kouternamen (Nomina Geographica Flandrica, Studiën V, 1). Brussel.
LINDEMANS, J. (1946), Toponymische verschijnselen geografisch bewerkt. II. De namen van het bouwland en van het grasland (Id. V, 2). Brussel.
[pagina 26]
[p. 26]
LINDEMANS, J. (1951), De plaatsnamen op -ake(n), in HCTD 25. Tongeren.
LINDEMANS, J. (1954), Toponymische verschijnselen geografisch bewerkt. III. De -zele en -hovenamen (Id. V, 3). Brussel.
MOLEMANS, J. (1971), De naamgeving in relatie tot de bodemgesteldheid, het reliëf en de begroeiing, in Naamkunde 3, p. 163-185.
MOLEMANS, J. (1973), Bijdrage tot de bewonings- en ontginningsgeschiedenis van de Limburgse Kempen, voornamelijk in het licht van de namenvoorraad, in Naamkunde 5, p. 270-332.
MOLEMANS, J. (1975a), Brustem toponymisch doorgelicht, in Het oude Land van Loon 30, p. 335-358.
MOLEMANS, J. (1975b), Toponymie van Neerpelt. Een socio-geografisch onderzoek (Nomina Geographica Flandrica, Monografie IX). Leuven-Brussel.
MOLEMANS, J. (1976a), Toponymie van Overpeltt (Nomina Geographica Flandrica, Monografie X). Leuven-Brussel.
MOLEMANS, J. (1976b), Toponymie van Sint-Huibrechts-Lille (Nomina Geographica Flandrica, Monografie XII). Leuven-Brussel.
MOLEMANS, J. (1977), Profiel van de Kempische toponymie, in Naamkunde 9, p. 1-50.
MOLEMANS, J. (1982) m.m.v. J. MERTENS, Zonhoven. Historischnaamkundige studie. Zonhoven.
MOLEMANS, J. en E. Paulissen, (1976), Toponymie van As. Een historisch, geografisch, socio-ekonomisch en naamkundig onderzoek. Leuven-Brussel.
MW: Verwijs, E. en Verdam, J. (1885-1929), Middelnederlandsch Woordenboek (I-XI). 's Gravenhage.
SCHÖNFELD, M. (1950), Veldnamen in Nederland. Amsterdam.
SEGERS, J. (1984), Vaste bestanddelen in de Haspengouwse plaatsnamen, in: Dialecten en naamgeving in Haspengouw. Mededelingen van de Vereniging voor Limburgse Dialect- en Naamkunde, nr. 27. Hasselt.
STEVENS, A. (1988), De oudste plaatsnamen van de gemeente Tongeren, in J. Helsen e.a., 2000 Jaar Tongeren. Hasselt, 8-20.
[pagina 27]
[p. 27]
SWIGGERS, P. (1986), Nog iets over Kon(d)eminne, in Oost-Brabant XXIII, p. 84-85.
ULRIX, E. en J. PAQUAY (1932), Zuidlimburgsche Plaatsnamen (Toponymica IV). Leuven-Brussel.


Vorige

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken