Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar (2004)

Informatie terzijde

Titelpagina van Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar
Afbeelding van Het Antwerps liedboek. Deel 2. CommentaarToon afbeelding van titelpagina van Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (5.01 MB)

Scans (39.50 MB)

ebook (5.88 MB)

XML (1.57 MB)

tekstbestand






Editeurs

Dirk Geirnaert

Louis Peter Grijp

Hermina Joldersma

J.B. Oosterman

Dieuwke E. van der Poel



Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar

(2004)–Anoniem Antwerps liedboek–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

39 Een jonck meysken, reyn van seden

Een lofzang op de vreugden van liefdesnachten.

1,2 gedaecht: ontboden
1,3 des: daarmee
1,4 suyver: reine
1,5 bouwe: vol vertrouwen

[pagina 116]
[p. 116]

1,6 weert: geliefd
1,8 Dat beweer ik op mijn erewoord
2,2 songhen: (hier figuurlijk gebruikt voor) het minnespel speelden
2,4 nijders: jaloerse roddelaars
2,8 rooskens las: aan het vrijen was (eig. roosjes plukte)
3,4 ontfoncken: hartstochtelijk ontvlammen
3,6 was so vriendelijc van aenschijne: toonde zich zo goedgunstig
4,2 En in elkaars armen liggen
4,3 boeten: voldoen aan
4,4 die: (nl. der natueren lust (4,3))
4,6 Voor een verliefd persoon geldt in het begin (?)
5,2 Dan bedrijven zij vreugde
5,3 druck: verdriet
5,4 te samen roseren: zich samen met rozen tooien (ook figuurlijk voor: samen slapen)
5,6 Dit geldt voor de meesten
6,1 rosiers: verliefden (eig. rozenbomen)
6,3 Sommige van hen gaan op zo'n onhandige manier te werk
6,4 const: de (liefdes)kunst
6,5 Dat doet sommigen verdriet
6,7 Zij die van de liefdeskunst niets afweten, gaan zo driftig op hun doel af
7,1 nijders: jaloerse roddelaars
  fenijn: gif
7,4 Al hebben zij het ook teweeggebracht
7,5 Zij waren er nooit graag op betrapt
7,6 clappaert: roddelaar
7,7 ter menigher stede: overal
7,8 vermonden: vertellen
8,5 Dermonde: Dendermonde
8,6 op die banck: in de kroeg

Dit liefdeslied laat een eigen geluid horen door de uitgebreide, deels metaforische, lofzang op lichamelijk genot, vervat in een mooi uitgewerkte vorm. De inhoud behoeft niet veel uitleg: de dichter vertelt in strofe 1-3 over zijn eigen ervaring met een jonge vrouw met wie hij de hele nacht moedernaect doorbracht, weidt dan uit over vreugden van de liefde (strofe 4-5), en pakt op vakkundige manier uit over de storende nijders (strofe 7). Opvallend is dat erotiek als ‘natuurlijk’ wordt aangeprezen (4,3 en 4,5). Strofe 6 is gericht tot minnaers ende roziers, een subtiele toespeling op de rederijkerskamer van Dendermonde (zie ook 8,5), die De Roziers heette. De bekende spreuk Door die onconstighe gaet die conste verloren (vgl. 6,7-8) heeft dus zowel op de liefdes- als op de dichtkunst betrekking.

[pagina 117]
[p. 117]

Als rederijkerskenmerken kunnen nog genoemd worden de kunstige uitwerking van verschillende beelden (liefdesspel als gezang en snarenspel in 2,2-3; de rozenmetaforen in 2,8, 5,4, 6,1), het consequent uitgevoerde rijmschema en de speelse toepassing van de zangerstrofe (8). In strofe 3 ontbreekt een regel: op grond van het rijmschema is het waarschijnlijk dat het ontbrekende vers voor of na regel 6 gestaan heeft. Helaas zijn er geen andere versies van dit lied bekend, zodat we niet weten hoe dat vers luidde. Ook van de melodie ontbreekt ieder spoor.

Literatuur: Herchert 1996, p. 212 en 216; Repertorium 2001, t1588.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken