Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar (2004)

Informatie terzijde

Titelpagina van Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar
Afbeelding van Het Antwerps liedboek. Deel 2. CommentaarToon afbeelding van titelpagina van Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (5.01 MB)

Scans (39.50 MB)

ebook (5.88 MB)

XML (1.57 MB)

tekstbestand






Editeurs

Dirk Geirnaert

Louis Peter Grijp

Hermina Joldersma

J.B. Oosterman

Dieuwke E. van der Poel



Genre

poëzie

Subgenre

gedichten / dichtbundel
liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Het Antwerps liedboek. Deel 2. Commentaar

(2004)–Anoniem Antwerps liedboek–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

167 Wie wil hooren singhen

Historielied. Varend naar Castilië belandt Filips de Schone in een storm.

1,2 druckelijc: droevig
1,3 Over de koning van Castilië (Filips de Schone)
1,4 uuten lande schiet: uit het land (de Nederlanden) vertrok
2,2 Liet hij luid schallen
3,2 Daar gebeurde een groot ongeluk
3,3 vlogen van malcander: werden uit elkaar gedreven
4,1 Joanna: (Johanna van Aragon, zijn echtgenote)
4,3 (Een toespeling op de aanleiding tot de reis, namelijk de

[pagina 378]
[p. 378]

  aanspraak die Johanna in principe op Castilië kon maken)
5,4 Mi en roect niet: Het maakt mij niets uit
7,4 Hem genadig te zijn
8,4 het sal wel zijn: dat het in orde komt
10,4 Al in (Gods) beschermende hand

Zoals veel historieliederen, concentreert ook dit lied zich op een menselijk drama en niet op de politieke achtergrond: pakkend wordt verteld over de hevige storm, de paniek van de machtige vorst en de onmacht van de stuurman. Maar als de vorst deemoedig om genade bidt (strofe 7), is de redding nabij. De begroeting in Engeland wordt met stereotiepe beelden als een hartelijke ontvangst geschilderd.

Maar in werkelijkheid zou Filips niet vrijwillig bij de Engelse koning verblijven. Hij was op 10 januari 1506 scheep gegaan naar Castilië (midden Spanje) om zijn vermeende recht op dat koninkrijk te doen gelden. De aanleiding daartoe was het volgende. Isabella van Castilië (de moeder van Johanna van Aragon) was op 26 november 1504 gestorven en had in haar testament bepaald dat haar toen nog zeer jonge kleinzoon Karel (de latere Karel v) haar zou opvolgen. Het was echter de vraag wie tot Karels meerderjarigheid het regentschap zou uitoefenen: Ferdinand (zijn grootvader en de echtgenoot van Isabella) of Filips (zijn vader). Filips meende meer recht op het regentschap te hebben en dus trok hij naar Castilië. Een reis over land via Frankrijk leek de makkelijkste weg, maar de verhouding tussen Bourgondië en Frankrijk was op dat moment zeer slecht en dus koos Filips voor de zeereis die in dit lied beschreven wordt. Over deze reis bestaat een uitgebreid verslag van een tijdgenoot, waaruit blijkt dat - anders dan het lied suggereert - zowel Filips als Johanna zich moedig gedroegen tijdens de storm.

De vloot dreef af naar Engeland en liep uiteindelijk de haven Hampton binnen. In Londen werd Filips vervolgens gedurende drie maanden vastgehouden door Hendrik vii: hij kon zijn reis naar Spanje pas voortzetten nadat hij de Engelse vorst belangrijke concessies gedaan had, die onder meer de handel tussen Engeland en de Vlaamse steden betroffen. Het verblijf in Engeland was dus heel wat minder positief dan de formulering in strofe 9 doet vermoeden.

 

De melodie van dit lied, dat nog bekend is uit één andere bron uit het midden van de zestiende eeuw, kennen we niet. Mogelijk is het dezelfde als die van het lied over de timmerman (al 164), dat dezelfde stereotiepe aanhef en strofevorm heeft.

Literatuur: Gachard 1876; Van Duyse 1903-1908, dl. 2, p. 1553-1556; Van de Graft 1904, p. 126-130; Vellekoop 1985; Repertorium 2001, t7167.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken