Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Biekorf. Jaargang 37 (1931)

Informatie terzijde

Titelpagina van Biekorf. Jaargang 37
Afbeelding van Biekorf. Jaargang 37Toon afbeelding van titelpagina van Biekorf. Jaargang 37

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (5.74 MB)

ebook (4.19 MB)

XML (0.80 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Biekorf. Jaargang 37

(1931)– [tijdschrift] Biekorf–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende


illustratie

Uit den ouden taalschat.
Pommelboom.

IN 't ontwerp voor de loonregeling van Veurnam-bacht ten jare 1588 vinden we als onderdeel van een ‘ougstcarre’ vermeld: ‘den pommelboom.. 3 st. p’Ga naar voetnoot(3). En Gillis Wouters, een Duinheer uit het Veurensche en Rentier van Zande (Hulsterambacht), schrijft in zijn rekening over 't jaar 1560 den volgen-den post: ‘Betaelt Andries de Pauw den 14n in Decembre [1560] over eenen pommelboom met maecken van een zweecke, 2 s. 4 d. gr. = 28 st. par.’Ga naar voetnoot(1).

[pagina 26]
[p. 26]

Het wóord pommelboom is niet geboekt noch bij Kiliaen noch bij Verdam. De Bo en Loquela vermelden het evenmin; voor zoover we weten, leeft het wóord in West-Vlaanderen niet meer. Het leeft echter nog in Zeeuwsch-Vlaanderen, en wel in de taal van Zuid-Beveland die zoo dikwijls op verrassende wijze met het Westvlaamsch overeenstemt

Poemelbôm beteekent in de Zuid-Bevelandsche of Kruiningensche gewesttaal; een ronde balk, die in de lengte over een voer hooi of koren wordt gelegd. Hij wordt door middel van katrollen strak aangehaald om de lading bij elkaar te houdenGa naar voetnoot(2)

Pommelboom is dus hetzelfde als ponterboom laeter, longurius d.i. een lange pertse (Planfijn en Kiliaen). Mellema omschrijft ponterboom alzoo: un bois long qu'on met sur une charrée de foin pour le tenir ferme sur la charretteGa naar voetnoot(3).

Verdam haalt uit een oude Rekening van Zeeland den vorm ponderboom en meent hem met Kilaens ponterboom te moeten gelijkstellen. Hij voegt er bij dat het woord nog heden in allerlei verschillende vormen en tongvallen bekend is:

ponder ponderboom en hooiponder aan de Zaan;

ponter en pònterboom in Groningen, alwaar pònning beteekent: het bindtouw gebruikt om het koren met den ponterboom bijeen te houden;

ponter óok in Noord-Brabant (Breda);

pontajer, pountsjert in Friesland.

De nieuwere woordenboeken geven nog: hooiponder, ponterstok (Vercoullie) en ook polderboom (Vercoullie, Van Dale) altijd met dezelfde beteekenis: een lange paal boven op een voer hooi, waarmede het hooi van boven vastgehouden wordt; perche à foin.

Ten slòtte weze nog de vorm pongelboom vermeld

[pagina 27]
[p. 27]

(Dejagher, Wdb. der frequentatieven, o. 't w. pongelen): volgens De Bo stemt daarmede het Wvl teers overeen, d.i. een dikke stok of boom die nevens den langwagen in de klavie zit, en waarop de kommel draait als men de lading oelt.

Noch in de oudere noch in de nieuwere taal schijnt de vorm pommelboom, poemelboom elders bestaan te hebben dan in Veurnambacht en in Zuid-Beveland waar hij nog leeft. Zou er tusschen beide geen schakel of overgang moeten te vinden zijn?

A.V.

voetnoot(3)
Annales de la Société d'Emulation de Btuges, deel LXXII (1929), bl. 187.
voetnoot(1)
Spieren = lang hout.
voetnoot(2)
J. Dek. Het Kruiningensch Dialect, bl 69 (Middelburg, 1928).
voetnoot(3)
E.L. Mellema. Den Schat der Duytscher Tale (Rotterdam, 1622).

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken