Mededeelingen.
De Columbia University Press kondigt aan: ‘A bibliographical survey of English translations from the Greek’ door Dr. Finlay U.K. Foster; de lijst loopt van den tijd van Caxton tot op heden.
Le Bibliographe Moderne no. 108, Nov.- Dec. 1916/1917 bevat een uitvoerig Rapport van Ch. Mortet, aangeboden aan het Congrès Nat. du Livre, Maart 1917, over de ‘bibliographie’. Achtereenvolgens worden behandeld de algemeene Fransche bibliografische werken; de werken die inlichting geven over schrijvers, geleerden, geleerde genootschappen, hoogescholen, bibliotheken en musea; en de werken over ‘het Boek’ in letterkundigen en technischen zin. De schrijver gaat in elk van deze hoofdstukken na welke publicaties er nu in Frankrijk zijn, en welke veranderingen wenschelijk zouden zijn. Zijn werk heeft eenigszins een propagandistische strekking; het bedoelt de belangstelling in ‘het boek’, in studie, wetenschap en letteren, aan te moedigen. Het geeft een zeer bruikbaar overzicht voor iemand die zich in de bestaande Fransche uitgaven op het aangewezen uitgestrekte gebied wil orienteeren.
Bij de Harvard University Press zal verschijnen een bibliografie van wat in de talen van West-Europa verschenen is over de Slavische volken van Europa.
De ‘British and Foreign Bible Society’ heeft een onderzoek ingesteld naar het aantal talen, waarin de Bijbel is vertaald en uitgegeven. Als grondslag is aangenomen de gedrukte uitgaven, welke ten minste één volledig boek van de Heilige Schrift bevatten. Ze kwam tot een getal van 725 talen en dialecten. Daaronder zijn er eenige in obsolete talen, gedrukte teksten van oude vertalingen in handschrift en 56 moderne dialecten, alleen uitgegeven voor philologische doeleinden. Rekent men die niet mede dan blijven er 650 over, waarvan 140 uitgaven van den geheelen Bijbel.