Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Het Boek. Jaargang 17 (1928)

Informatie terzijde

Titelpagina van Het Boek. Jaargang 17
Afbeelding van Het Boek. Jaargang 17Toon afbeelding van titelpagina van Het Boek. Jaargang 17

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (11.93 MB)

Scans (309.23 MB)

ebook (11.37 MB)

XML (0.96 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie
sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek
non-fictie/boekwetenschap


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Het Boek. Jaargang 17

(1928)– [tijdschrift] Boek, Het–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 157]
[p. 157]

Mededeelingen

Een rijk geillustreerd prospectus kondigt de verschijning aan van een Catalogue of a collection of early Portuguese books in the library of H.M. King Manuel of Portugal. ‘Described with full collations, and with historical, literary biographical and bibliographical notes, in English and Portuguese, by H.M. King Manuel of Portugal. With more than 700 facsimile reproductions. Publ. by Maggs bros. London, Paris. De gewone uitgaaf, in beperkt aantal exemplaren, kost £ 16.16 s.; een luxe-uitgaaf in 45 ex., door den koninklijken auteur geteekend en genummerd, kost £ 35.

De uitgevers berichten nog, dat Z.M. tien uren per dag aan zijn catalogus werkt en elk woord zelf schrijft. Het is zeker voor een koning wel een heel ongewone prestatie, en te oordeelen naar de prachtige prenten bij het prospectus gegeven zal het ook zeker een heel mooi en kostbaar boek worden. Men ziet daar een groote prent (23 × 17½ cm.) van 1509; een kruisridder die ongeloovigen neersabelt, een titelblad van 1540 met den Priester Johannes, Koning Manuel I op zijn troon, die een boek in ontvangst neemt (1514), en verscheidene andere mooie 16e eeuwsche prenten, ook tekstdruk in rood en zwart, bordures en initialen.

 

In Duitschland is opgericht eene Nonnosgesellschaft, wier doel is ‘het omvangrijkste epos van de oudheid, het voornaamste dichtwerk van het tijdvak van den ondergang der oude wereld, de Dionysiaka van Nonnos’ uit het Grieksch in het Duitsch te vertalen, en wel in Duitsche hexameters. Dit epos in 48 zangen, bijna zoo omvangrijk als Ilias en Odyssee tesamen, en geheel tot ons gekomen, is omstreeks 400 na Christus geschreven. Het behandelt het leven en de daden van Dionysos, in het bijzonder zijn tocht naar Indië, en vlecht daarin een rijken overvloed van mythologische onderwerpen en mystische wetenschap.

Van den Griekschen tekst zijn door Duitsche geleerden goede, wetenschappelijke uitgaven bezorgd. Eene niet nauwkeurige Fransche prozavertaling is in het begin van de 19e eeuw gegeven. De man die nu de vervaardiging van eene volledige metrische Duitsche vertaling op zich heeft genomen, is Dr. Thassilo von Scheffer, en een bevoegd geleerde zal hem bij zijn werk zorgvuldig controleeren. In vier jaren rekent men dat de helft van het werk zal zijn verschenen. In een beperkt getal exemplaren gedrukt, zal het werk eene bibliografische zeldzaamheid worden. Een circulaire die we reeds geruimen tijd geleden ontvingen, vermeldt ruim honderd leden. Elk hunner betaalt jaarlijks minstens 100 Mark. De Goethe-Gesellschaft, Ortsgruppe München, neemt de bijdragen in ontvangst. Uitgever is O.W. Barth, G. m.b. H. te München, de druk is van Gebr. Parcus A.G. München. Ook wordt een volksuitgaaf voorbereid.

Zal het werk ook lezers vinden? Zijn er in onzen tijd nog zulke geduldige lezers?

 

De Revue des bibliothèques gaf, in aansluiting bij het vroeger (1925 blz. 265) vermelde inhoudsoverzicht van Het Boek (1918-23), dergelijke overzichten over de jaren 1924-1925 en 1926. De bewerker H. Karsakoff geeft ook nu met groote zorg - eene enkele vergissing ongeacht - den inhoud van al de hoofdartikelen en ook enkele belangrijke artikelen

[pagina 158]
[p. 158]

uit de slotrubrieken met enkele woorden in het Fransch weer.

Incunabelen gestolen

In den laatsten tijd werden te Frankfort a.d. M. herhaaldelijk incunabelen en zeldzame drukken te koop aangeboden, die afkomstig bleken te zijn uit de Stadsbibliotheek. Bij een onderzoek kwam aan het licht, dat een particuliere geleerde in zijn woning een verzameling van deze kostbare werken bezat, die hij uit de bibliotheek had ontvreemd, het geen hem niet moeilijk was gevallen, daar geleerden, die bij de Stadsbibliotheek bekend zijn, boeken voor hun wetenschappelijk werk mogen leenen zonder daarin de ambtenaren te kennen.

(Dagbladbericht).

 

Van de Librairie Albert Dewit te Brussel ontvingen we als uitgave van de Commission nationale belge de coopération intellectuelle, een door Eugène Bacha en Richard Dupierreux bewerkte lijst van alle Belgische periodieken onder den titel ‘Périodiques Belges. Répertoire par titres et par sujets.’ Het boek telt 471 blz. Daar een goed overzicht van Belgische tijdschriften en couranten tot heden ontbrak, zal deze uitgave ook aan onze bibliotheken zeer welkom zijn.

 

Binnenkort verschijnt bij Karl W. Hiersemann, Leipzig, eene bibliographie van alle boeken en tijdschriften in de jaren 1906-1926 in Europeesche talen verschenen over Japan. Ze is bewerkt door Oskar Nachod en kan beschouwd worden als een supplement op het tweede deel van Wencksterns ‘Bibliography of the Japanese Empire’.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken