Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Chrysallis. Jaargang 1978 (1978)

Informatie terzijde

Titelpagina van Chrysallis. Jaargang 1978
Afbeelding van Chrysallis. Jaargang 1978Toon afbeelding van titelpagina van Chrysallis. Jaargang 1978

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (7.00 MB)

Scans (295.67 MB)

ebook (7.18 MB)

XML (0.66 MB)

tekstbestand






Genre

proza
poëzie
sec - letterkunde

Subgenre

non-fictie/essays-opstellen
verhalen
gedichten / dichtbundel
tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Chrysallis. Jaargang 1978

(1978)– [tijdschrift] Chrysallis–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 71]
[p. 71]

Hanneke van Buuren

is docente leraren opleiding Nederlands en publiciste van boeken en artikelen op literair en feministisch gebied.

Poëzievertalingen

[pagina 72]
[p. 72]

Susan ShermanGa naar voetnoot*

Lilith of the wildwood of the fair places

(And Lilith left Adam and went to seek her own place. And the gates were closed behind her and her name was stricken from the Book of Life)
1
 
And how does one begin again
 
 
 
(Each time, each poem, each line, word, syllable,
 
each motion of the arms, the legs,
 
a new beginning)
 
 
 
Women women surround me
 
images of their faces
 
I who for years pretended them away
 
pretended away their names their faces
 
myself what I am pretended it away
 
 
 
as a name exists to confine to define confine
 
define woman the name the word the definition
 
the meaning beyond the word the prism prison
 
beyond the word
 
 
 
to pretend it away
2
 
It's the things we feel most
 
we never say for fear perhaps
 
that by saying them the things we care most
 
for will vanish
 
Love is most like that is the
 
unsaid thing behind the things we do
 
when we care most
[pagina 73]
[p. 73]

Lilith van het woeste woud van de liefelijke plaatsen

(En Lilith verliet Adam en ging heen om een eigen plaats te weken. En de poorten werden achter haar gesloten en haar naam werd geschrapt uit het Boek des Levens)
1
 
God, hoe opnieuw te beginnen ...
 
 
 
(Iedere keer, ieder gedicht, regel, woord, lettergreep,
 
iedere beweging van mijn arm, mijn been,
 
een nieuw begin)
 
 
 
Vrouwen vrouwen om me heen,
 
hun gestalten, hun gezichten,
 
en ik die deed, jarenlang, alsof ze er niet waren,
 
hun gezichten niet, hun namen niet,
 
mijzelf niet, zoals ik me voordeed
 
tenminste
 
 
 
naamwoord bepalend voornaamwoord
 
persoonlijk voornaamwoord ‘vrouwelijk’
 
bijwoordelijk bijvoeglijk maar altijd ‘bij’
 
voorzetsel achterzetsel bepaling bij en
 
het lidwoord verbergt altijd de verborgen
 
zelfstandigheid
 
 
 
doe alsof zij er niet toe doet,
 
alsof zij er niet is
2
 
Van alle mensen de dingen die voorbijgaan
 
zijn het de dingen die diep raken
 
en die vervluchtigden
 
omdat we ze niet durfden te benoemen.
 
Liefde - een voorbeeld daarvan,
 
hét voorbeeld
[pagina 74]
[p. 74]
3
 
to be an outcast an outlaw
 
to stand apart from the law the words
 
of the law
 
outlaw
 
outcast
 
cast out cast out by her own will
 
refusing anything but her own place
 
a place apart from any other her own
 
 
 
I do not have to read her legend in ancient books
 
I do not have to read their lies
 
She is here inside me
 
 
 
I reach to touch her
 
my body my breath my life
4
 
To fear you is to fear myself
 
To hate you is to hate myself
 
To desire you is to desire myself
 
To love you is to love myself
 
 
 
Lilith of the Wildwood
 
Lilith of the Fair Places
 
 
 
who eats her own children
 
who is cursed of God
 
 
 
Mother of us all.
[pagina 75]
[p. 75]
3
 
Verstoten, verworpen, verbannen,
 
voor haar zijn geen woorden meer
 
geen beperkende of uitbreidende bijzin, -
 
verbannen, eigen schuld, door eigen wil,
 
 
 
naar eigen plek en eigen plaats
 
in het wit tussen de regels
 
haar eigen volle leegte
 
 
 
O, haar legende in oeroude manuskripten
 
die verdichtsels,
 
spaar ze me!
 
in elke cel van mijzelf
 
woont ze al lang,
 
naar Waarheid.
4
 
Jou vrezen is mijzelf vrezen
 
Jou haten mijzelf haten
 
Jou begeren mezelf begeren
 
Jou beminnen mezelf beminnen
 
 
 
Lilith van de woeste wouden van de liejelijke plaatsen
 
 
 
die haar eigen kinderen zou verslinden,
 
van godswege vervloekt,
 
 
 
Moeder van ons allemaal.
[pagina 76]
[p. 76]

L.Ga naar voetnoot*

 
es ist mehr
 
als einen vogel
 
im fluge abzufangen
 
mehr
 
als die eule
 
in den tag zwingen
 
mehr
 
als die blüte
 
zur nacht auf zu brechen
 
und die blätter
 
in den wind zu streuen
 
es ist wie der schmerz
 
wenn man den stein dir
 
in die offene wunde schlägt
 
es ist
 
wie ein schrei aus dir
 
ein schrei aus wildgebrochener
 
blüte ein schrei nach
 
anderer erde
[pagina 77]
[p. 77]
 
meer
 
dan de vogel
 
gevangen in vlucht
 
meer
 
dan de uil
 
te dwingen tot licht
 
meer
 
dan de bloesem
 
te breken bij nacht
 
meer
 
dan honkvaste blaadjes
 
te strooien in
 
vreemde lucht
 
meer meer meer
 
meer gelijk het zeer
 
bij het slaan met een steen
 
in een rauw-open mond
 
een schreeuw uit je mond
 
een schreeuw uit
 
wreed afgerukte
 
vogel-uile-hage-windebloesem
 
een schreeuw naar een andere
 
aarde een andere
 
eeuw
[pagina 78]
[p. 78]

Susan GriffinGa naar voetnoot*

 
The woman who swims in her tears
 
the woman who dives down deep
 
in her weeping, the
 
woman who floats downstream in
 
her grieving, the
 
woman who lives in the depths of her crying
 
of her aching
 
of her holding
 
herself
 
with her own arms and rocking, the
 
woman who has no mother, the
 
woman who mothers,
 
the woman filled with love
 
who looks at herself
 
through a closed glass window
 
and wonders why she cannot touch
 
 
 
the woman
 
who slept beside the body of one
 
other woman weeping,
 
the women who wept.
 
the women whose tears wet
 
each other's hair
 
the woman who wrapped her legs
 
around another woman's thigh
 
and said I am afraid.
 
the woman who put her head in the
 
place between the shoulder and the breast
 
of the other woman and
 
said: ‘Am I wrong?’
 
the women who wept together
 
the women who pressed
 
their faces together
 
their hands together
 
their thighs together
 
who pressed into each other
 
who cried together
[pagina 79]
[p. 79]
 
Zij die in eigen tranen waden
 
en diep in eigen huilen duiken
 
gedreven door ellende leven
 
in diepste diepten van verdriet
 
van pijn
 
van jezelf vasthouden
 
wiegend wiegend
 
verdriet wiegend
 
moederloos moederen zij
 
overstromend van
 
liefdes melk
 
en honing, -
 
en kijken naar zichzelf als
 
door een gesloten ruit
 
naar buiten:
 
hoe bij jezelf te komen als je
 
‘erbuiten’ staat?
 
 
 
hun haren zwaar en
 
nat van de tranen op de wangen
 
van de vrouw van hun
 
verlangen.
 
rond die d'r dijen haar benen geklemd,
 
beklemd: ‘ik ben bang’ en
 
hun gezicht verborgen
 
tussen borsten en wangen
 
van de vrouw van verlangen
 
‘zit ik gevangen
 
aan de verkeerde kant?’
 
 
 
hun gezicht dicht
 
bijeen, hun benen
 
hun ogen hun handen
 
ineen,
 
zij die in eikaars huilen
 
verzinken verdrinken
[pagina 80]
[p. 80]

Jacqueline LapidusGa naar voetnoot*

Coming out
 
the first person I loved
 
was a woman my passion
 
for her lasted thirty years
 
and was not returned
 
she never let me suck her nipples
 
she kept secrets between her legs
 
she told me men would love me
 
for myself she couldn't tell me
 
ways to love myself
 
she didn't know
 
 
 
Mother, I would like to help you
 
swim back against the foaming river
 
to the source of our
 
incestuous fears
 
but you're so tired
 
out beyond the breakers
 
and I am upstream among my sisters
 
spawning
[pagina 81]
[p. 81]
 
een vrouw dat was de eerste
 
mens waar ik van hield,
 
dertig jaar lang dertig jaar diep
 
een ongelukkige liefde
 
verboden aan haar borsten te zuigen
 
verboden het geheim tussen haar benen te zoeken
 
mannen zouden wel van me houden
 
zei ze maar ze
 
kende de manier niet
 
om mezelf van mezelf
 
te laten houden
 
 
 
Moeder, ik zou je graag helpen zwemmen
 
de schuimende rivier terug,
 
op naar die bron van die incestangst,
 
maar jij hapt naar lucht
 
daar buiten de branding,
 
terwijl ik kuitschiet
 
bovenstrooms
 
bij al mijn zusters.
[pagina 82]
[p. 82]

Elsa GidlowGa naar voetnoot*

 
You say I am mysterious.
 
Let me explain myself:
 
In a land of oranges
 
I am faithful to apples.
[pagina 83]
[p. 83]
 
Geheimzinnig, apart, ik?
 
voor jou leg ik me bloot:
 
in dit land van appelmoes
 
zweer ik hou en trouwe
 
aan pompelmoes.
voetnoot*
In: Elly Burkin and Joan Larkin (eds): Amazon Poetry. New York, 1975.
voetnoot*
In Gewalt und Zärtlichkeit; Lesbengedichte, Berlin, 1976.
voetnoot*
In: Like the iris of an eye. New York, 1976.
voetnoot*
In: Laurel Galana and Gina Covina (eds): The Lesbian Reader. Oakland. California, 1975.
voetnoot*
In: Elly Burkin and Joan Larkin (eds): Amazon Poetry. New York, 1975.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over dit hoofdstuk/artikel

auteurs

  • Susan Sherman

  • Susan Griffin

  • Jacqueline Lapidus

  • Elsa Gidlow


vertalers

  • Hanneke van Buuren