Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 20 (2013)

Informatie terzijde

Titelpagina van Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 20
Afbeelding van Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 20Toon afbeelding van titelpagina van Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 20

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (4.14 MB)

Scans (152.04 MB)

ebook (7.80 MB)

XML (0.96 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie
sec - letterkunde
sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 20

(2013)– [tijdschrift] Filter. Tijdschrift over Vertalen–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

bron

Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 20. Vantilt, Nijmegen 2013

codering

DBNL-TEI 1

Wijze van coderen: standaard

dbnl-nr _fil005201301_01

logboek

- 2024-03-19 JV colofon toegevoegd

verantwoording

gebruikt exemplaar

eigen exemplaar dbnl

 

algemene opmerkingen

Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Filter. Tijdschrift over Vertalen. Jaargang 20 uit 2013.

De Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren beijvert zich voor het verkrijgen van toestemming van alle rechthebbenden; eenieder die meent enig recht te kunnen doen gelden op in dit tijdschrift opgenomen bijdragen, wordt verzocht dit onverwijld aan ons te melden (dbnl.auteursrecht@kb.nl).

 

redactionele ingrepen

De eindnoten zijn in deze digitale editie direct bij de bijbehorende nootverwijzingen geplaatst. De volgende pagina’s zijn hierdoor komen te vervallen: deel 1: 34, deel 2: 51.

Aan het begin van elk nummer is een kop tussen vierkante haken toegevoegd.

 

Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de pagina's met advertenties (deel 1: binnenkant achterplat, deel 2: binnenkant achterplat, deel 3: binnenkant achterplat, deel 4: binnenkant achterplat) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.


[Deel 1,  voorplat]


Omslag: Jacques Prévert in Saint-Paul de Vence omringd door dorpskinderen (Office de Tourisme de Saint-Paul de Vence - Photo: Jacques Gomot)

 

JAARGANG 20:1

 

OM EN OM GESCHREVEN, OM EN OM VERTAALD

 

Het vertaaljaar 2012 en de nominaties

VANTILT

FILTER

TIJDSCHRIFT OVER VERTALEN


[Deel 1,  binnenkant voorplat]

Tijdschrift over vertalen Jaargang 20, nr 1, maart 2013

FILTER

Redactie

Henri Bloemen, Anne van Buul, Harm-Jan van Dam, Vanessa Joosen, Cees Koster, Christiane Kuby, Katell Lavéant, Ilse Logie, Caroline Meijer (eindredactie), Ton Naaijkens en Désirée Schyns

 

Redactieraad

Raymond van den Broeck, Lieven D'hulst, Sylvia Dornseiffer, Theo Hermans, Wolfgang Herrlitz, José Lambert, Frank Ligtvoet, Martin Mooij, Cok van der Voort, Rudi Wester en Kitty Zwart

 

Vormgeving Martien Frijns

 

Redactieadres

Goethelaan 13

3533 vn Utrecht

filter@xs4all.nl

www.tijdschrift-filter.nl

 

Uitgever Vantilt

Postbus 1411

6501 bk Nijmegen

 

Administratie en abonnementen

Vantilt

Postbus 1411, 6501 bk Nijmegen

info@vantilt.nl

 

issn 0929-9394

 

Deze uitgave kwam tot stand met financiële steun van Stichting Lira Fonds.

 

Filter verschijnt 4 x per jaar. Een jaargang loopt van januari tot en met december. Abonnementen gaan in met ingang van het eerste nummer van de lopende jaargang. Abonnementsprijs per jaargang € 29,90. Een los nummer kost € 9. Opgave van abonnementen bij de uitgever. Betaling na ontvangst van een acceptgiro of factuur. Opzegging schriftelijk bij de uitgever, uiterlijk een maand voor aanvang van de nieuwe jaargang.

 

Noot van de uitgever: Wij hebben alle moeite gedaan rechthebbenden van copyright te achterhalen. Dit is niet in alle gevallen gelukt. Personen of instanties die menen aanspraak te kunnen maken op bepaalde rechten, wordt vriendelijk verzocht contact op te nemen met de uitgever.

 

Het tijdschrift Filter heeft een internationale redactie van vooraanstaande academici en professionals gespecialiseerd in het vertalen en de vertaalwetenschap. Elke bijdrage wordt grondig gelezen en vervolgens in de redactie besproken. Wetenschappelijke inzendingen waarvan de redactie vindt dat ze in aanmerking komen voor publicatie worden aan een dubbele blinde peer review onderworpen. Hiertoe werd een adviesraad ingesteld die bestaat uit gerenommeerde experts uit binnen- en buitenland. Wanneer op grond van deze procedure beslist wordt de bijdrage te publiceren, maakt een redactielid in overleg met de auteur en rekening houdend met de adviezen het artikel klaar voor publicatie. Deze versie wordt vervolgens opnieuw aan de redactie voorgelegd. De eindredacteur finaliseert de tekst.


[Deel 1, pagina 1]

Inhoud Jaargang 20 nr. 1, maart 2013


Paul Claes De appel van Sappho 3
Nominaties Filter Vertaalprijs 2013 9
Column
Barber van de Pol Close, closer, closest 19
Het vertaaljaar 2012
Ton Naaijkens Het vertaaljaar 2012 - een impressie 24
Anne van Buul Aargh - vijftig tinten grijs! 35
Eric Metz Over de mantel die een jas werd: Gogol hervertaald 37
Jabik Veenbaas Oorlogshitsers, tongbrekers en andere zaken 40
Jacqueline Hulst Zand, papier en hout
Over Javier Marías' De verliefden
44
Kris Peeters Ulysses, Ulysses, Ulixes: ‘wat de hel’?
Over kabaal, Bakhtin en Ulysses 2.0
48
Désirée Schyns De Franse taal aangevreten door koloniale verrotting
In tijden van oorlog van Alexis Jenni
52
Jasper Vervaeke Hoe Luiselli de Lage Landen binnen slenterde 56
Carolien Steenbergen Om en om geschreven, om en om vertaald 59
Anna-Lou Dijkstra In tijden van afnemend licht doorgelicht 62
Pieter Boulogne Nietes-welles
Waarom vertaalwetenschap wel cruciaal is voor de receptiewetenschap
66
Vicky Francken Het gestolen hart van het gedicht
Intertekstualiteit als vertaalprobleem
73
Medewerkers 79

 


[Deel 1,  achterplat]

FILTER

Het is eind maart: in alle rust kijken we om naar het voorbije vertaaljaar. Hypeloos als het ware, maar met alle aandacht voor vervlogen hypes, van welke tint ook. De jury van de Filter Vertaalprijs maakt bovendien haar nominaties bekend: zes bijzondere vertalingen worden in de etalage gezet. 2012 stond sowieso in het teken van de zichtbaarheid, iets waarmee je ook moet oppassen (iedereen kon een weekend lang alles horen over hoe het is om van een vrouw in een man te veranderen, maar het boek erover hoef je niet langer te lezen als je alle interviews, reportages, talkshows goed in de gaten weet te houden). De wereld komt vanzelf tot ons, maar aan vertalingen is hard gewerkt, of het nu om de appel van Sappho gaat of om het gestolen hart van een gedicht.

Jaargang 20, nummer 1

FILTER

VANTILT


[Deel 2,  voorplat]


Omslag: Pé Hawinkels, foto Cor Stutvoet, Collectie Letterkundig Museum (idem p. 55)

 

JAARGANG 20:2

 

FILTER

TIJDSCHRIFT OVER VERTALEN

De zoektocht naar een magische vertaling

VANTILT


[Deel 2,  binnenkant voorplat]

Tijdschrift over vertalen Jaargang 20, nr 2, juni 2013

FILTER

Redactie

Henri Bloemen, Anne van Buul, Harm-Jan van Dam, Vanessa Joosen, Cees Koster, Christiane Kuby, Katell Lavéant, Ilse Logie, Caroline Meijer (eindredactie), Ton Naaijkens en Désirée Schyns

 

Redactieraad

Raymond van den Broeck, Lieven D'hulst, Sylvia Dornseiffer, Theo Hermans, Wolfgang Herrlitz, José Lambert, Frank Ligtvoet, Martin Mooij, Cok van der Voort, Rudi Wester en Kitty Zwart

 

Vormgeving Martien Frijns

 

Redactieadres

Goethelaan 13

3533 vn Utrecht

filter@xs4all.nl

www.tijdschrift-filter.nl

 

Uitgever Vantilt

Postbus 1411

6501 bk Nijmegen

 

Administratie en abonnementen

Vantilt

Postbus 1411, 6501 bk Nijmegen

info@vantilt.nl

 

issn 0929-9394

 

Deze uitgave kwam tot stand met financiële steun van Stichting Lira Fonds.

 

Filter verschijnt 4 x per jaar. Een jaargang loopt van januari tot en met december. Abonnementen gaan in met ingang van het eerste nummer van de lopende jaargang. Abonnementsprijs per jaargang € 29,90. Een los nummer kost € 9. Opgave van abonnementen bij de uitgever. Betaling na ontvangst van een acceptgiro of factuur. Opzegging schriftelijk bij de uitgever, uiterlijk een maand voor aanvang van de nieuwe jaargang.

 

Noot van de uitgever: Wij hebben alle moeite gedaan rechthebbenden van copyright te achterhalen. Dit is niet in alle gevallen gelukt. Personen of instanties die menen aanspraak te kunnen maken op bepaalde rechten, wordt vriendelijk verzocht contact op te nemen met de uitgever.

 

Het tijdschrift Filter heeft een internationale redactie van vooraanstaande academici en professionals gespecialiseerd in het vertalen en de vertaalwetenschap. Elke bijdrage wordt grondig gelezen en vervolgens in de redactie besproken. Wetenschappelijke inzendingen waarvan de redactie vindt dat ze in aanmerking komen voor publicatie worden aan een dubbele blinde peer review onderworpen. Hiertoe werd een adviesraad ingesteld die bestaat uit gerenommeerde experts uit binnen- en buitenland. Wanneer op grond van deze procedure beslist wordt de bijdrage te publiceren, maakt een redactielid in overleg met de auteur en rekening houdend met de adviezen het artikel klaar voor publicatie. Deze versie wordt vervolgens opnieuw aan de redactie voorgelegd. De eindredacteur finaliseert de tekst.


[Deel 2, pagina 1]

Inhoud Jaargang 20 nr. 2, juni 2013


Cees Koster Waar blijft de grote Nederlandse romanvertaling?
Culturele ontvankelijkheid voor honkballiteratuur
3
Column
Barber van de Pol Homo clubensis 15
Annet den Haan Een nieuwe Bijbelvertaling uit de vijftiende eeuw 19
Paul Claes Gouden vertaalregels iv
Over het vertalen van gebonden verzen
29
Post 36
Filter Vertaalprijs 2013
Juryrapport
39
Ton Naaijkens Een magische vertaling?
Over de drie Nederlandse Toverbergen
43
Cees Koster ‘Het boek moet opnieuw geschreven worden’
Ontstaan en ontvangst van Pé Hawinkels' De Toverberg
52
Recensie
Eric Metz Over Jeremy Munday, Introducing Translation Studies:
Theories and Applications
61
Medewerkers 64

 


[Deel 2,  achterplat]

FILTER

The Art of Fielding maakte het Cees Koster mogelijk eindelijk voluit te schrijven over de nederlandse ontvankelijkheid voor honkballiteratuur. in één moeite door schrijft hij in dit nummer over zijn tweede grote fascinatie: de vertaler Pé Hawinkels. De vraag of deze nijmegenaar een vertaalmagiër is - te vergelijken met zijn auteur, thomas Mann, die der Zauberer werd genoemd - wordt beantwoord in een artikel waarin de drie nederlandse toverbergen worden bestegen. Voorts een nieuwe portie Gouden vertaalregels en een pleidooi voor het oprichten van vertaalclubs.

Jaargang 20, nummer 2

FILTER

VANTILT


[Deel 3,  voorplat]


Omslag: Een Siciliaans echtpaar anno 1897 gefotografeerd door Giovanni Verga

 

JAARGANG 20:3

 

Voor de geest

Over vertalen en ethiek

FILTER

TIJDSCHRIFT OVER VERTALEN

VANTILT


[Deel 3,  binnenkant voorplat]

Tijdschrift over vertalen Jaargang 20, nr 3, september 2013

FILTER

Redactie

Henri Bloemen, Anne van Buul, Harm-Jan van Dam, Vanessa Joosen, Cees Koster, Christiane Kuby, Katell Lavéant, Ilse Logie, Caroline Meijer (eindredactie), Ton Naaijkens en Désirée Schyns

 

Redactieraad

Raymond van den Broeck, Lieven D'hulst, Sylvia Dornseiffer, Theo Hermans, Wolfgang Herrlitz, José Lambert, Frank Ligtvoet, Martin Mooij, Cok van der Voort, Rudi Wester en Kitty Zwart

 

Vormgeving Martien Frijns

 

Redactieadres

Goethelaan 13

3533 vn Utrecht

filter@xs4all.nl

www.tijdschrift-filter.nl

 

Uitgever Vantilt

Postbus 1411

6501 bk Nijmegen

 

Administratie en abonnementen

Vantilt

Postbus 1411, 6501 bk Nijmegen

info@vantilt.nl

 

issn 0929-9394

 

Deze uitgave kwam tot stand met financiële steun van Stichting Lira Fonds.

 

Filter verschijnt 4 x per jaar. Een jaargang loopt van januari tot en met december. Abonnementen gaan in met ingang van het eerste nummer van de lopende jaargang. Abonnementsprijs per jaargang € 29,90. Een los nummer kost € 9. Opgave van abonnementen bij de uitgever. Betaling na ontvangst van een acceptgiro of factuur. Opzegging schriftelijk bij de uitgever, uiterlijk een maand voor aanvang van de nieuwe jaargang.

 

Noot van de uitgever: Wij hebben alle moeite gedaan rechthebbenden van copyright te achterhalen. Dit is niet in alle gevallen gelukt. Personen of instanties die menen aanspraak te kunnen maken op bepaalde rechten, wordt vriendelijk verzocht contact op te nemen met de uitgever.

 

Het tijdschrift Filter heeft een internationale redactie van vooraanstaande academici en professionals gespecialiseerd in het vertalen en de vertaalwetenschap. Elke bijdrage wordt grondig gelezen en vervolgens in de redactie besproken. Wetenschappelijke inzendingen waarvan de redactie vindt dat ze in aanmerking komen voor publicatie worden aan een dubbele blinde peer review onderworpen. Hiertoe werd een adviesraad ingesteld die bestaat uit gerenommeerde experts uit binnen- en buitenland. Wanneer op grond van deze procedure beslist wordt de bijdrage te publiceren, maakt een redactielid in overleg met de auteur en rekening houdend met de adviezen het artikel klaar voor publicatie. Deze versie wordt vervolgens opnieuw aan de redactie voorgelegd. De eindredacteur finaliseert de tekst.


[Deel 3, pagina 1]

Inhoud Jaargang 20 nr. 3, september 2013


Philippe Noble Wat staat er eigenlijk in de tekst?
Een vertaler en zijn onbehagen
3
Column  
Barber van de Pol Galerij: 1 Julio Cortázar 13
Dossier Vertalen en ethiek  
Jean-Yves Le Disez, Henri Bloemen en Winibert Segers Inleiding 17
Emilia Di Martino Verdwenen homoseksuelen 19
Anneleen Spiessens Ethiek en kritiek in de vertaling van het nazidiscours 27
Henri Bloemen en Winibert Segers Het verschil van één letter: vertalen, het goed en het goede doen 35
Linda Pennings ‘Een ware plaag, die vertalingen’
Giovanni Verga en de negentiende-eeuwse vertaalpraktijk in Frankrijk
41
Adri Boon Slauerhoff: vertaler voor het geld of voor de geest? 51
Harrie Lemmens Vertalen is verzinnen wat er staat 59
Medewerkers 64

 


[Deel 3,  achterplat]

FILTER

Vertalingen zijn een ware plaag, en ze vergroten het onbehagen van hun maker. Het goed doen is geen doen en levert gewetenswroeging op. Wat staat er eigenlijk in de tekst? Vertalen is met ethische kwesties verbonden, en heeft een somber makende uitwerking op de mens die zich eraan waagt. Daartegenover een vrolijker houding: dat dat wat er staat verzonnen kan worden en dat je door vertalen de grootste schrijvers van de wereld op bezoek krijgt - in deze Filter een nieuwe galerij van meningen, mensen en morele dilemma's.

Jaargang 20, nummer 3

FILTER

VANTILT


[Deel 4,  voorplat]


Foto Emiel van Moerkerken, Overschie, 14 juli 1939; Collectie © Bruno van Moerkerken.

 

JAARGANG 20:4

 

FILTER

TIJDSCHRIFT OVER VERTALEN

Vergeten vertalers

en de jacht op bosvruchten

VANTILT


[Deel 4,  binnenkant voorplat]

Tijdschrift over vertalen Jaargang 20, nr 4, december 2013

FILTER

Redactie

Henri Bloemen, Anne van Buul, Harm-Jan van Dam, Vanessa Joosen, Cees Koster, Christiane Kuby, Katell Lavéant, Ilse Logie, Caroline Meijer (eindredactie), Ton Naaijkens en Désirée Schyns

 

Redactieraad

Raymond van den Broeck, Lieven D'hulst, Sylvia Dornseiffer, Theo Hermans, Wolfgang Herrlitz, José Lambert, Frank Ligtvoet, Martin Mooij, Cok van der Voort, Rudi Wester en Kitty Zwart

 

Vormgeving Martien Frijns

 

Redactieadres

Goethelaan 13

3533 vn Utrecht

filter@xs4all.nl

www.tijdschrift-filter.nl

 

Uitgever Vantilt

Postbus 1411

6501 bk Nijmegen

 

Administratie en abonnementen

Vantilt

Postbus 1411, 6501 bk Nijmegen

info@vantilt.nl

 

issn 0929-9394

 

Deze uitgave kwam tot stand met financiële steun van Stichting Lira Fonds.

 

Filter verschijnt 4 x per jaar. Een jaargang loopt van januari tot en met december. Abonnementen gaan in met ingang van het eerste nummer van de lopende jaargang. Abonnementsprijs per jaargang € 29,90. Een los nummer kost € 9. Opgave van abonnementen bij de uitgever. Betaling na ontvangst van een acceptgiro of factuur. Opzegging schriftelijk bij de uitgever, uiterlijk een maand voor aanvang van de nieuwe jaargang.

 

Noot van de uitgever: Wij hebben alle moeite gedaan rechthebbenden van copyright te achterhalen. Dit is niet in alle gevallen gelukt. Personen of instanties die menen aanspraak te kunnen maken op bepaalde rechten, wordt vriendelijk verzocht contact op te nemen met de uitgever.

 

Het tijdschrift Filter heeft een internationale redactie van vooraanstaande academici en professionals gespecialiseerd in het vertalen en de vertaalwetenschap. Elke bijdrage wordt grondig gelezen en vervolgens in de redactie besproken. Wetenschappelijke inzendingen waarvan de redactie vindt dat ze in aanmerking komen voor publicatie worden aan een dubbele blinde peer review onderworpen. Hiertoe werd een adviesraad ingesteld die bestaat uit gerenommeerde experts uit binnen- en buitenland. Wanneer op grond van deze procedure beslist wordt de bijdrage te publiceren, maakt een redactielid in overleg met de auteur en rekening houdend met de adviezen het artikel klaar voor publicatie. Deze versie wordt vervolgens opnieuw aan de redactie voorgelegd. De eindredacteur finaliseert de tekst.


[Deel 4, pagina 1]

Inhoud Jaargang 20 nr. 4, december 2013


Sam Garrett Can I laugh now?
Op jacht naar bosvruchten en le mot juste in Arnon Grunbergs Tirza
3
Dossier Vergeten vertalers  
Jan Van Coillie en Walter Verschueren De erfenis van een vertalende duizendpoot J.J.A. Goeverneur als vertaler voor de jeugd 6
Anne van Buul Vertalen als strijd - over Elizabeth Jane Irving 17
Cees Koster ‘Ik heb mijn hele leven vertaald maar ik heb niets te vertellen’. Leven en loopbaan van Nini Brunt 25
Ton Naaijkens Een grote, gesoigneerde vrouw
Alice van Nahuys als vertaler
36
Alice van Nahuys Iets over vertalen 44
Jaap van der Bent De onmogelijke vertalingen van Louis Lehmann 47
Column  
Barber van de Pol Galerij: 2 Borges en de ander 57
Jorge Luis Borges De versies van Homeros 63
Daniël de Jongh De journalist als vertaler 67
Ard Posthuma Op weg naar de einder: Marsman en de anderen 75
Medewerkers 79

 


[Deel 4, pagina 2]


Trinity College Library, Dublin (foto Martien Frijns)

 

Met enige trots laten wij de lezers van Filter weten dat vanaf medio december 2013 naast de papieren Filter ook digitale publicaties van Filter zullen verschijnen. Op onze nieuwe website, die dankzij subsidie van het Lira Fonds totstandkwam, publiceren we onder de noemer Webfilter artikelen, dossiers en recensies die niet in de papieren Filter te lezen zijn maar wel geheel voldoen aan de kwaliteitseisen die de redactie stelt. Vanaf heden is op www.tijdschrift-filter.nl het eerste dossier te lezen: ‘Arnon Grunberg en zijn vertalers’, ingeleid door Arnon Grunberg zelf met een stuk dat voor het eerst op onze nieuwe website openbaar wordt gemaakt. Een van zijn vertalers, Sam Garrett, schreef nevenstaand artikel over een vertaalmoeilijkheid in Grunbergs Tirza. Het is zowel in dit papieren nummer als in het Webfilter-dossier te lezen: om de nauwe band aan te geven die we tussen papier en web gaan smeden. (de redactie)


[Deel 4,  achterplat]

FILTER

Een nieuwe mijlpaal bereikt Filter met dit nummer - we verdubbelen ons en verschijnen met twee nieuwe uitgaven tegelijk: een op papier en een op het net onder de naam Webfilter. De jacht op bosvruchten die Sam Garrett opent, vormt het scharnier tussen net en papier. Aan Arnon Grunberg is ons eerste webdossier gewijd: hij opent het zelf met een nieuwe tekst - zie aldaar! Op papier een dossier waarin vergeten vertalers voor het voetlicht worden gehaald - van J.J.A. Goeverneur tot Louis Th. Lehmann. Tussen hen in drie indrukwekkende vrouwen. Can I laugh now?

Jaargang 20, nummer 4

FILTER

VANTILT


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken