Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De fragmenten van de Limburgse 'Floyris en Blantsefluor' (2013)

Informatie terzijde

Titelpagina van De fragmenten van de Limburgse 'Floyris en Blantsefluor'
Afbeelding van De fragmenten van de Limburgse 'Floyris en Blantsefluor'Toon afbeelding van titelpagina van De fragmenten van de Limburgse 'Floyris en Blantsefluor'

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.81 MB)

ebook (6.74 MB)

XML (0.10 MB)

tekstbestand






Editeur

J.H. Winkelman



Genre

poëzie

Subgenre

ridderroman


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De fragmenten van de Limburgse 'Floyris en Blantsefluor'

(2013)–Anoniem Floyris, Trierse–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Fragment 14: Wie heeft Floyris geholpen?

 
[........] eme sin můt.
295[regelnummer]
‘Kramlike is mir gesciet. Ga naar voetnoot+
 
Mer nů it [ug] allen is so lief,
 
so ne wil anderis nuwet tůn,
 
mer da[t ug] alle dunkit gůt.
 
Ic late en die sculde
300[regelnummer]
ende gev[e] en [mi]ne hulde
 
disen kinden beiden,
 
dat her uns bereite, Ga naar voetnoot+
 
wi(e eme] rat geve,
 
dat her up den turn queme
305[regelnummer]
ende gelovet bi [mire] cronen,
 
dat ic wille lonen
 
den selven manne vrůmege
 
[mit] allirhande tuginde, Ga naar voetnoot+
 
die so getane liste Ga naar voetnoot+
310[regelnummer]
in sinen herten wiste[.Ga naar voetnoot+
 
dat] dise up den turn quam,
 
so it newiste negein man.
 
Want ic [wale] wene, Ga naar voetnoot+
 
of al die welt queme
315[regelnummer]
ende up den turn wolde,
 
dat [ic it] irwerin solde.’
 
Die heren die dar waren
 
den r[..................]

Vertaling

 
[........] hem zijn gemoed.
295[regelnummer]
‘[Boosaardig] ben ik bejegend.
 
Maar nu het u allen zo aangenaam is,
 
wil ik nu niets anders doen,
 
dan wat u allen goed dunkt.
 
Ik vergeef hen het vergrijp
300[regelnummer]
en schenk deze beide
 
kinderen mijn genegenheid,
 
op voorwaarde dat hij ons mededeelt,
 
wie hem raad heeft gegeven,
 
zodat hij de toren op kon komen
305[regelnummer]
en ik beloof bij mijn kroon,
 
dat ik die bekwame man
 
met allerhand gunstbewijzen
 
belonen wil,
 
die zo slim was
310[regelnummer]
het plan te bedenken,
 
waardoor deze jongeman de toren op kon komen,
 
terwijl niemand het wist.
 
Want ik geloof beslist,
 
dat als de hele wereld zou komen
315[regelnummer]
en de toren op wilde gaan,
 
dat ik het zou weten te verhinderen.’
 
De heren, die daar aanwezig waren
 
[..................]

voetnoot+
295 ‘Kramlike’. De Smet vertaalt (met vraagteken) met: schmählich. Het gaat hier vermoedelijk om een vorm van. ‘gramlijc’, woedend, toornig, boos. Deze interpretatie past hier echter niet in de context; het gaat hier om het kwaad dat de emir is aangedaan en waarover hij nu woedend is.
voetnoot+
302-310 In TR wil de emir degene belonen, die het slimme plan heeft bedacht, dat de jongeman ongezien de toren kon binnendringen. Slimheid wordt beloond! Anders in het Frans. Hier raadt de hertog, die de ring opraapte, aan om Floris te vragen, welke strategie hij heeft toegepast en wie hem daarbij hebben geholpen zodat de helpers gestraft kunnen worden. Vgl. A, v. 3035-3038: ‘Molt vauroit mius [...]/ trestot l’engien Flore a savoir/ et
voetnoot+
308 ‘tuginde’. Mnl. ‘doget’, ‘deucht’, deugd, goedheid, edele eigenschap, maar ook gunstbewijs, beloning.
voetnoot+
confaitement il entra/ en la tor, et qui l’i aida’. (Vert.: Het zou veel beter zijn [...] de hele list van Floris te weten, en hoe hij de toren is binnengekomen, en wie hem daarbij geholpen heeft). Maar Floris weigert zijn helpers te verraden en eist ook voor hen vrijspraak. Vgl. A, v. 3053-3058. Daarop wordt de emir opnieuw zeer boos en hij eist de dood van de kinderen.
voetnoot+
310 ‘herten’, hart, hier synoniem met ‘sin’, geest, verstand.
voetnoot+
313 ‘wene’, van het werkwoord ‘wenen’, ‘waenen’. Wanen, geloven, menen.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken