Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Gids. Jaargang 159 (1996)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Gids. Jaargang 159
Afbeelding van De Gids. Jaargang 159Toon afbeelding van titelpagina van De Gids. Jaargang 159

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

proza
poëzie
sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Gids. Jaargang 159

(1996)– [tijdschrift] Gids, De–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 1]
[p. 1]

[Nummer 1]

Volheid

De vorige jaargang begonnen we met een nummer over ‘Dingetjes’: kleine observaties van en beschouwingen over dingetjes, maar tegelijkertijd ook teksten als dingetjes, als flinters. De kwaliteit van de ‘dunheid’. Deze jaargang beginnen we met het complement daarvan: enkele beschouwingen over volheid in literatuur en beeldende kunst plus een aantal gedichten die alleen al in visueel opzicht door hun volheid opvallen.

In de moderne tijd en zeker in de Nederlandse cultuur wordt ‘volheid’ over het algemeen als, om een paradox te gebruiken, de mindere van eenvoud, soberheid, abstrahering en reductie gezien. ‘Minder is meer,’ luidde en luidt meer dan eens het adagium. Tijd om de volheid weer te ontdekken? ‘Want uit het vele meer, uit het weinige niet veel, uit niets niets,’ noteerde de Engelse dichter Gerard Manley Hopkins meer dan een eeuw geleden in zijn dagboek.

Marc Reugebrink vertaalde een aantal volle passages uit dat dagboek. W. Bronzwaer toont zich in een beschouwing over een gedicht van Hopkins vol van deze poëzie. Huub Beurskens komt er tot zijn verbazing achter dat hij Tiepolo voor zichzelf heeft ontdekt, een schilder die hij juist vanwege de volheid van diens werk altijd terzijde had geschoven. Stefan Hertmans vertaalde poëzie van nog zo'n dichter die alle ruimte neemt: Saint-John Perse. Daarnaast in het thematische deel van dit nummer een vertaald gedicht van de niet alleen in fysiek opzicht volle Australische dichter Les Murray, en nieuwe poëzie van Carla Bogaards en Claude van de Berge, auteurs die evenmin de breedte schuwen.

 

De redactie


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken