Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Gulden Passer. Jaargang 46 (1968)

Informatie terzijde

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.25 MB)

ebook (3.19 MB)

XML (0.46 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Gulden Passer. Jaargang 46

(1968)– [tijdschrift] Gulden Passer, De–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

f. 72 vo

Souviens-toi de ton Créateur, de ton puits et de ton tombeauGa naar voetnoot1. Quoi? D'où? Vers où?

Barthélemy de Bodeghem, Hollandais, a écrit ceci bien volontiers, de loin, pour Abraham Ortelius qui a mis en lumière le visage de la terre; en signe d'admiration pour ses vertus et avec l'espérance de nouer un jour amitié avec lui, Cologne 7 octobre 1575.

 

Barthélemy de Bodeghem; sa famille, originaire des Pays-Bas méridionaux, fut anoblie, en 1516, à Anvers, en la personne de Jacob Goverts de Bodeghem. Dès le xvie siècle des membres de cette famille s'établirent à La Haye et à Delft. Barthélemy de Bodeghem, juriste, appartenait au milieu catholique; il collabora à la rédaction de l'Historia martyrum batavicorum publiée par Pierre van Opmeer en 1625. Dirck van Bleyswijck, Beschryvinge der stad Delft, Delft, 1667, pp. 783-784 et Nieuw Nederlandsch Biogr. Woordenboek, t. V, 1921, s.v. Opmeer, art. de Brugmans.

voetnoot1
Le premier terme de cette sentence se trouve dans le texte original de la Bible (Ecclesiaste, XII, 1); les deux suivants sont des interprétations homilétiques de Rachi. En enlevant la lettre vav le mot Boré = créateur devient Béer - puits; et, en elevant la lettre alef, il devient Bor = tombeau.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken