Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Huisvriend. Nieuwe serie. Jaargang 2 (1900)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Huisvriend. Nieuwe serie. Jaargang 2
Afbeelding van De Huisvriend. Nieuwe serie. Jaargang 2Toon afbeelding van titelpagina van De Huisvriend. Nieuwe serie. Jaargang 2

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (27.02 MB)

Scans (90.03 MB)

ebook (29.05 MB)

XML (2.30 MB)

tekstbestand






Genre

sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Huisvriend. Nieuwe serie. Jaargang 2

(1900)– [tijdschrift] Huisvriend, De–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

De Wereldtaal.

Toen Heinrich Laube directeur van het Hofburgtheater in Weenen was, reisde hij eens naar Parijs om een nieuw stuk van Victorien Sardow te zien opvoeren. In Keulen kwam er een oude heer bij hem in de coupé. De beide heeren bleven alleen, en het duurde niet lang of zij knoopten een gesprek met elkaar aan, zonder dat er een wederzijdsche voorstelling plaats had.

Ook het einddoel der reis van den ouden heer was Parijs.

‘Bent u er al eens geweest?’ vroeg Laube.

‘Neen, het is voor de eerste maal dat ik een bezoek afleg in het moderne Babylon,’ was het antwoord.

‘Maar u spreekt in alle geval Fransch?’ ging Laube voort.

‘Geen woord! Maar niettegenstaande dat hoop ik er met de wereldtaal toch wel klaar te komen!’

‘Wereldtaal?’ vroeg Laube verwonderd. ‘Meent u wellicht Volapük? Nu, ik vrees dat men u in Parijs niet verstaan zal, als u geen Fransch spreekt.’

‘Toch wel!’ antwoordde de ander lachend. ‘Ik zou louter voor de grap met u een weddenschap willen aangaan, dat ik met mijn wereldtaal gauwer aan het station een rijtuig heb, dan u met het beste Fransch.’

Zeer nieuwsgierig naar deze soort wereldtaal, nam Laube lachend de weddenschap aan.

De trein stopte en beide heeren kwamen tegelijkertijd uit het stationsgebouw. Toen riep Laube's reisgezel in het beste Duitsch met een stentorstem:

‘Wie van u mij het snelste rijdt, krijgt van mij een vijffrancstuk,’ tegelijkertijd het geldstuk in de hoogte houdend.

[pagina 390]
[p. 390]

Dadelijk verhieven er zich van de op het voorplein wachtende koetsiers wel vijftig van hun bokken, staken de zweep in de rechterhand op, en riepen:

‘Hier, mijnheer, hier!’

Laube was een weinig verbluft, maar toch sprak hij, lachend op het vijffrancstuk wijzend:

‘Deze wereldtaal verstaat men overal! U hebt de weddenschap gewonnen.’


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken