Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Lanceloet. De Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie. Pars 2 (1991)

Informatie terzijde

Titelpagina van Lanceloet. De Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie. Pars 2
Afbeelding van Lanceloet. De Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie. Pars 2Toon afbeelding van titelpagina van Lanceloet. De Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie. Pars 2

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (7.98 MB)

Scans (25.72 MB)

ebook (8.83 MB)

XML (1.96 MB)

tekstbestand






Editeur

Bart Besamusca



Genre

poëzie

Subgenre

ridderroman


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Lanceloet. De Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie. Pars 2

(1991)–Anoniem Lanceloet–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 509]
[p. 509]

Register van personen en zaken in de inleidende studie

Dit register bevat de namen van middeleeuwse auteurs en personen, met uitzondering van de namen van romanpersonages, in de inleidende studie, gealfabetiseerd op de voornaam. Voorts verwijzen trefwoorden in dit register naar zaken die in deze studie ter sprake komen, waaronder de literatuurwetenschappelijke en vertaaltechnische begrippen en de titels van middeleeuwse werken.

 

abbreviatio-techniek 8, 78-79
adaptation courtoise 75-76
afwijkingen, patronen in - 75-124; zie ook: retouches, versobering, vervaging, voordracht
Aiol (Limburgse) 68
Albrecht van Voorne 131
Alexanders Geesten 36, 41, 62, 68, 143
Alexandreis 62
artes poeticae 78-79
artesteksten 120
Arturs doet 4, 5, 124, 126, 161, 163, 164, 168, 169, 176, 180, 184
Beatrijs 11
bekortingen (procédé) 43, 59-62
Benoît de Sainte-Maure 40, 100
Boek van Merline 127, 131, 138, 184
Breudwyt Rhonabwy 113
Broeder Geraert 115
Burgsteinfurt, codex - 138-139, 140, 142
Chevalier de la charrette 77
Chrétien de Troyes 76, 77, 90, 91, 96, 108, 164
Cligès 76
compilator v. hs. 129 A 10 122, 126-133, 163-180, 183-184
Continuation-Perceval, Eerste - 164
corrector v. hs. 129 A 10 14, 29, 30, 37, 42, 45, 48, 49, 51, 54-55, 58, 61, 65, 69, 70, 71, 78, 83, 86, 88, 94, 101, 103, 129
currente calamo-vertaling 9, 39
Dares Phrygius 100
Didot-Perceval 135
Diederic van Assenede 37, 59, 181
directe en indirecte rede, gebruik van - (procédé) 43, 52-59
Duitse vertaling v. Lancelot zie: Lancelot, Duitse vertaling
effect van procédé's 50, 53-54, 65-66
Eilhart von Oberg 107
Eleanora van Aquitanië 124
Eneide 41
entrelacement - verteltechniek 122, 165
Erec (Hartmann) 41, 121
Esmoreit 11, 46
Estoire dou Saint Graal 142
Estoire du Merlin zie: Merlin en prose
Ferguut 53, 56, 57, 63, 69, 78, 92, 107, 118, 166, 168, 173, 174
Floris ende Blancefloer 37, 59, 181, 182
Flovent 45
[pagina 510]
[p. 510]
Galfredus de Vino Salvo 78, 79
Gautier de Châtillon 41, 62
Gerard van Voorne 126, 131, 180, 183
getalsrealisme 103
Gloriant 11
Gottfried von Strassburg 41, 91, 107, 113
handschrift Brussel, KB, II 115-3 180
handschrift Brussel, KB, IV 636-4 14
handschrift 's-Gravenhage, KB, 75 H 58 14, 180
handschrift 's-Gravenhage, KB, 129 A 10 5, 13, 14, 28, 125, 129, 175-179; zie ook: Lancelotcompilatie
Hartmann von Aue 41, 55, 81, 91, 107, 121
heilwens 109
Hendrik van Veldeke 41, 46, 55, 81, 107
herkenningspunten voor bewerking 41
Historia Scholastica 120
Historie van Troyen 46, 140
Historie vanden Grale 127, 131, 138, 184
Hughe van Bordeus 67
idealisering 107-108
ik-verteller 117-118
inquitformules (procédé) 52-55
Iwein 41, 121
Jacob van Maerlant 11, 36, 41, 59, 62, 68, 120, 126, 127, 130, 131, 138, 140, 142, 143, 184
Jan van Boendale 170
Jan van Heelu 128
Jan van Mandeville 46
Jan Visier 126
Joseph d'Arimathie 135, 138, 142
Karel ende Elegast 11, 57, 111, 183
kopiisten van hs. 129 A 10 kopiist A 38, 94, 103, 175; kopiist B 5, 129, 133, 169, 175-180, 183; kopiist C 175; kopiist D 175; kopiist E 175
lais 112
Lanceloet, fragmenten van - zie handschrift Brussel, KB, II, 115-3, handschrift 's-Gravenhage, KB, 75 H 58
Lanceloet, grondtekst van - 15-34, 72, 128, 181
Lanceloet, mogelijke vertaalfouten in - 36-40
Lanceloet, tekstcorruptie in - 12-14, 36, 38, 39, 57, 71, 73, 87, 100, 103; zie ook: corrector v. hs. 129 A 10
Lanceloet - wijze van receptie 115-119
Lanceloet en het hert met de witte voet 129, 164
Lancelot - Duitse vertaling 15, 34, 39, 41, 44, 45, 47, 49, 51, 54, 63, 65, 67, 69, 71, 87, 92, 95, 99, 105, 118
Lancelot en prose - auteurschap 124
Lancelot en prose - handschriften 15-16; BM Add. 10293 22; BN 110 23, 34, 39, 45, 48, 50, 51, 80, 83, 92, 106, 118; BN 112 21, 23; BN 115 21, 22, 23, 34, 39, 45, 47, 48, 50, 51, 52, 53, 58, 63, 80, 89, 92, 102, 106, 118; BN 116 34; BN 122 23-33, 38, 39, 42, 44, 45, 47, 48, 49, 51, 52, 53, 55, 56, 58, 60, 61, 63, 64, 65, 67, 68, 71, 77, 79, 80, 83, 84, 88, 89, 92, 93, 94, 95, 97, 98, 102, 103, 104, 106, 109, 110, 118; BN 123 23-31, 33, 42, 87, 99, 101, 102, 118; BN 12573 23-31, 33, 39, 55, 60, 64, 102; BN 12580 23-31, 33, 39, 44, 49, 50, 51, 52, 54, 55, 58, 60, 61, 63, 67, 69, 80, 82, 84, 93, 94, 99, 102, 103, 104; Manchester 21, 23; Rawlinson Q b 6 zie BN 12580; Yale 229 23-31, 33, 38, 39, 45, 47, 50, 51, 54, 55, 60, 63, 65, 67, 69, 80, 89, 101, 109, 119
Lancelot en prose, literaire kenmerken van - bronnenfictie 76, 116-117; entrelacement 122; ontluistering 108, 110; personen 100, 105; queestes 90; realisme 76-77, 90, 103; tijd en ruimte 91-100; verbositeit 76-89; vertelperspectief 116-118
Lancelot en prose - receptiegeschiedenis in Lage Landen 3-4, 12, 120-123, 182
Lancelot en prose - tekstgedeelten Agravain 19-34, 181; Charrette 19; Galehout 19
Lancelot en prose - tijd van ontstaan 12
Lancelot en prose - versies 17-19; korte versie 17-28, 31, 33-34, 37, 45, 60, 61, 68, 70, 78, 84, 86, 93, 99, 104, 109, 111; lange versie 17-28, 34, 45, 50, 54, 69; gemengde versie 18, 21-23, 34; oscillerende versie 18, 23-33
Lancelot en prose - wijze van receptie 112-115, 119
Lancelot, Middelnederlandse prozavertaling 3, 5, 41, 42, 91, 97, 121, 182
Lancelot-Queste-Mort Artu 3, 5, 12, 13, 19,
[pagina 511]
[p. 511]
33, 90, 96, 102, 108, 111, 113, 122, 124, 130, 131, 135, 142, 143, 163, 184
Lancelotcompilatie 3, 4, 5, 7, 19, 122, 125-133, 154, 161, 163-180, 183-184; zie ook: handschrift 's-Gravenhage, KB, 129 A 10
Lanseloet van Denemerken 11
Lantsloot vander Haghedochte 3, 4, 11, 12, 13, 18, 41-42, 53, 57, 68, 75, 76, 85, 91, 97, 101, 103, 104, 107, 108, 111, 116, 118, 121, 122, 130, 166, 168-169, 173, 174, 182, 183
Leken spieghel 170
Leven van Sinte Lutgard 115
Levene ons Heren, Van den - 46, 63
Livre d'Artus 90, 136, 139
Livres dou Graal 135
Lodewijk van Velthem 5, 36, 122, 125-133, 138-142, 145-161, 163, 166-175, 179-180, 183-184; vertaaltechniek 153-161
Maria van Berlaer 126
Marie de France 112-113
Merlijn-continuatie, fragmenten van - 141
Merlijn-continuatie, grondtekst van - 131-132, 140, 142-152
Merlin 135, 138
Merlin en prose 90, 131, 135, 136, 137, 138, 142-144
Middelnederlandse proza-Lancelot zie: Lancelot, Middelnederlandse prozavertaling
Moriaen 4, 11, 57, 111, 139, 163, 164, 176
Mort le Roi Artu zie: Lancelot-Queste-Mort Artu
nadrukformules (procédé) 9, 66-67, 116, 158-161, 166, 172-174
Naturen bloeme 11
Natuurkunde van het geheelal 119
ongespecificeerde bron, verwijzingen naar - (procédé) 67-68, 117
Ons Heren Passie 63
onttautologisering (procédé) 61
Oostersch; verzen naar Perzische en Arabische dichters 11
overglijding (procédé) 57-59, 155-157, 160
Parthonopeus van Bloys 36, 92, 182
Parzival 77, 91, 113
‘passe-partout’-woord (procédé) 64
Pèlerinage de la vie humaine 40, 56
Penninc 53, 92, 96, 111
Perceval 164
Perchevael 4, 28, 122, 128, 129, 133, 163-174, 176, 177, 178
Petrus Comestor 120
Pfaffe Konrad 112
Pieter Vostaert zie: Penninc
Poetria nova 78
procédé's 35-73, 153-161; zie verder bekortingen, directe en indirecte rede (gebruik v.), inquitformules, nadrukformules, ongespecificeerde bron (verwijzen naar), onttautologisering, overglijding, ‘passe partout’-woord, rijmwoorden (wel en niet vertaalde), schakelverzen, tautologie, uitbreidingen, vervanging door synoniem, weergave met geheel vers, woordvolgorde
Prophéties de Merlin 144
prozavorm, verklaring voor - 112
pseudo-Robert de Boron-cyclus 136
Queeste vanden Grale 4, 5, 42, 78, 92, 124, 126, 161, 163, 165, 168, 176, 180, 184
Queeste vanden Grale, handschrift van - zie handschrift Brussel, KB, IV 636-4
Queste del Saint Graal zie: Lancelot-Queste-Mort Artu
Renout van Montalbaen 11
retouches 88, 106-111
Riddere metter mouwen, Van den - 57, 69, 104, 139, 163, 164, 170, 171, 175, 176, 178, 179
Rijmbijbel 120
rijmcombinatie, omschrijving van - 63, 166
rijmcombinaties, gemeenschappelijke - 166-168
rijmcombinaties, specifieke - 166, 168-172
rijmdwang 48, 62, 64
rijmtechniek 165-175; zie ook: nadrukformules, rijmcombinaties (gemeenschappelijke), rijmcombinaties (specifieke)
rijmwoorden, wel en niet vertaalde - 70-72, 160, 161
Robert de Boron 135, 143
Roelantslied 68
Rolandslied 112
Roman d'Eneas 46
[pagina 512]
[p. 512]
Roman de l'estoire dou Graal 135
Roman de Renart 182
Roman de Rou 113
Roman de Troie 40, 100
Roman du Graal 136
roman-in-verzen, literaire kenmerken van - 3, 90-91, 96-97, 100, 103-104, 105-106, 108, 118, 120-121
Rose 182
Rose, tweede zie: tweede Rose
Roseraie du savoir 11
Rotterdamse fragmenten 3, 5, 182; zie verder: Lancelot, Middelnederlandse prozavertaling
saut du même au même 30-31, 93
schakelverzen (procédé) 69-70
Segher Diengotgaf 123
Slag van Woeringen 128
Speculum Historiale 120
Spiegel Historiael (Maerlant) 59, 120, 126, 130
Spiegel Historiael (Velthem) 125, 126, 128, 131, 133, 166-174, 180
Spiegel Historiael, Büdinger fragment van - 180
sprekersvermeldingen zie: inquitformules
Suite du Merlin 136, 139
Suite-Vulgate du Merlin 5, 96, 130, 131, 133, 135-161
Suite-Vulgate du Merlin-handschriften Ars. 3479 144, 145, 150-154, 156; Ars. 3482 144-146, 152, 153, 155; BM Harl. 6340 144; BN 91 144; BN 98 144; BN 105 144; BN 110 144, 145, 152; BN 117 144; BN 332 144, 145, 152; BN 344 144-149, 152, 154, 155, 156; BN 747 144, 145, 152, 155; BN 9123 144, 145, 147, 148, 149, 150-152, 154, 157, 158; Genève, Bibl. M. Bodmer 143; Oxford, BL, Douce 178 144, 145, 152, 155; Rome, Bibl. v.h. Vat., Reg. 1687 142, 143; Tours, UB, 951 142-149, 152, 153, 155, 156, 157
Suite-Vulgate du Merlin-versies 144-152; lange versie 144-149, 150, 151, 152, 156, 157; korte versie 144-145, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 154, 157, 158; verkorte versie 144, 149-152
symbolisch realisme 95
tautologie (procédé) 46-48
tekstcorruptie 11-14
Theophilus 11
Thomas (Tristan) 113
Thomas van Cantimpré 115
toevoegingen (procédé) zie: uitbreidingen
Torec 131, 164, 176
Traité d'histoire grecque 143
Tristan (Gottfried) 41, 77, 113
Tristan en prose 90, 117
tutoyeren/vouvoyeren 110-111
tweede Rose 166, 173, 182
uitbreidingen (procédé) 43, 62-70, 82, 157-158, 160
uitbreidingen, functie van - 65-66
uitlopen tot geheel vers (procédé) zie: weergave met geheel vers
Ulrich von Zatzikhoven 91
versificatie, invloed van - 7, 8, 35-73, 75-124, 153-160
verslengte, invloed van - 43, 55, 60, 61
versobering 76-89; v. traditionele verhaalelementen 77-81; v. riddergevechten 81-83; v. motivering v. handeling 83-85; v. dialogen 85-89
versroman zie: roman-in-verzen
versvorm, verklaring voor - 11, 119-120
vertaling, definitie van - 9-11, 123
vertelperspectief 116-118
vervaging 90-105; v. ruimte 83, 91-95; v. tijd 64, 80, 95-100; v. personen 100-105
vervanging door synoniem (procédé) 35, 43, 48-50
verzekeringsformules zie: nadrukformules
Vincentius van Beauvais 120
Vita Lutgardis 115
voordracht 112-120
vormconservatisme 120
Vos Reinaerde, Van den - 46, 114, 182-183
vouvoyeren zie: tutoyeren/vouvoyeren
Vulgaatcyclus zie: Lancelot-Queste-Mort Artu
Wace 113
Walewein 46, 53, 92, 96, 97, 111, 166, 168, 173, 174, 183; zie ook: Penninc
Walewein ende Keye 92, 96, 97, 164, 170, 171, 175, 176, 179
weergave met geheel vers (procédé) 51-53
Wirnt von Gravenberg 91
Wissen, handschrift - 140
[pagina 513]
[p. 513]
Wolfram von Eschenbach 41, 91, 107, 113
‘woord-voor-woord’-vertaling 35, 40-44
woordvolgorde (procédé) 43, 44-46, 154-155, 158-159
Wrake van Ragisel 35, 40, 46, 51, 53, 56, 107, 118, 122, 133, 163-175, 177-178

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken