Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Lanceloet. De Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie. Pars 3 (1992)

Informatie terzijde

Titelpagina van Lanceloet. De Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie. Pars 3
Afbeelding van Lanceloet. De Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie. Pars 3Toon afbeelding van titelpagina van Lanceloet. De Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie. Pars 3

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.14 MB)

Scans (36.03 MB)

ebook (9.61 MB)

XML (2.24 MB)

tekstbestand






Editeur

Frank Brandsma



Genre

poëzie

Subgenre

ridderroman


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Lanceloet. De Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie. Pars 3

(1992)–Anoniem Lanceloet–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
bron

Frank Brandsma (ed.) Lanceloet. De Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie. Pars 3. Van Gorcum, Assen / Maastricht 1992

codering

DBNL-TEI 1

Wijze van coderen: standaard

dbnl-nr _lan002lanc03_01
logboek

- 2019-11-19 KE colofon toegevoegd

verantwoording

gebruikt exemplaar

eigen exemplaar dbnl

 

algemene opmerkingen

Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Lanceloet. De Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie. Pars 3, in een editie van Frank Brandsma uit 1992.

 

redactionele ingrepen

p. 220-536: in het paleografisch/genetisch apparaat komen overzichten voor van een complexe structuur, die in deze digitale versie niet exact genoeg weergegeven kunnen worden. Daarom wordt bij deze overzichten steeds ook een afbeelding van het origineel boven de tekst weergegeven.

p. 236: de op deze pagina ontbrekende kop ‘P/G’ is in deze digitale versie alsnog toegevoegd.

 

Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (II, 96, 206, 216, 568, 591, 592, 593, 594, 596) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.


[pagina I]

Lanceloet, pars 3


[pagina III]

Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen

Lanceloet

De Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie

Pars 3 (vs. 10741-16263)

Met een inleidende studie over de entrelacement-vertelwijze uitgegeven door Frank Brandsma

Van Gorcum, Assen/Maastricht, 1992


[pagina IV]

middelnederlandse lancelotromans vi

 

Uitgegeven onder auspiciën van de Afdeling Neerlandica van het Constantijn Huygens Instituut der Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen

 

Wetenschapscommissie: F. Akkerman, Groningen; H.A.G. Braakhuis, Nijmegen; J.D.F. van Halsema, Amsterdam; F.P. van Oostrom, Leiden; M.A. Schenkeveld-van der Dussen, Utrecht; H.T.M. van Vliet, secretaris

 

Copyright van deze uitgave © 1992 Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen, Amsterdam

 

cip-gegevens koninklijke bibliotheek, den haag

 

Lanceloet

 

Lanceloet: de Middelnederlandse vertaling van de Lancelot en prose overgeleverd in de Lancelotcompilatie: pars 3 (vs. 10741-16263)/met inl. studie over de entrelacement-vertelwijze uitg. door Frank Brandsma. - Assen [etc.]: Van Gorcum. - (Middelnederlandse Lancelotromans: 6)

Aan de kop van de titelp.: Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen. - Met lit. opg., reg.

isbn 90-232-2697-6 geb.

nugi 951

Trefw.: Lanceloet/Middelnederlandse letterkunde: tekstuitgaven.


[pagina VII]

Inhoud


  inleidende studie: de entrelacement-vertelwijze in de lanceloet 1
 
1 Inleiding 3
  1. Arturroman en prozakroniek 3
  2. De stand van het entrelacement-onderzoek 6
  3. De Middelnederlandse Lanceloet 15
  4. Methode en opzet 21
  5. Samenvatting van de Lanceloet 23
  5.1. Korte inhoud van het voorafgaande 23
  5.2. De Lanceloet 24
  5.3. Korte inhoud van het vervolg 29
 
2 De entrelacement-verteltechniek in de Lanceloet 31
  1. Definitie van de entrelacement-verteltechniek in de Lanceloet 31
  2. Verhaaldraden 34
  3. Knooppunten in de entrelacement-structuur 46
  4. De afwisseling der verhaaldraden; overgangsformules en verhaaldraadsegmenten 53
  5. Ruimte 63
  6. Tijd, tijdverdichting en gelijktijdigheid 69
  7. Verwijzingen 80
  8. Besluit 92
 
3 Thematiek en entrelacement in de Lanceloet 97
  1. Inleiding: verhaaldraden en thema's 97
  2. De ‘double esprit’ in de Lancelot en prose en in de ‘Préparation à la Queste’ 99
  3. Het liefdesthema in de Lanceloet 105
  4. Het Graalthema in de Lanceloet 128

 


[pagina VIII]


5. Het thema ‘ridderschap’ in de Lanceloet 147
5.1. De hiërarchie der Tafelronderidders 147
5.2. ‘Blome van ridderscape’ en ‘dongevalliche Lanceloet’: Lanceloets ridderschap 156
5.3. Lanceloet en Bohort 160
6. Besluit 166
 
De entrelacement-vertelwijze in de Middelnederlandse Lancelot-teksten 169
1. Lantsloot vander Haghedochte, Lanceloet en de prozavertaling 169
2. De Lancelotcompilatie: entrelacement bij uitstek? 172
2.1. De eerste compilatie-fase: de invlechting van de Perchevael 174
2.2. De tweede fase in de genese van de Lancelotcompilatie: de invoeging van de Perchevael 180
2.3. De derde fase: de invoeging van de overige zes romans 182
3. Besluit 202
 
editie 205
 
Inrichting van de editie 207
1. Uitgangspunten 207
2. De leestekst 208
3. Het paleografisch/genetisch apparaat 211
4. Woordverklaring 214
5. Toelichting 214
6. Register van personen en geografische namen 215
 
tekst met commentaar 217
 
bijlage en indices 537
 
Bijlage bij hoofdstuk 2 van de inleidende studie 539
 
Literatuurlijst 551
 
Register van personen en zaken in de inleidende studie 569
 
Register van besproken plaatsen 575
 
Register van personen en geografische namen in het tekstgedeelte 581

 


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken