met de nuttigste daarmee gevormde uitdrukkingen en Duits-Hollands taaleigen.
Afdeling II voert het aantal actief te beheersen woorden op tot 2500 en het aantal woorden met uitdrukkingen en Duits-Hollands taaleigen tot de 5000 meest gebruikte. Enige jaren arbeid zijn verwerkt in dit in Nederland baanbrekende boek, dat onze Duitse collega's m.i. met belangstelling tegemoet kunnen zien.
Bij het beoordelen van gegevens als bovenstaande, of in het algemeen van in verschillende gevallen geboden vocabulaires, doet zich de vraag voor: wat zijn twee verschillende woorden en wat niet? Als A. zegt: ‘Ik geloof dat het nauwelijks mogelijk is de leerlingen van de H.B.S. passieve kennis bij te brengen van 3000 Engelse woorden’, en zijn Duitse collega, B, zegt: ‘Ik eis passieve kennis van 5000 Duitse!’; dan is dat zonder meer niet te vergelijken; dan moet men eerst tot overeenstemming komen over wat men onder het begrip ‘woord’ zal verstaan, anders praat men langs elkaar heen.
Dr. H.E. Palmer komt op grond van zijn ruim 32-jarige ervaring op het gebied van vocabulaire-selectie tot de opvatting dat de Engelse woorden to pass, passage, en passenger als één enkel woord zijn te tellen. Käding moet zulke woorden als drie onafhankelijke eenheden hebben geteld, anders zou hij nooit tot 258000 verschillende Duitse woorden hebben kunnen komen. Ook Bakonyi schijnt die opvatting te hebben gehuldigd. (Voor Käding volgt dit uit het doel der telling; bij hem gaat het uitsluitend om spellings-vormen).
De 24 beginselen, welke volgens Dr. Palmer ten grondslag moeten liggen aan een goede telling, zijn vastgelegd in het ‘Second Interim Report on Vocabulary Selection’ pag. 3-17. (Institute for Research in English Teaching' Tokyo 1931).
Collega De la Court heeft ze in ‘Rationeel Taalonderwijs’ van H. Bongers en Alb. de la Court, (no. 4 van de Bibliotheek van ‘Opvoeding’ - Wolters 1935) als volgt samengevat:
‘Als eenheid geldt een hoofdwoord met de meest voorkomende afleidingen en samenstellingen; (bij-woorden).
Woorden met gelijke spelling, maar verschillende betekenis (homoniemen) gelden als verschillende woorden.