Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
DBNL - Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren
DBNL - Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren

Hoofdmenu

  • Literatuur & Taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw

meer over deze tekst

Informatie terzijde

De Leytse Cupido
Toon afbeeldingen van De Leytse Cupidozoom

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (0,31 MB)

Scans (2,51 MB)

ebook (2,79 MB)

XML (0,08 MB)

tekstbestand






Genre

poëzie

Subgenre

liederen/liedjes


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Leytse Cupido

(1667)–anoniem Leytse Cupido, De–rechtenstatus Auteursrechtvrij

Vorige Volgende
bron

De Leytse Cupido. P. vander Meersch, Leiden 1667

codering

DBNL-TEI 1

Wijze van coderen: standaard

dbnl-nr _ley002leyt01_01
logboek

- 2021-09-16 JP colofon toegevoegd

verantwoording

gebruikt exemplaar

exemplaar Universiteitsbibliotheek Amsterdam, signatuur: OTM: MUZ 314

 

algemene opmerkingen

Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van De Leytse Cupido uit 1667.

 

redactionele ingrepen

Door het gehele werk zijn koppen tussen vierkante haken toegevoegd.

fol. A2r: verfoeck → versoeck: ‘so tragt ick mijn versoeck bij 't uwe te voegen’.

fol. A5r: mədedogend' → mededogend': ‘En haar mededogend' aart’.

fol. A6v: os'et → of'et: ‘Houd u of'et was te laat’.

fol. A7r: rwedragt → twedragt: ‘Geen die twist, of twedragt mint’.

fol. A7v: leèn → leên: ‘Nog mismaakt is aan sijn leên’.

fol. A8v: blijst → blijft: ‘Blijft een quaat oit ongewroken’.

fol. B1r: leest'et → leeft'et: ‘So leeft'et leven door elkand'ren’.

fol. B1v: sier → fier: ‘Den Oorlogs-God, hoe fier van moed’.

fol. B5v: Is is → Is: ‘Is met Hem U lust vergaan’.

fol. B7v: 5. → 4.: ‘4.’.

fol. C8v: 'r → 't: ‘Fondamenten van 'r Huis te Britten stont’.

 

Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina (A1v) is niet opgenomen in de lopende tekst.


[fol. A1r]

De LEYTSE CUPIDO, In de Klagende Vryers, EN Minnende Jonckheyt uitgebeelt. Nevens eenige MENGEL-DIGJES.

Door J. v. T.


 

TOT LEYDEN, By PIETER vander MEERSCH, Boekverkoper op de Haarlemmer-straat. 1667.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Algemene gebruikersvoorwaarden
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken