Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Historie van Malegijs (1903)

Informatie terzijde

Titelpagina van Historie van Malegijs
Afbeelding van Historie van MalegijsToon afbeelding van titelpagina van Historie van Malegijs

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (2.36 MB)

XML (0.81 MB)

tekstbestand






Editeur

E.T. Kuiper



Genre

proza

Subgenre

ridderroman


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Historie van Malegijs

(1903)–Anoniem Malegijs–rechtenstatus Auteursrecht onbekend

Vorige Volgende
[pagina 362]
[p. 362]

II. Overzicht van de litteratuur betreffende het volksboek.

L. Ph. C. Van den Bergh, De Nederlandsche Volksromans, 21.
F.J. Mone, Uebersicht der niederländischen Volks-literatur, 46, no. 5.
L. Ph. C. Van den Bergh, Verslag der Histor. Nasporingen, op gezag van het gouvernement, in den jare 1838, in Frankrijk gedaan, 95.
W.A.J. Jonckbloet, Geschiedenis der middennederl. Dichtkunst II, 478.
K. Simrock, Die deutschen Volksbücher XII, 245 vlg.
J.G. Th. Graesse, Trésor de livres rares et précieux IV, 447.
G.D.J. Schotel, Vaderlandsche Volksboeken II, 26 vlg. en 311.
Leon Gautier, Les Épopées françaises II, 603; complément, p. 147.
J. Te Winkel, Geschiedenis der Nederl. letterkunde I, 139.
G. Kalff, Geschiedenis der Nederl. letterkunde in de 16de eeuw I, 364; II, 214.
Nap. De Pauw, Madelghijs' Kintsheit, 27 vlg.
G. Huet, in Romania, 1897, 497.
J. Verdam, in Tijdschrift voor Nederl. Taal- en letterk. XX, 2.
J. Ten Brink, Geschiedenis der Nederl. Letterkunde, 63 vlg.

G. Huet t. a. p. stelt de verhouding vast tusschen ons volksboek en de nederlandsche en fransche gedichten, Daaruit blijkt, dat de bewering van Ten Brink (Gesch. der Nederl. Letterk. 64), dat ons volksboek

[pagina 363]
[p. 363]

niet naar de middelnederlandsche vertaling, maar naar het fransche gedicht zou zijn bewerkt, volkomen onjuist is.

 

Een fransch volksboek van den Maugis d'Aigremont noemt L. Gautier (Ép. fr. II, 603) in verschillende edities. Ook dit heeft echter met het nederlandsche niets gemeen (G. Huet t. a. p. 496). Een duitsch volksboek, waar Ten Brink t. a. p. ook van spreekt ken ik niet. De nieuwhoogduitsche vertaling van K. Simrock in de bovengenoemde serie is gemaakt naar het nederlandsche en wel naar een exemplaar der onvolledige rubriek, zoodat Simrock het ontbrekende uit den samenhang heeft moeten aanvullen.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken