Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Moriaen (1971)

Informatie terzijde

Titelpagina van Moriaen
Afbeelding van MoriaenToon afbeelding van titelpagina van Moriaen

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (1.04 MB)

XML (0.63 MB)

tekstbestand






Editeurs

Hanneke van Buuren

Maurits Gysseling



Genre

poëzie

Subgenre

ridderroman


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Moriaen

(1971)–Anoniem Moriaen–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

2. Wijze van uitgeven

De uitgave is diplomatisch.

 

Alleen de twee vormen van de s en de r zijn in de druk niet onderscheiden. U, v, i, j zijn met dezelfde letters als in het handschrift weergegeven. Ook de (spaarzame) interpunktie volgt die van het handschrift. Alle afkortingen zijn in kursief opgelost; een korte verantwoording, vooral van de betwistbare gevallen volgt hieronder.

1. Streep boven de letter.

- boven de n voor de in ende
- boven de klinkers voor de n, bv. in man (mā), soms voor de m in hem (hē), voluit in bv. vs. 82.
- boven de m voor en, bv. in comen (com̄), vernomen, eenmaal niemen (niemen, vs. 2428), hoewel het hs. verder overal voluit nieman heeft.
- gekombineerd met een punt, zie bij 5.2.

2. Streep door de stok van de p.

Dit afkortingsteken werd altijd opgelost met er/ar en komt maar in drie gevallen voor:

 

percheual (bv. in vs. 5), voluit in vs. 3663;

partie (in vs. 4710);

pert ‘paard’. Voor pt koos ik de (Brabantse) oplossing met er, hoewel dit woord in rijmpositie(858, 3014) voluit als part geschreven wordt. Er komt in vs. 2639 een datief peerde voor. Het meervoud luidt, als het woord voluit geschreven is, eenmaal paerde (vs. 3309), en verder perde (bv. vs. 992) of peerde (vs. 4636, 2619).

[pagina 50]
[p. 50]

3. Boven de regel geschreven (superskripte) vokalen.

- i = ri (pelegrime, bv. vs. 2710)
- o = ro (grote, bv. 2003, vroet vs. 131, dikwijls in vrowe. Het hs. heeft eenmaal vrouwen voluit, nl. in vs. 3323)
- a = ra (sprac, bv. vs. 3692, brachte, bv. 3589)
- a na q = ua (quam, qualijc vs. 1844)
- e = re (sprect, bv. vs. 4312)
- u = ur (arturs in vs. 1393)

4. De 9,

altijd als teken voor us, in dus (bv. in vs. 4101, 2849).

5. De punt.

5.1. Gekombineerd met de apostrofe komt hij bij eigennamen voor: wal' = Walewein; perch' of pch' = Percheual (voluit in 3663), de nominatief Percheuale voluit in 3058, verbogen Percheuale (rijmt op dale in vss. 413/14); lanc' = Lanceloet (voluit in vs. 316, 3001, 3009, 4597), verbogen Lancelote (voluit bv. in vs. 4295); gal' = Galaet (voluit in vs. 11). Buiten de eigennamen komt de punt, gekombineerd met de apostrofe alleen nog voor in het geval conīg' = coninginne (voluit, d.w.z. als conīginne in vs. 3942).

5.2. Gekombineerd met de horizontale streep boven de klinker, alleen in co. = coninc (voluit bv. in vs. 261).

6. De apostrofe,

meestal voor er, maar ook vaak voor ar, aer en or.

6.1. Als er in gerne (voluit in vs. 339); gewert ww in tt (voluit vs. 1415); her (voluit in 391, 449, 4218, het mv. in 321); herte (voluit in vs. 60); ridder (voluit in vs. 1193, 1343, 2683); spere (voluit in vs. 1066); swerd zn (rijmt op begeert in 931 en 2229, op eerden in 508 en op werd in vs. 1512. Ook waar sw'd rijmde op waerd, in vs. 1704, heb ik gekozen voor er, omdat onzuivere rijmen wel meer in het hs. voorkomen, in het biezonder bij de kombinatie klinker + r, bv. in vss. 4175/76: speren/waren); tramer (voluit als trameer in 2680); vader (vaderloes in vs. 715); hem verwerd (rijmt op swerd in vss. 2781/82.); werd zn (voluit in vs. 1914); werd bw ‘waardehebbend’ (rijmt op swerd in vss. 2061/62 en 2215/16); wert ww in tt (voluit in vs. 3441).

6.2. Als ar in daregarde (voluit in vs. 2070); harde bw ‘zeer’ (voluit in vs. 149, 270, 1222, 1235); harre vnw. (voluit 4421); margen (voluit in vs. 410, 3236, 4160); swar voluit in vs. 721); sward bnbw (voluit in vs. 489); ward bw ‘richting’ (voluit in vs. 2969, rijmt op veruard

[pagina 51]
[p. 51]

in vss. 545/46 en op scard in vss. 2065/66); ward ww in vt (voluit in 1889 en 2072); warf als het rijmt op starf in vss. 3433/34, anders werf (brabants); varde (2594), voluit vart in vs. 2450).

6.3. Als aer in daer (voluit bv. in vs. 123); haer vnw (voluit in vs. 1250, 1305); maer (voluit bv. in vs. 563, 2749); swaer (voluit in vs. 2791); waer bnbw ‘waarheid’ (voluit in vs. 2759); waer vragend of betr. bw (voluit bv. in vs. 39, 332); waerd ww in aanv. wijs (voluit in vs. 2704, waerdi in vs. 270).

6.4. Als or in vorworden (3642, voluit in vs. 2306); antwerde kan men ook als antworde lezen.

Te veel naar rechts staat de apostrofe in vs. 1333, 1339 en 2857.

7.

3 voor et in met (bv. vs. 1906).


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken