Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 10 (1906)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 10
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 10Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 10

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (6.42 MB)

Scans (35.74 MB)

XML (2.07 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 10

(1906)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Sturist en Stal.

In een onzer dagbladen stelde onlangs een inzender voor, een chauffeur voortaan sturist te noemen. Hij had het woord uit kindermond opgevangen. Volkomen Nederlandsch klinkt de naam niet, maar men heeft toch ook bloemist, fluitist enz. Als de menschen er nu slechts aan willen, dan zijn wij van chauffeur af. Bestuurder en het oude koetsier zijn overigens ook aan bod.

In de Kampioen, het weekblad van den Algemeenen Nederlandschen Wielrijdersbond, Toeristenbond voor Nederland - aan den langen naam herkent men al dadelijk het goed vaderlandsche karakter van de vereeniging - begroet iemand het nieuwe woord sturist met vreugde. Maar - het automobielwezen leeft nog grootendeels op vreemde, meest Fransche woorden - ‘zou er nu ook nog

[pagina 98]
[p. 98]

geen Hollandsch woord voor garage gevonden kunnen worden?’ vraagt hij. De letterlijke vertaling ervan is ‘wijkplaats’, zegt de schrijver (de beteekenis is oorspronkelijk anders; hij sla er Littré maar eens op na); hij vindt echter beter het over te zetten met ‘bergplaats’; men spreekt ook reeds van ‘bergplaats voor rijwielen’, merkt hij op.

Zou 't niet eenvoudiger wezen van stal te spreken? Dat is niet alleen korter, maar komt met het spraakgebruik meer overeen. De automobiel, die men nu in een garage bergt of laat staan, vervangt het gewone rijtuig. Een rijtuig nu stalt men ergens. Een ruimte, waar men zijn rijtuigen stalt - zoo drukt men zich uit - is een stal of stalling. Er is dan niets tegen om te zeggen, en ongetwijfeld zegt men ook reeds: Ik heb mijn auto gestald bij Die-en-die. Zoo kon iemand bekend maken, dat er bij hem stalling is voor auto's; dat hij heeft een automobielstal. Het vreemde, dat misschien voor sommigen nog in deze samenvoeging gelegen is, gaat er door de gewoonte gauw genoeg af.

Het Fransche garage, dat bovendien voor de groote meerderheid van ons volk niet behoorlijk uit te spreken is, zit er nog niet zoo vast in, of het kan gemakkelijk verdrongen worden. Om de kortheid kan men aan het Fransche woord ook de voorkeur niet geven, want men moet feitelijk spreken van een automobiel-garage. Garage wordt in het Fransch niet uitsluitend van een stalling voor auto's gebruikt. Roeiers spreken van garage als zij hun loods of schuitehuis bedoelen. Bij de scheepvaart en de spoor heeft het woord ook zijn beteekenis.

Welke automobiel-handelaar geeft nu eens het voorbeeld en laat den schilder komen om zijn ‘garage’ uit te vlakken en er met fiksche letters ‘automobielstal’ of korter nog ‘auto-stal’ voor in de plaats te zetten?


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken