Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 16 (1912)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 16
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 16Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 16

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (5.95 MB)

Scans (36.97 MB)

XML (1.88 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 16

(1912)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Onjuistheid in Baedeker's ‘Belgique et Hollande’ over het Vlaamsch.

Aan 't slot van de korte bespreking, in den Baedeker, het bekende en gewoonlijk zulke juiste inlichtingen gevende reisboek (1910), aan de beide in België gesproken talen gewijd, lezen we:

Les décrets administratifs sout promulgués dans les deux langues, mais le texte officiel des lois est français Dat was zoo vóór de wet van April 1898. waarbij de beide talen in de officieële bekendmakingen gelijk gesteld zijn (art. 1 dier wet luidt: de wet'en worden gestemd, bekrachtigd, afgekondigd en bekend gemaakt in de Fransche en in de Vlaamsche taal).

Sinds 13 jaar reeds zijn dus de gecursiveerde woorden uit Baedeker onjuist.

En in verband daarmee:

Depuis la révolution de 1830, le français est la langue dominante dans le gouvernement, l'administration, la grande presse

[pagina 45]
[p. 45]

et la littérature scientifique. Of liever, het moest niet juist zijn, daar wegens de officieele gelijkheid der beide talen, bij het gouvernement en de administratie geen sprake mocht zijn van een ‘langue dominante’. Maar de werkelijkheid geeft Baedeker in dezen nog gelijk.

Het wordt echter tijd, dat de gelijkheidswet van 1898 ter kennisse komt van Baedeker en zoo doende ook van de velen, die door hem voorgelicht worden.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken