Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 26 (1922)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 26
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 26Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 26

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (3.20 MB)

Scans (20.92 MB)

XML (1.12 MB)

tekstbestand






Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 26

(1922)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Met Nederlandsch komt men nergens!

Welke hoogstontwikkelde landgenooten beweerden ook weer, dat men met het Nederlandsch van Gent tot Sas-van-Gent kan geraken maar met het Fransch de heele wereld rond?

Dat de geniale man een reusachtige dwaasheid verkondigde, weten wij, Vlamingen, al lang.

Maar zie, daar wordt het, argeloos, in ‘Le Soir’ bevestigd.

Daarin geeft Pierre Daye den inhoud weer van een onderhoud, hem verleend door generaal Smuts.

En het slot van dat onderhoud luidt:

‘Gij, Belgen, hebt in Kongo, evenals wij in onze Unie, twee officieele talen. Welnu in uw Kongo en in onze Unie, is het DutchGa naar voetnoot1) of Vlaamsch - want dat is het zelfde - een van onze twee talen. Daaruit volgt, dat, van den Evenaar tot de Kaap, dezelfde officieele taal, het Vlaamsch, gesproken wordt. Is dat niet treffend? Hebt gij daar wel ooit aan gedacht?’

Maar Smuts' woorden bevatten nog lang niet de geheele waarheid.

Onze taal wordt verstaan in de Nederlandsche Koloniën, in verscheidene staten van de Noordamerikaansche Republiek, en - in Europa zelf - buiten Nederland en Vlaamsch-België, in Fransch-Vlaanderen en in een strook van Duitschland langs de Limburgsche en Hollandsche grens. Overigens zijn feitelijk de Noordduitsche dialekten, gesproken door 14 miljoen menschen, veel meer Nederlandsche dan Hoogduitsche tongvallen. Wij verstaan die tongvallen en de Noord-Duitschers verstaan ons.

Wie maakt ons wijs, dat onze taal niet verder dan Soetenaai en Kanne wordt verstaan?!

De stommelingen.

(‘De Schelde.’)

voetnoot1)
Nederlandsch. Er zijn nog altijd menschen, die Dutch en Duitsch verwarren. Red.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken