Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Neerlandia. Jaargang 59 (1955)

Informatie terzijde

Titelpagina van Neerlandia. Jaargang 59
Afbeelding van Neerlandia. Jaargang 59Toon afbeelding van titelpagina van Neerlandia. Jaargang 59

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

non-fictie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Neerlandia. Jaargang 59

(1955)– [tijdschrift] Neerlandia–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende

Het voor en tegen van eenheid

Het streven om Nederland en Vlaanderen dezelfde taal te geven, kan op bepaalde punten wel eens tot te stringente voorschriften leiden (men zie het artikel hierboven). Maar daar staat tegenover, dat zonder de eenheid van schrijfwijze het Vlaams geworden zou zijn als het Zuid-Afrikaans, een zelfstandige aan het Nederlands verwante taal, welke evenwel voor een intensieve culturele uitwisseling tussen Noord en Zuid ongeschikt zou zijn.

Op dit laatste wees F.H. baron van der Straten-Waillet, de Belgische ambassadeur in Nederland, op een galadiner, dat in Amsterdam werd gegeven ter gelegenheid van het 75-jarig bestaan van de Bond van Nederlandse uitgevers.

Voor die eenheid is van doorslaggevende betekenis geweest het aandeel, dat enkele protestantse Vlamingen hebben gehad in de vertaling van het Oude en het Nieuwe Testament, zoals die uiteindelijk tot stand is gekomen in de Statenbijbel na de Synode van Dordt in 1618.

Nog niet iedereen is doordrongen van de culturele eenheid tussen Nederland en België, aldus de ambassadeur. Met erkentelijkheid gewaagde hij van het werk van de uitgevers die door het uitgeven van boeken van Vlaamse auteurs veel hebben gedaan voor de bevordering van het begrip voor de culturele verbondenheid. Wie zal ooit de invloed op de toenadering van onze landen kunnen bepalen, welke voortspruit uit het feit dat Nederlandse en Belgische kinderen dezelfde schrijvers lezen en dezelfde indrukken krijgen van het Nederlandse geestesleven?

De uitgevers moeten de schrijvers overtuigen van het belang - geestelijk, maar ook materieel - om de Nederlandse litteratuur van 15 millioen Nederlandssprekenden in België en Nederland als één geheel te beschouwen.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken