Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Noord en Zuid. Jaargang 10 (1887)

Informatie terzijde

Titelpagina van Noord en Zuid. Jaargang 10
Afbeelding van Noord en Zuid. Jaargang 10Toon afbeelding van titelpagina van Noord en Zuid. Jaargang 10

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (9.27 MB)

Scans (31.95 MB)

ebook (3.40 MB)

XML (1.78 MB)

tekstbestand






Genre

sec - taalkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Noord en Zuid. Jaargang 10

(1887)– [tijdschrift] Noord en Zuid–rechtenstatus Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 208]
[p. 208]

Omzonst.

Op bl. 97 van den 10den jaargang lees ik: ‘Dit umsonst mhd. umbe sus, waarin sus ook sunst en sust = so is tot heden niet verder verklaard.’

Ik neem de vrijheid tegen deze bewering op te komen en te wijzen op een artikel in het Woordenboek der Nederlandsche Taal, 2de reeks, 6de aflevering kol. 829, waar het woord omzonst uitvoerig wordt verklaard.

Een gedeelte van dat artikel neem ik over.

‘Omzonst - ook omzunst, omzonts, omzus en om 't zus - bijw. van omstandigheid.... Veelal in twee woorden geschreven, om zonst, om zunst, om zus, doch thans juister als éen woord op te vatten, evenals hd. umsonst, daar de beide deelen tot eene eenheid zijn samengetrokken, de afleiding door niemand meer gevoeld wordt, en het bijw. zonst daarbij geheel verouderd is. Eigenlijk de koppeling van het voorz. om, dienende om het begrip van prijs, loon, vergelding uit te drukken, en het bijw. Zus, zoo, als znw. genomen, met achtervoeging der t ook in den vorm zust, en met eene ingelaschte n eindelijk in den vorm zunst, zonst gebruikelijk.

In 't Mnl. schijnt 't woord nog niet in gebruik te zijn geweest, maar eerst in de 16de en 17e eeuw, waarschijnlijk door Hoogduitschen invloed, in zwang te zijn gekomen, evenals de vormen sunst, sonst, sust, bij Kil. ‘Germ. Sax. Siamb. Fris., aliter, alioqui, alioquin, caeteroquin, alias’, naast den Nederlandschen vorm zus, nog gebruikelijk in de spreekw. zus en zoo enz.

De beteekenis laat zich alleen door het de uitdrukking vergezellende gebaar, een knip van duim en voorvinger, verklaren. Om sus is alzoo om zóo, om zoóveel, t.w. als een knip van duim en voorvinger waard is, d.i. om niets (verg. mnl. niet so vele in den zin van niets, lat. non tantum in Sp. II1, 19, 25 en elders).

De vorm sus was in 't middelnederlandsch reeds zeer gebruikelijk, en komt vooral voor in geschriften, welke in den omtrek van Limburg en naar de Duitsche grenzen zijn opgesteld. Voor voorbeelden zie men Theophilus bl. 141, terwijl voor om sanst, om sunst, als Hgd. vorm, nog is te vergelijken Vondels Taal I, 161.

 

Leiden, Januari.

S.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken