Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Raster. Nieuwe reeks. Jaargang 1990 (nrs. 49-52) (1990)

Informatie terzijde

Titelpagina van Raster. Nieuwe reeks. Jaargang 1990 (nrs. 49-52)
Afbeelding van Raster. Nieuwe reeks. Jaargang 1990 (nrs. 49-52)Toon afbeelding van titelpagina van Raster. Nieuwe reeks. Jaargang 1990 (nrs. 49-52)

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

proza
poëzie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Raster. Nieuwe reeks. Jaargang 1990 (nrs. 49-52)

(1990)– [tijdschrift] Raster–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 89]
[p. 89]

Favery

Uit: ‘De balustrade’ (Tegen het vergeten, 1988)

 
De engel buigt zich dieper en dieper
 
 
 
over de borstwering, totdat het
 
van opwinding begint te tintelen
 
in zijn vleugels. Zou hij zich
 
 
 
misschien naar beneden storten
 
en hun zo de kans geven te tonen
 
wat hij waard is als engel?
 
Dieper en dieper voorover:
 
 
 
de tinteling, de hunkering
 
in zijn slagpennen; de spreuken
 
herhalend, de spreuken vergeten;
 
 
 
waan, of wezen, of alletwee
 
voorbij. Maar waarom neuriet
 
hij dan niet, die engel van je
 
die al paars wordende schaduw
 
waar ooit een balustrade was?
 
 
 
The angel bows more and more gravely
 
 
 
over the parapet
 
until his wings begin to tingle
 
with excitement. Should he perhaps
 
 
 
fling himself down
 
for them to show once and for all
 
just what an angel he is.
 
He leans out further and further:
 
 
 
the tingle, the ache
 
in his shoulder-blades; the recitation
 
of wise saws, forgotten proverbs;
 
 
 
a trick of the light, the heart of the matter
 
or both, fizzling out? Why won't he hum, then,
 
that angel of yours,
 
that plum -
 
coloured shadow where once was a balustrade?

Paul Muldoon

[pagina 90]
[p. 90]

Uit: ‘Persephone, herrezen’ (Tegen het vergeten, 1988)

 
Zodra een tafel zich niet langer
 
innig lief heeft, bezwijkt hij
 
onder de last van een krant,
 
 
 
een brief, of van zelfs éen
 
 
 
enkele roos. De regen, al vallend
 
in de vijver - die zijn vriendin is
 
omdat zij hem zo aardig vindt - mengt
 
 
 
zich nu, uit overgave, in haar zelfspraak
 
met de zijne. Niet ver hiervandaan echter,
 
 
 
wordt zijde hoorbaar rusteloos nu, begint
 
het te waaien tussen de rozen, slaan zwepen
 
al in blinde drift om zich heen, treft
 
de stralende zeilsteen zijn ongelukkige
 
feilloos midden tussen de ogen.
 
 
 
As soon as a table no longer
 
deeply loves itself, it succumbs
 
to the weight of a newspaper,
 
 
 
a letter, even
 
 
 
a single rose. The rain
 
that happened on the pond - the sweetheart
 
whom she found so affable -
 
 
 
now melds her self-reflection
 
with his own, is totally engrossed. Not so far
 
away, however,
 
 
 
a piece of silk twitches audibly.
 
A ruffling of roses; a lashing out
 
a blind fury:
 
then a glitter-skittering stone strikes its hapless one
 
unerringly between the eyes.

Paul Muldoon

[pagina 91]
[p. 91]
 
Appena un tavolo più da tempo
 
teneramente non si ama, crolla
 
sotto il peso di un giornale,
 
 
 
di una lettera, o anche di una
 
 
 
sola rosa. La pioggia, cadendo
 
nello stagno - che è suo amico
 
poiché le piace tanto - si unisce
 
 
 
ora, con abbandono, nel soliloquio
 
con il suo. Ma non lontano da qui,
 
 
 
si fa sentire ora irrequieta la seta
 
comincia il vento a soffiare tra le rose, già
 
fruste battono intorno con furore cieco,
 
il sasso luccicante rimbalzando colpisce: il suo infelice
 
infallibilmente proprio in mezzo agli occhi.

Vivian Lamarque en Karin van Ingen Schenau

[pagina 92]
[p. 92]

Uit: ‘Persephone, herrezen’ (Tegen het vergeten, 1988)

 
Telkens moet ik van je houden,
 
omdat je het zo werkelijk mij
 
vreemde bent; even vreemd haast
 
 
 
als mij mijn kern, die is
 
een wiekslag die aanhoudt nog,
 
lang nadat de herinnering
 
 
 
aan mijn naam is vervluchtigd.
 
Soms, zodra ik mij indachtig word
 
en het begint te suizen in ons huis
 
en ik in de verleiding kom om je naam
 
 
 
te willen roepen, hervind ik je in mijn
 
hoofd, alsof ik niet vandaar uitging
 
om je te strelen, je zo te strelen.
 
 
 
Ogni volta devo amarti,
 
poiché sei così
 
estranea a me; quasi stranea
 
 
 
quanto il mio nucleo, che è
 
un battito d'ali che persiste ancora
 
a lungo dopo che il ricordo
 
 
 
del mio nome si è svaporato.
 
Di tanto in tanto quando divento memore di me
 
e qualcosa inizia a fremere nella nostra casa
 
e sono tentato dalla seduzione di voler
 
 
 
chiamare il tuo nome, ti ritrovo
 
nella mia testa, come non fossi mai uscito da lì
 
per accarezzarti, accarezzarti tanto.

Vivian Lamarque en Karin van Ingen Schenau

[pagina 93]
[p. 93]
 
Toujours il me faut t'aimer,
 
puisque tu es ce qui m'est
 
vraiment étranger; presque aussi
 
 
 
étrange que mon propre noyau, qui,
 
comme un battement d'aile, persiste
 
encore longtemps après que le souvenir
 
 
 
de mon nom s'est effacé.
 
Parfois, lorsque je me souviens de moi-même
 
et qu'il commence à siffler dans notre maison
 
et que je suis tenté de vouloir crier
 
 
 
ton nom, je te retrouve dans ma tête,
 
comme si je n'était pas parti de là,
 
pour te caresser, te caresser tellement.

Joke J. Hermsen en Henk van der Waal


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over dit hoofdstuk/artikel

auteurs

  • Joke J. Hermsen

  • Hans Faverey

  • Paul Muldoon

  • Vivian Lamarque


vertalers

  • Karin van Ingen Schenau

  • Henk van der Waal