Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
De Revisor. Jaargang 4 (1977)

Informatie terzijde

Titelpagina van De Revisor. Jaargang 4
Afbeelding van De Revisor. Jaargang 4Toon afbeelding van titelpagina van De Revisor. Jaargang 4

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

proza
poëzie

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

De Revisor. Jaargang 4

(1977)– [tijdschrift] Revisor, De–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 53]
[p. 53]

150 Haiku
Vertaald door Hendrik van Teylingen

Zeventiende eeuw

Ryûho

 
1.
 
De maan die klom
 
in mijn handen, kletterde
 
in de waskom.

Ishû

 
2.
 
Een pelgrimsstaf,
 
op eigen houtje ginder,
 
door het zomergroen.

Kigin

 
3.
 
‘Ach, voorjaarsmoeheid,’
 
zei ze eerst. Toen kwamen
 
de tranen.

Bashô

 
4.
 
Pruimebloesemgeur,
 
en plotseling de zon
 
over het bergpad.
 
 
 
5.
 
Vannacht onder één dak
 
met vrouwen: madelieven
 
en de maan.
 
 
 
6.
 
De tempelbel verstomt:
 
bloemen geuren verder
 
in de avond.
 
 
 
7.
 
De hete zon,
 
in zee gedreven
 
door de stroom.
 
 
 
8.
 
Vlooien; wandluizen;
 
een paard dat pist
 
bij mijn hoofdkussen.
 
 
 
9.
 
Bij mij thuis
 
zijn de muggen klein:
 
wat een feest.
 
 
 
10.
 
De oude vijver;
 
een kikker springt in
 
het water - dat geluid.
 
 
 
11.
 
Met je stem mee
 
ben je hem gepiept,
 
cicade, uit je huls.
 
 
 
12.
 
Gerstearen,
 
stijf vastgegrepen
 
bij het afscheid.
 
 
 
13.
 
Ochtendschemer;
 
door de nevel zwerven
 
bronzen tonen.
 
1
 
tsuki-kage/wo//kumi-koboshikeri//chôzubachi
 
maan-spiegeling/haar//opscheppen-morsen//waskom
 
 
 
2
 
junrei/no//bô/bakari/yuku/natsu-no/kana
 
pelgrim/'s//staf/slechts/gaan//zomer-land//kana
 
 
 
3
 
natsu-yase/to//kotaete/ato/wa//namida/kana
 
zomer-zwakte/aldus//antwoorden/gevolg/dat//traan/kana
 
 
 
4
 
ume/ga/ka/ni//notto/hi/no/deru//yama-ji/kana
 
pruim/'s/geur/in//plots/zon/'s/opgaan//berg-pad/kana
 
 
 
5
 
hitotsu-ya/ni//yûjo/mo/netari//hagi/to/tsuki
 
één-huis/in//proslituee/ook/verblijven//witte klaver/en/maan
 
 
 
6
 
kane/kiete//hana/no/ka/wa/tsuku//yûbe/kana
 
bel/verstommen//bloem/'s/geur/die/voortzetten//avond/kana
 
 
 
7
 
atsuki/hi/wo//umi/ni/irelari//mogami-gawa
 
heet/zon/hem//zee/in/indrijven//mogami-rivier
 
8
 
nomi/shirami//uma/no/nyô/suru//makura-moto
 
vlo/luis//paard/'s/plas/doen//kussen-bij
 
 
 
9
 
waga/yado/wa//ka/no/chiisaki/wo//chisô/kana
 
mijn/huis/daar//mug/'s/klein/wat//feest/kana
 
 
 
10
 
furu/ike/ya//kawazu/tobikomu//mizu/no/oto
 
oud/vijver/ya//kikker/inspringen//water/'s/geluid
 
 
 
11
 
koe/ni/mina//nakishimôte/ya//semi/no/kara
 
stem/in/geheel//uitschreeuwen/ya//cicade/'s/huls
 
 
 
12
 
mugi/no/ho/no//chikara/ni/tsukamu//wakare/kana
 
gerst/'s/aar/'s//kracht/mee/grijpen//afscheid/kana
 
 
 
13
 
ake-bono/ya//kiri/ni/uzumaku//kane/no/koe
 
ochtend-schemer/ya//mist/in/dwalen//bel/'s/stem
[pagina 54]
[p. 54]


illustratie

[pagina 55]
[p. 55]
 
14.
 
In de tempel vannacht
 
was het mijn ware aanschijn
 
dat de maan zag.
 
 
 
15.
 
De maan daalde af;
 
niets bleef dan van de tafel
 
de vier hoeken.
 
 
 
16.
 
Zelfs wilde zwijnen
 
worden voortgeblazen door
 
de herfststorm.
 
 
 
17.
 
Hoe witte dauw
 
smaakt naar het ene -
 
vergeet het niet.
 
 
 
18.
 
Een hele familie,
 
vergrijsd en met stokken,
 
op grafbezoek.
 
 
 
19.
 
Geen dauwdruppel
 
valt van de witte klaver,
 
die maar wiebelt.
 
 
 
20.
 
Winter rond mijn hut;
 
weer komt een tijd van zitten
 
tegen deze stut.
 
21.
 
Por op het vuur,
 
dan laat ik je wat moois zien:
 
een sneeuwbal.
 
 
 
22.
 
De winterstorm
 
trok zich terug in de bamboes
 
en ging liggen.
 
 
 
23.
 
Winter op zijn kaalst:
 
in een wereld van één kleur
 
maakt de wind kabaal.
 
 
 
24.
 
De olie bevriest,
 
de lamp brandt al lager:
 
uur van inkeer.
 
 
 
25.
 
Zo nog op reis, zo ziek;
 
mijn dromen gaan over dood land
 
en dwalen.

Etsujin

 
26.
 
Alweer een jaar;
 
vader krijgt mijn witte haar
 
niet onder ogen.

Kyorai

 
27.
 
Alsof hij niet verroert,
 
daar op de akker met zijn hak,Ga naar voetnoot1
 
de boer.
 
 
 
28
 
De broers wierpen
 
elkaar een blik toe:
 
een koekoek riep.Ga naar voetnoot2
 
 
 
29.
 
Mijn oude dorp,
 
hoogstens nog pleisterplaats
 
nu de vogels trekken.
 
 
 
30.
 
‘Ja, binnen,’ roep ik,
 
maar dat geklop houdt aan
 
op mijn besneeuwde deur.

Ransetsu

 
31.
 
Eén pruimebloesem meer:
 
één pruimebloesem
 
warmer weer.
 
14
 
tera/ni/nete//makoto-gao/naru//tsuki-mi/kana
 
tempel/in/verblijven//waar-gezicht/zijn//maan-zien/kana
 
 
 
15
 
iru/tsuki/no//ato/wa/tsukue/no//yo-sumi/kana
 
ingaan/maan/'s//gevolg/dat/tafel/'s//vier-hoek/kana
 
 
 
16
 
inoshishi/mo//tomo/ni/fukaruru//nowaki/kana
 
wild zwijn/zelfs//samen/in/blazen//herfststorm/kana
 
 
 
17
 
shira-tsuyu/ni//sabishiki/aji/wo//wasururu/na
 
wit-dauw/'s//eenzaamheid/smaak/die//vergeten/niet
 
 
 
18
 
ikka/mina//shira-ga/ni/tsue/ya//haka-mairi
 
familie/geheel//wit-haar/met/stok/ya//graf-bezoeken
 
 
 
19
 
shira-tsuyu/mo/kobosa-nu/hagi/no//uneri/kana
 
wit-dauw/zelfs//vallen-niet/witte klaver/'s//golven/kana
 
 
 
20
 
fuyu-gomori//mata/yorisowan//kono/hashira
 
winter-afzondering//opnieuw/leunen//deze/paal
 
 
 
21
 
kimi/hi/wo/take//yoki/mono/misen//yuki-maruge (6//7//5)
 
jij/vuur/dat/hoog//mooi/ding/tonen//sneeuw-bal
 
 
 
22
 
kogarashi/ya//take/ni/kakurete//shizumarinu
 
winterstorm/ya//bamboe/in/verbergen//verstillen
 
 
 
23
 
fuyu-gare/ya//yo/wa/hito/ito/ni//kaze/no/oto
 
winter-doodsheid/ya//wereld/die/één/kleur/in//wind/'s/geluid
 
24
 
abura/kôri//tomoshibi/hosoki//nezame/kana (6//7//5)
 
olie/bevriezen//licht/smal//berouwen/kana
 
 
 
25
 
tabi/ni/yande//yume/wa/kare-no/wo//kakemeguru (6//7//5)
 
reis/op/ziek worden//droom/die/dood-land/daar//dwalen
 
 
 
26
 
yuku/toshi/ya//oya/ni/shira-ga/wo//kakushikeri
 
gaan/jaar/ya//vader/voor/wit-haar/dat//verbergen
 
 
 
27
 
ugoku/tomo//miede/hata/utsu//otoko/kana
 
bewegen/hoewel//niet schijnen/veld/slaan//man/kana
 
 
 
28
 
kyôdai/ga//kao/miawasu/ya//hototogisu
 
broer/'s//gezicht/blik/wisselen/ya//koekoek
 
 
 
29
 
furu-sato/mo//ima/wa/karine/ya//watari-dori
 
oud-dorp/zelfs//nu/dat/siesta/ya//trek-vogel
 
 
 
30
 
ô-ô/to//iedo/tatku/ya//yuki/no/mon
 
ja-ja/aldus/nochtans/kloppen/ya//sneeuw/'s/poort
 
 
 
31
 
ume/ichi-rin//ichi-rin/hodo/no//atatakasa (6//7//5)
 
pruim/één-bloem//één-bloem/mate/'s//warmte
[pagina 56]
[p. 56]

Raizan

 
32.
 
Een witvisje:
 
alsof het water verschoot
 
van kleur.
 
 
 
33.
 
Ik pluk erop los
 
en pluk en laat maar vallen:
 
dat lentegras.
 
 
 
34.
 
Door een kier kwam
 
de gedaante van de herfst:
 
een grillige kaarsvlam.
 
 
 
35.
 
Liggend hef ik
 
mijn hoofd op, overzie
 
mijn kou.

Bonchô

 
36.
 
De takken in de mijt,
 
gekapt voor het haardvuur,
 
botten uit.
 
 
 
37.
 
Harde wind,
 
in het luchtruim met
 
de maan alleen.

Kyoroku

 
38.
 
Een witte wolk
 
en daarboven de stem
 
van een leeuwerik.

Riyu

 
39.
 
Stapelwolken;
 
de molensteen bij buurvrouw
 
knarst.

Jôsô

 
40.
 
Een regenbui:
 
langs de bamboes stroomt het
 
van de mieren.
 
 
 
41.
 
De regen plet
 
de gerstehalmen:
 
smal is het pad.
 
 
 
42.
 
Eenzaamheid,
 
zonder einde nu het
 
ijzelt.

Kakei

 
43.
 
Klimopbladeren,
 
stuk voor stuk bewegend
 
in de herfstwind

Hokushi

 
44.
 
De akkers over
 
dreunt de tempel trom;
 
stapelwolken.
 
 
 
45.
 
Ik hang de maan
 
in een den en maak hem los,
 
al ziende.

Kikaku

 
46.
 
Muggenkolommen;
 
mijn dromen als zweefbrug
 
daarover.
 
 
 
47.
 
‘Een brief, meneer.’
 
Maar eerst kreeg ik een bloesemtak
 
van de koerier.
 
32
 
shira-uo/ya//sanagara/ugoku//mizu/no/iro
 
wit-vis/ya//alsof/bewegen//water/'s/kleur
 
 
 
33
 
mushitte/wa//mushitte/wa/sutete//haru/no/kusa (5//8//5)
 
plukken/dit//plukken//dit/weggooien//lente/'s/gras
 
 
 
34
 
amado/kosu//aki/no/suagta/ya//hi/no/kurui
 
luik/passeren//herfst/'s/gedaante/ya//vlam/'s/flakkeren
 
 
 
35
 
waga/neta/wo//kubi/agete/miru//samusa/kana
 
mijn/liggende gestalte/die//hoofd/optillen/zien//kou/kana
 
 
 
36
 
honeshiba/no//karare/nagara/mo//ki-no-me/kana
 
brandhout/'s//hakken/hoewel/zelfs//boom-'s-loot/kana
 
 
 
37
 
fuku/kaze/no//aite/ya/sora/ni//tsuki/hitotsu
 
blazen/wind/'s//metgezel/ya/lucht/in//maan/één
 
 
 
38
 
shira-kumo/no//ue/ni/koe/aru//hibari//kana
 
wit-wolk/'s//boven/op/stem/zijn//leeuwerik/kana
 
 
 
39
 
kumo/no/mine//ishi/usu/wo/hiku//tonari/kana
 
wolk/'s/piek//steen-molen/hem/malen//hiernaast/donder/kana
 
40
 
shira-ame/ni//hashirikudaru/ya//take/no/ari
 
wit-regen/in//rennen/ya//bamboe/'s/mier
 
 
 
41
 
ame/ni/orete//ha-mugi/ni/semaki//ko-michi/kana (6//7//5)
 
regen/door/krommen//halm-gerst/door/smal//klein-weg/kana
 
 
 
42
 
sabishisa/no//soko/nukete/furu//mizore/kana
 
eenzaamheid/'s//bodem/uitvallen/vallen//ijzel/kana
 
 
 
43
 
tsuta/no/ha/ya//nokorazu/ugoku//aki/no/kaze
 
klimop/'s/blad/ya//alle/bewegen//herfst/'s/wind
 
 
 
44
 
no-yashiro/ni//taiko/uchi/keri//kumo/no/mine
 
land-heiligdom/in//trom/slaan/keri//wolk/'s/piek
 
 
 
45
 
tsuki/wo/matsu/ni//kaketari/hazushite/mo//mitari (6//9//3)
 
maan/die/den/in//ophangen/afnemen/ook//zien
 
 
 
46
 
ka-bashira/ni//yume/no/uki-bashi//kakaru/kana
 
mug-zuil/op//droom/'s/zweef-brug//hangen/kana
 
 
 
47
 
fumi/wa/ato/ni//ume/sas hüdasu//tsukai/kana (6//7//5)
 
brief/daar/achter/aan//pruimebloesem/aanbieden//koerier/kana
[pagina 57]
[p. 57]
 
48.
 
Míjn sneeuw,
 
denk ik - en licht voelt
 
mijn hoed.

Shôfu-ni

 
49.
 
De herfstmaan
 
werkt zich ruggelings om
 
de verandapaal.

Fugyoku

 
50.
 
Die maan! Waar leeg ik
 
mijn kwispedoor. Nergens
 
een donkere plek.

Onitsura

 
51.
 
Ogen heen en weer
 
en op en neer mijn neus:
 
die lentebloemen hier.
 
 
 
52.
 
De nachtegaal
 
tussen de pruimebloesem,
 
eeuwen al.
 
 
 
53.
 
Kersebloesem weer:
 
elke vogel heeft twee poten,
 
ieder paard vier.
 
54.
 
Een koele bries,
 
de lucht vervuld van
 
dennengeruis.
 
 
 
55.
 
Sprong een forel
 
over de trage wolken
 
in de stroom.

Rôka

 
56.
 
Een waterhoentje
 
rimpelt met haar borst
 
de kersebloesem.

Otsuyu

 
57.
 
Een zwaluw
 
- wat vergeten? -
 
buitelt.

Kakô

 
58.
 
Een last aan wind
 
vervoert hij in de hitte,
 
de waaierventer.

Achttiende eeuw

Chiyo-ni

 
59.
 
Niets raap ik op
 
of het schijnt te bewegen,
 
hier aan het ebstrand.
 
 
 
60.
 
De hengellijn
 
raakt zijdelings
 
de zomermaan.

Yayû

 
61.
 
Nieuwjaarsdag:
 
heel wat voeten in de sneeuw.
 
Nijdig? Ach.
 
 
 
62.
 
Niezend moest ik
 
je uit het oog verliezen,
 
leeuwerik.

Ryôta

 
63.
 
Nagezeten,
 
schuilt hij in de maan,
 
de vuurvlieg.
 
 
 
64.
 
De maan,
 
in het water, buitelt
 
en drijft heen.
 
48
 
waga/yuki/to//omoeba/karushi//kasa/no/ue
 
mijn/sneeuw/aldus//denken/licht//hoed/'s/op
 
 
 
49
 
mei-getsu/ya//motarete/mawaru//en-bashira
 
helder-maan/ya//leunen/draaien//veranda-paal
 
 
 
50
 
mei-getsu/ya//haifuki/suteru//kage/mo/nashi
 
helder-maan/ya//kwispedoor/legen//schaduw/zelfs/niet zijn
 
 
 
51
 
me/wa/yoko/ni//hane/wa/tate/nari//haru/no/hana
 
oog/dat/horizontaal/met//neus/die/verticaal/zijn//lente/'s/bloem
 
 
 
52
 
uguisu/ya//ume/ni/tomaru/wa//mukashi/kana
 
nachtegaal/ya//pruim/in/zitten/dat//oudsher/kana
 
 
 
53
 
sakura/saku/koro//tori/ashi/ni-hon//uma/shi-hon (7//7//5)
 
kers/bloeien/tijd//vogel/poot/twee-stuk//paard/vier-stuk
 
 
 
54
 
suzu-kaze/ya//kokû/ni/michite//matsu/no/koe
 
koel-wind/ya//lucht/in/vervullen//den/'s/stem
 
 
 
55
 
tobu/ayu/no//soko/ni/kumo/yuku//nagare/kana
 
springen/forel/'s//bedding/in/wolk/gaan//stroom/kana
 
 
 
56
 
mizu-tori/no//mune/ni/wake-yuku//sakura/kana
 
water-vogel/'s//borst/aan/scheiden-gaan//kersebloesem/kana
 
57
 
tsubakuro/ya//nani/wo/wasurete//chûgaeri
 
zwaluw/ya//wat/dat/vergeten//buiteling
 
 
 
58
 
kaze/ikka//ninau/atsusa/ya//uchiwa-uri
 
wind/één last//dragen/hitte/ya//waaier-venter
 
 
 
59
 
mirou/mono//mina/ugoku/nari//shio-higata
 
oprapen/ding//elk/bewegen/schijnen//eb-strand
 
 
 
60
 
tsurizao/no//ito/ni/sawaru/ya//natsu/no/tsuki
 
hengel/'s//lijn/aan/raken/ya//zomer/'s/maan
 
 
 
61
 
ganjitsu/ya//yuki/wo/fumu/hito//nikukara-zu
 
nieuwjaarsdag/ya//sneeuw/die/betreden/mens//haten-niet
 
 
 
62
 
kusame/shite//miushinaitaru//hibari/kana
 
nies/doen//uit hel oog verliezen//leeuwerik/kana
 
 
 
63
 
owarete/wa//tsuki/ni/kakururu//hotaru/kana
 
achtervolgen/hier//maan/in/verbergen//vuurvlieg/kana
 
 
 
64
 
mizu/no/tsuki//mondari/utte//nagarekeri
 
water/'s/maan//buiteling/volvoeren//stromen
[pagina 58]
[p. 58]


illustratie

[pagina 59]
[p. 59]
 
65.
 
Ze zwegen ervan,
 
de gast, de gastheer,
 
de witte chrysant.

Taigi

 
66.
 
De brug vergaan,
 
volk op de oevers,
 
zomermaan.
 
 
 
67.
 
Even een dutje;
 
de hand die bewoog ligt stil
 
om de waaier.
 
 
 
68.
 
Een vuurvlieg glimt.
 
‘Kijk,’ zeg ik bijna, maar
 
ik ben alleen.
 
 
 
69.
 
Toen ik keek vanochtend
 
stond hij deze kant op,
 
de vogelverschrikker.
 
 
 
70.
 
Hoe raak ik die hond,
 
zonder één enkele steen
 
onderde wintermaan.
 
71.
 
Winter rondom;
 
mussen scharrelen
 
in de ton.

Buson

 
72.
 
Pruimebloesem geurt
 
naar hoger regionen:
 
om de maan een waas.
 
 
 
73.
 
Laag
 
te paard door
 
de neveldag.
 
 
 
74.
 
Met mijn hak alleen;
 
de wolk die niet bewoog
 
is heen.
 
 
 
75.
 
De lentezee,
 
de hele dag in deining,
 
in deining.
 
 
 
76.
 
Een bliksemflits
 
en luister: van de bamboes
 
druppelt dauw.
 
77.
 
Zomerkoelte;
 
de tempelbel verlaten
 
door zijn stem.
 
 
 
78.
 
Avondwind
 
en water, een reigerpoot
 
omkabbelend.
 
 
 
79.
 
Spinnewebben,
 
hete dingen daar, tussen
 
de zomerbomen.
 
 
 
80.
 
Een koekoek
 
dook over de doodkist
 
uit het wolkenpak.
 
 
 
81.
 
De ochtendbries
 
blies, zag ik, door de haren
 
van de rups.
 
 
 
82.
 
Bladstil bloeien
 
- gasten stromen binnen -
 
de pioenen.
 
65
 
mono/iwa-zu//kyaku/to/teishu/to//shira-giku/to
 
ding/zeggen-niet//gast/en/gastheer/en//wit-chrysant/en
 
 
 
66
 
hashi/ochite//hito/kishi/ni/ari//natsu/no/tsuki
 
brug/vallen//mens/oever/op/zijn//zomer/'s/maan
 
 
 
67
 
hirune/shite//te/no/ugoki-yamu//uchiwa/kana
 
siesta/doen//hand/'s/bewegen-ophouden//waaier/kana
 
 
 
68
 
tobu/hotaru//are/to/iwan/to//hitori/kana
 
flitsen/vuurvlieg//dat/aldus/zeggen/en//alleen/kana
 
 
 
69
 
kesa/mireba//kochira/muitaru//kakashi/kana
 
vanochtend/kijken//hierheen/keren//vogelverschrikker/kana
 
 
 
70
 
inu/wo/utsu//ishi/no/sate/nashi//fuyu/no/tsuki
 
hond/hem/treffen//steen/'s/echter/niet zijn//winter/'s/maan
 
 
 
71
 
fuyu-gare/ya//suzume/no/ariku//toi/no/naka
 
winter-doodsheid/ya//mus/'s/scharrelen//ton/'s/binnenste
 
 
 
72
 
ume/ga/ka/no//tachinoborite/ya//tsuki/no/kasa
 
pruim/'s/geur/'s//opstijgen/ya//maan/'s/nimbus
 
 
 
73
 
se/no/hikuki//uma/noru/hi/no//kasumi/kana (5//6//6)
 
rug/'s/laag//paard/rijden/dag/'s//nevel/kana
 
74
 
hata/utsu/ya//ugoka-no/kumo/mo//nakunarinu
 
land/slaan/ya//bewegen-niet/wolk/toch//weg zijn
 
 
 
75
 
haru/no/umi//hinemosu/notari//notari/kana
 
lente/'s/zee//hele dag/wentelen//wentelen/kana
 
 
 
76
 
inazuma/ni//kobururu/oto/ya//take/no/tsuyu
 
bliksemflits/bij//vallen/geluid/ya//bamboe/'s/dauw
 
 
 
77
 
suzushisa/ya//kane/wo/hanaruru//kane/no/koe
 
koelte/ya//bel/hem/verlaten//bel/'s/stem
 
 
 
78
 
yû-kaze/ya//mizu/aosagi/no//hagi/wo/utsu
 
avond- wind/ya//water/reiger/'s//poot/hem/slaan
 
 
 
79
 
kumo/no/su/wa//atsuki/mono/nari//natsu/kodachi
 
spin/'s/web/dat//heet/ding/zijn//zomer/bosje
 
 
 
80
 
hototogisu//hitsugi/wo/tsukamu//kumo/ma/yori
 
koekoek//doodkist/hem/grijpen//wolk-ruimte/uit
 
 
 
81
 
asa-kaze/no//ke/wo/fuki-miyuru//ke-mushi/kana
 
ochtend-wind//haar/dat/blazen-zien//haar-rups/kana
 
 
 
82
 
seki/to/shite//kyaku/no/taema/no//botan/kana
 
stil/dat/doen//gast/'s/steeds/bij//pioen/kana
[pagina 60]
[p. 60]
 
83.
 
Ging ik de poort uit,
 
dan was ook ik reiziger
 
laat door de herfstdag.
 
 
 
84.
 
Herfstwind
 
om de grafpalen: overal
 
schaafkrullen.
 
 
 
85.
 
Witte dauw over
 
de braamstruik: geen doorn
 
zonder druppel.
 
 
 
86.
 
De boer kijkt even
 
bij de vogelverschrikker
 
en komt terug.
 
 
 
87.
 
Westenwind:
 
het oosten stilaan volgetast
 
met bladeren.
 
 
 
88.
 
Mijn laatste tanden
 
op het ijs van mijn penseel,
 
verbijt ik de avond.
 
 
 
89.
 
Wintermaan;
 
ik passeer een monnik
 
op de brug.
 
90.
 
De Grote Abt
 
bedenkt met zijn behoefte
 
het dode land.
 
 
 
91.
 
Winterstorm:
 
rotsstenen scheuren
 
de stem van de stroom.

Skôka

 
92.
 
De lente komt
 
nu zacht een kraanvogel
 
één poot verzet.

Tairo

 
93.
 
Op mijn hand weerom
 
met in zijn valkeoog
 
de lage zon.
 
 
 
94.
 
Die geknakte pioen,
 
en o, mijn vader, woedend.
 
Was het maar weer toen.

Oemaru

 
95.
 
Zijn achtervolger
 
licht hij bij,
 
de vuurvlieg.
 
 
 
96.
 
Vorig jaar schold ik
 
hem weg van de meloenen:
 
nu offer ik ze hem.

Rankô

 
97.
 
Witte camelia's;
 
op hun val na geen gerucht
 
onder de maan.

Chora

 
98.
 
In dat bed
 
komen mijn bamboes:
 
dus, heer Pad...
 
 
 
99.
 
Etenstijd: aan de deur
 
verschijnt de lange schaduw
 
van de herfstzon.
 
 
 
100.
 
Wintermaan;
 
rivierwind komt de stenen
 
slijpen.
 
83
 
kado/wo/dereba//ware/mo/yuku-hito//aki/no/kure (6//7//5)
 
poort/hem/uitgaan//ik/ook/reizen-mens//herfst/'s/avond
 
 
 
84
 
aki-kaze/no//chiru/ya/sotoba/no//kanna-kuzu
 
herfst-wind/in//verstrooien/ya/grafpaal/'s//schaaf-krul
 
 
 
85
 
shira-tsuyu/ya//ibara/no/tage/ni//hitotsu-zutsu
 
wit-dauw/ya//braamstruik/'s/doorn/aan//één-druppel
 
 
 
86
 
hata-nushi/no//kakashi/mimoute//modori/keri
 
land-eigenaar/'s//vogelverschrikker/zien//terugkeren/keri
 
 
 
87
 
nishi/fukaba//higashi/ni/tamaru//ochi-bakana
 
westen/waaien//oosten/in/verzamelen//vallen-blad/kana
 
 
 
88
 
ha/arawa/ni//sude/no/kôri/wo//hamu/yo/kana
 
tand/blijven/met//penseel/'s/ijs/dat//bijten/avond/kana
 
 
 
89
 
kangetsu/ya//sô/ni/yukiau//hashi/no/ue
 
wintermaan/ya//monnik/bij/passeren//brug/'s/op
 
 
 
90
 
dai-toko/no//fun/hiriowasu//kare-no/kana
 
groot-abt/'s//ontlasting/bemesten//dood-land/kana
 
 
 
91
 
kogarashi/ya//iwa/ni/sakeyuku//mizu/no/koe
 
winterstorm/ya//rots/op/scheuren//water/'s/stem
 
92
 
haru/tatsu/ya//shizuka/ni/tsuru/no//ippo/yori
 
lente/opstaan/ya//stilte/in/kraanvogel/'s//één pas/uit
 
 
 
93
 
te/ni/modoru//taka/no/manako/ni//iri-hi/kana
 
hand/op/terugkeren//valk/'s/oog/in//ondergaan-zon/kana
 
 
 
94
 
botan/orishi/chichi/no/ikari/zo//natsukashiki (6//7//5)
 
pioen/breken//vader/'s/woede/zo//verlangen
 
 
 
95
 
ou/hito/ni//akari/wo/misuru//hotaru/kana
 
achtervolgen/mens/aan//licht/dat/geven//vuurvlieg/kana
 
 
 
96
 
kyo-nen/made//shikatta/uri/wo//tamuke/keri
 
vorig-jaar/nog//berispen/meloen/om//offeren/keri
 
 
 
97
 
shiro-tsubaki//otsuro/oto/nomi//tsuki-yo/kana
 
wit-camelia//vallen/geluid/slechts//maan-avond/kana
 
 
 
98
 
soko/noite//take-ue-sase/yo//hikigaeru
 
daar/weggaan//bamboe-planten-toestaan/yo//pad
 
 
 
99
 
meshi-doki/ya/toguchi/ni/aki/no//iri-hi/kage
 
avondeten-tijd/ya//deur/bij/herfst/'s//ondergaan-zon/schaduw
 
 
 
100
 
fuyu/no/tsuki//kawa-kaze/iwa/wo//kezuru/kana
 
winter/'s/maan//rivier-wind/steen/hem//slijpen/kana
[pagina 61]
[p. 61]

Gyôdai

 
101.
 
De lentebries
 
solt met de sjieke vrouw:
 
haar ergernis!
 
 
 
102.
 
Bladeren rijzen
 
vallend op, regen klettert
 
op regen.

Kitô

 
103.
 
De zon gaat onder
 
in de lenteavond; nee maar,
 
stijgt het water?
 
 
 
104.
 
Een dode;
 
op zijn bamboe grafpaal
 
een libelle.

Ampû

 
105.
 
Alleen een kreet
 
viel uit de hemel, nergens
 
de leeuwerik.

Issa

 
106.
 
De eerste hemel
 
van het jaar, nu ginder
 
rook opkringelt.
 
 
 
107.
 
Het dooit;
 
de dorpsstraat stroomt vol
 
kinderen.
 
 
 
108.
 
Vanaf heden
 
ben je japanse ganzen:Ga naar voetnoot1
 
slaap in vrede.
 
 
 
109.
 
De Grote Boeddha:
 
uit zijn neusgat vloog
 
een zwaluw.
 
110.
 
Lenteregen;
 
een muis lest zijn dorst
 
met de rivier.
 
 
 
111.
 
Mussejong daar,
 
van-dat-pad-af-van-dat-pad-af
 
voor meneer Paard.
 
112.
 
Ze slaan op de vlucht,
 
de schietmotten; ouders
 
erbij en klein grut.
 
 
 
113.
 
Kruipend waag ik m e
 
de hangbrug over; dan,
 
onder me: ‘Koekoek.’
 
 
 
114.
 
Hier, vlo, hier,
 
niet daar: daar is
 
de rivier.
 
 
 
115.
 
Laat toch zitten
 
die vlieg. Hij wringt zijn handen,
 
hij wringt zijn voeten.
 
 
 
116.
 
Eén persoon
 
en ook één vlieg
 
in de salon.
 
 
 
117.
 
Een mug om het bed.
 
‘Zoem,’ deed hij enkel
 
en was verbrand.
 
101
 
haru-kaze/ni//osaruru/bijo/no//ikari/kana
 
lente-wind/in//grijpen/belle/'s//woede/kana
 
 
 
102
 
ochi-ba//ochi-kasanarite/ame//ame/wo/utsu (3//9//5)
 
vallen-blad//vallen-ophopen/regen//regen/die/slaan
 
 
 
103
 
hi/wa/ochite//masu/ka/to/miyuru//haru/no/mizu
 
zon/die/ondergaan//groeien/ka/aldus/zien//lente/'s/water
 
 
 
104
 
naki/hito/no//shirushi/no/take/ni//tombo/kana
 
dood/mens/'s//teken/'s/bamboe/op//libelle/kana
 
 
 
105
 
koe/bakari//ochite/ato/naki//hibari/kana
 
stem/slechts//vallen/gevolg/niet zijn//leeuwerik/kana
 
 
 
106
 
hatsu-zora/wo//ima/koshiraeru//kemuri/kana
 
eerst-hemel/hem//nu/maken//rook/kana
 
 
 
107
 
yuki/tokete//mura/ippai/no//kodomo/kana
 
sneeuw/smelten//dorp/vol/van//kind/kana
 
 
 
108
 
kyô/kara/wa//nihon/no/kari/zo//raku/ni/ine
 
vandaag/vanaf/hier//japan/'s/gans/zo//vrede/in/slapen
 
 
 
109
 
dai-butsu/no//hana/kara/detaru//tsubame/kana
 
groot-boeddha/'s//neus/van uit/komen//zwaluw/kana
 
110
 
harusame/ya//nezumi/no/nameru//sumida-gawa
 
lenteregen/ya//muis/'s/oplikken//sumida-rivier
 
 
 
111
 
suzume/no/ko//soko/noke/soko/noke//o-uma/ga/toru (5//8//6)
 
mus/'s/jong//daar/weggaan/daar/weggaan//ou-paard/hij/komen
 
 
 
112
 
nigeru/nari//shimi/ga/naka/ni/mo//oya/to/ko/yo
 
rennen/zijn//schietmot/hier/midden/in/ook//ouder/en/koud/yo
 
 
 
113
 
haiwataru//hashi/no/shita/yori//hototogisu
 
overkruipen//brug/'s/onder/uit//koekoek
 
 
 
114
 
tobu/na/nomi//sore/sore/soko/wa//sumida-gawa
 
springen/niet/vlo//dat/dat/daar/dat//sumida-rivier
 
 
 
115
 
yare/utsu/na//hae/ga/te/wo/suri//ashi/wo/suru
 
ach/slaan/niet//vlieg/hij/hand/die/wringen//voet/die/wringen
 
 
 
116
 
hito/hitori//hae/mo/hitotsu//ö-zashiki
 
mens/alleen//vlieg/ook/één//groot-kamer
 
 
 
117
 
neya/no/ka/no//bun/to/bakari/ni//yakarekeri
 
slaapkamer/'s/mug/'s//zoem/aldus/slechts/met//verbranden
[pagina 62]
[p. 62]


illustratie

[pagina 63]
[p. 63]
 
118.
 
Vlak voor mijn voet:
 
hoe lang al,
 
slak?
 
 
 
119.
 
Iemand sprak
 
en meteen viel een teek
 
uit het bladerdak,
 
 
 
120.
 
De dag breekt aan;
 
van de vulkaan kruipt mist
 
over mijn tafel heen.
 
 
 
121.
 
Een wortelrooier,
 
in zijn hand een peen,
 
wijst me de weg.
 
 
 
122.
 
‘Die mooie maan,
 
pak hem dan voor me,’
 
huilt het kind.
 
 
 
123.
 
Dauw rolt weg:
 
dit morsige leven,
 
niets gedaan.
 
 
 
124.
 
Dauwdruppels
 
stuktrappen? Laat dat,
 
krekel.
 
125.
 
Hij scharrelt
 
in het donker door de hut,
 
de krekel.
 
 
 
126.
 
Ik draai
 
me nog eens om:
 
krekel, opzij.
 
 
 
127.
 
Insectengezeur;
 
gister nog niet opgemerkt,
 
die muurscheur.
 
 
 
128.
 
Lamme plant,
 
wat een slappe bloem;
 
maar daar is hij dan.
 
 
 
129.
 
De oude hond
 
gaat de bezoekers voor
 
naar de begraafplaats.
 
 
 
130.
 
De jonge maan,
 
hoe krom. De kou,
 
hoe nijpend.

Baishitsu

 
131.
 
Een camelia viel;
 
een haan kraaide en opnieuw:
 
een camelia viel.
 
132.
 
De lange rug
 
van de bonze, die langskwam
 
onderde wintermaan.

Negentiende eeuw

Meisetsu

 
133.
 
Een jonge vrouw
 
en een monnik, in de sneeuw
 
op de veerpont.

Chôshû

 
134.
 
Gebroken en weer
 
gebroken en steeds nog heel:
 
de maan in het meer.

Shiki

 
135.
 
Lentes avonduur
 
over de vrijgezel
 
en zijn lectuur.
 
 
 
136.
 
Met natte voeten,
 
mus, gauw even over
 
mijn veranda?
 
118
 
ashi-moto/e//itsu/kitarishi/yo//katatsumuri
 
voet-basis/bij//wanneer/aankomen/yo//slak
 
 
 
119
 
hito-goe/ni/hiru/ochiru/nari//natsu/kodachi
 
mens-stem/bij//teek/vallen/zijn//zomer/bosje
 
 
 
120
 
ariake/ya//asama/no/kiri/ga//zen/wo/hau
 
dageraad/ya//asama/'s/mist/die//tafel/over/kruipen
 
 
 
121
 
daiko-hiki//daiko/de/michi/wo//oshiekeri
 
radijs-trekker//radijs/met/weg/die//wijzen
 
 
 
122
 
mei-getsu/wo//totte/kurero/to//naku/ko/kana
 
helder-maan/die//pakken/geven/aldus//huilen/kind/kana
 
 
 
123
 
tsuyu/chiru/ya//musai/kono/yo/ni//yô/nashi/to
 
dauw/vallen/ya//vuil/dit/leven/in//zaak/niet zijn/aldus
 
 
 
124
 
shira-tsuyu/no//tama/fungaku/na//kirigirisu
 
wit-dauw/'s//druppel/vertrappen/niet//krekel
 
 
 
125
 
io/no/yo/ya//tanasagashi/suru/kirigirisu
 
hut/'s/nacht/ya//scharrelen/doen//krekel
 
 
 
126
 
negaeri/wo//suru/zo/waki-yore//kirigirisu
 
omdraaien/dat//doen/zo/zij-uit//krekel
 
 
 
127
 
mushi/naku/ya//kinô/wa/mie-nu//kabe/no/ana
 
insect/roepen/ya//gisteren/toen/zien-niet//muur/'s/scheur
 
128
 
yase-kusa/no//yoroyoro/hana/to//nari/ni/keri
 
zwak-plant/'s//slap/bloem/die//zijn/nochtans/keri
 
 
 
129
 
furu-inu/ga//saki/ni/tatsunari//haka-mairi
 
oud-hond/hij//voor/aan/uitlopen//graf-bezoeken
 
 
 
130
 
mika-zuki/wa//soru/zo/samusa/wa//saekaeru
 
jong-maan/die//krom zijn/zo/kou/die//sterk zijn
 
 
 
131
 
tsubaki/ochi//tori/naki/tsubaki//mata/ochiru
 
camelia/vallen//haan/roepen/camelia//weer/vallen
 
 
 
132
 
se/no/takaki//hôshi/ni/ainu//fuyu/no/tsuki
 
rug/'s/lang//priester/'s/passeren//winter/'s/maan
 
 
 
133
 
onna/hitori//sô/hitori/yuki/no//watashi/kana(6//8//5)
 
jonge vrouw/één//monnik/één/sneeuw/'s//veerpont/kana
 
 
 
134
 
kudakete/mo//kudakete/mo/ari//mizu/no/tsuki
 
breken/zelfs//breken/zelfs/zijn//water/'s/maan
 
 
 
135
 
haru/no/yo/ya//tsuma/naki/otoko//nani/wo/yomu
 
lente/'s/avond/va//vrouw/niet zijn/man//wat/dat/lezen
 
 
 
136
 
nure-ashi/de//suzume/no/ariku//rôka/kana
 
nat-voet/met//mus/'s/hippen//veranda/kana
[pagina 64]
[p. 64]
 
137.
 
Alsjeblieft.
 
Een brok uit de tuinmuur.
 
Kattenliefde.
 
 
 
138.
 
Grote schoonmaak:
 
ook goden en boeddha's
 
de bleek op.
 
 
 
139.
 
Met volle zeilen
 
loopt een hollander binnen;
 
stapelwolken.
 
 
 
140.
 
Een bliksemflits:
 
tussen de bomen water,
 
zie ik.
 
 
 
141.
 
Van de tempel op
 
de warme heuvel: gesnurk
 
en een koekoeksroep.
 
 
 
142.
 
Ik ga slapen;
 
gelieve zacht te doen
 
met vliegen meppen.
 
143.
 
Waar een bronzen bel
 
hing in de toren: niets dan
 
groene bladeren.
 
 
 
144.
 
Herfstwind;
 
we leven en zien elkaar,
 
jij en ik.
 
 
 
145.
 
De kleine trom
 
kwam van de plank af
 
in de herfststorm.
 
 
 
146.
 
Insectengedrein;
 
hoe hoger de maan,
 
hoe valer de tuin.
 
147.
 
Ik schil een peer:
 
zoete druppels rollen langs
 
het lemmet neer.
 
 
 
148.
 
Een rode bes,
 
gevallen in de moestuin
 
op de rijp.
 
 
 
149.
 
Een lampion,
 
een huis binnen opeens, ginds
 
in het dode land.

Wafû

 
150.
 
De vlinder weg:
 
en mijn gevlogen ziel weer
 
terug.
 
137
 
osoroshi/ya//ishi-gaki/kuzusu//neko/no/kori
 
vreselijk/ya//steen-muur/breken//kat/'s/liefde
 
 
 
138
 
susuharai/ya//kami/mo/hotoke/mo//kusa/no/ue(6//7//5)
 
lenteschoonmaak/ya//god/ook/boeddha/ook//gras/'s/op
 
 
 
139
 
ho/no/ôki//orandasen/ya//kumo/no/mine
 
zeil/'s/buitengaats/holland-steven/ya//wolk/'s/piek
 
 
 
140
 
inazuma/ya//mori/no/sukima/ni//mizu/wo/mitari(5//7//6)
 
bliksemflits/ya//woud/'s/opening/in//water/dat/zien
 
 
 
141
 
yama-dera/ya//hirune/no/ibiki//hototogisu
 
berg-tempel/ya//siesta/'s/snurken//koekoek
 
 
 
142
 
nemuran/to/su//nanji/shizuka/ni//hae/wo/utte(6//7//6)
 
slapen/dat/doen//u/stilte/in//vlieg/die/slaan
 
 
 
143
 
kane/mo/naki//kane-tsukidô/no//waka-ba/kana
 
bel/ook/niet zijn//bel-toren/'s//jong-blad/kana
 
 
 
144
 
aki-kaze/ya//ikite/ai-miru//nare/to/ware
 
herfst-wind/ya//elkaar-zien//jij/en/ik
 
 
 
145
 
ko-tsuzumi/no//tana/yori/otsuru//nowaki/kana
 
klein-trom/'s//plank/af/vallen//herfststorm/kana
 
 
 
146
 
mushi/naku/ya//tsuki/idete/nao//kuraki/niwa
 
insect/roepen/ya//maan/uitkomen/meer//vaal/tuin
 
 
 
147
 
nashi/muku/ya//amaki/shizuku/no//ha/wo/taruru
 
peer/schillen/ya//zoet/druppel/'s//lemmet/daar/druppelen
 
 
 
148
 
akaki/mi//hitotsu/koborenu//shimo/no/niwa(4//7//5)
 
rood/bes//één/vallen//rijp/'s/tuin
 
 
 
149
 
chôchin/no//hitotsu/ya/ni/iru//kare-no/kana
 
lampion/'s/één/huis/in/ingaan//dood-land/kana
 
 
 
150
 
chô/kiete//tamashii/ware/ni//kaeri/keri
 
vlinder/verdwijnen//ziel/ik/naar//terugkeren/keri

Haiku-vertalingen en artikel, hier geplaatst op verzoek van de redaktie, dateren van zeven jaar geleden. Sindsdien heb ik me verdiept in de oorsprong van Zen. Als leer en praktijk is Zen hoofdzakelijk afkomstig van Boeddha, maar waar komt Boeddha vandaan?

Ik heb de sprong willen maken en aangenomen dat Boeddha, zoals het Srimad-Bhagavatam zegt, een shaktyaveshavatara is van Shri Krishna Bhagavan en dat Krishna de oorspronkelijke Persoon is - God.

 
Hayes hvara Das Adhikari
 
(Hendrik van Teylingen),
 
geïnitieerd leerling van
 
Zijne Goddelijke Genade

A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada.

voetnoot1
hak = schop, schop met blad haaks op de steel.
voetnoot2
Ook in het Japanse volksgeloof is de koekoek een boodschapper des doods.
voetnoot1
Gericht tot ganzen die juist zijn neergestreken op japanse grond.

Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over dit hoofdstuk/artikel

auteurs

  • Tadao Shizuki

  • Matsuo Basho

  • Mukai Kyorai

  • Nazawa Boncho

  • Yosa Buson


vertalers

  • Hendrik van Teylingen