Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
Logo DBNL Ga naar de homepage
Logo DBNL

Hoofdmenu

  • Literatuur & taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taalkunde
    • Collectie Limburg
    • Collectie Friesland
    • Collectie Suriname
    • Collectie Zuid-Afrika
  • Selecties
    • Collectie jeugdliteratuur
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • Collectie e-books
    • Collectie publiek domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Periode
    • Middeleeuwen
    • Periode 1550-1700
    • Achttiende eeuw
    • Negentiende eeuw
    • Twintigste eeuw
    • Eenentwintigste eeuw
Septentrion. Jaargang 1 (1972)

Informatie terzijde

Titelpagina van Septentrion. Jaargang 1
Afbeelding van Septentrion. Jaargang 1Toon afbeelding van titelpagina van Septentrion. Jaargang 1

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave



Genre

non-fictie
sec - letterkunde

Subgenre

tijdschrift / jaarboek


In samenwerking met:

(opent in nieuw venster)

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

Septentrion. Jaargang 1

(1972)– [tijdschrift] Septentrion–rechtenstatus Auteursrechtelijk beschermd

Vorige Volgende
[pagina 94]
[p. 94]

bibliographie

Cette bibliographie ne vise pas à être exhaustive. Elle veut présenter quelques-uns des livres de langue néerlandaise parus récemment en traduction française. Les données bibliographiques sont fournies par E. van Raan de la Bibliothèque Royale de La Haye.

Les commentaires veulent indiquer brièvement le contenu et la tendance de l'oeuvre. Ils ont été écrits par Jan Deloof et Erik Vandewalle, membres de la rédaction, et par P. Haneveer, docteur en théologie.

I. Religion.

Terruwe, Anne, A.A.
Chrétien sans complexes. Trad. par Frans Geboers et Jean Terruwe. Paris, Apostolat des Editions, 1971. 93 p. (Problèmes de vie: 6).
Néerlandais: Geloven zonder angst en vrees.

Dans ce petit livre, l'auteur nous montre à quel point la ‘névrose de frustration’ détermine l'image de l'homme contemporain. L'Eglise elle-même n'a réussi à se préserver de cette maladie. En s'appuyant sur une série d'exemples concrets, Anna Terruwe démontre que l'Eglise a contribué à provoquer la formation de cette névrose par sa position primitive à l'égard de la psychologie. Ce livre présente une vision toute nouvelle de la mission rédemptrice de l'Eglise qui, dorénavant, devra se montrer pour les hommes source de force et d'équilibre plus qu'elle ne l'a fait par le passé. L'auteur dit clairement ce qu'on est en droit d'attendre de l'Eglise à l'avenir si on veut être un chrétien croyant sans complexes. Il émane de cette oeuvre une foi profonde et un grand amour de l'Eglise (P.H.).

Auwerda, R.
Le dossier Schillebeeckx. Trad. par P. Bourgy, Bruxelles, Editions du C.E.P., 1970. 172 p. (Editions religieuses: 786).
Néerlandais: Dossier Schillebeeckx. Theoloog in de Kerk der conflicten.

Ce ‘dossier’ est un livre passionnant. Il ne se limite pas à la seule ‘affaire’ Schillebeeckx, mais il essaie de situer ce ‘cas’ dans une perspective plus vaste: tous les faits d'actualité importants concernant les rapports de Rome et des Pays-Bas (notamment le Nouveau Catéchisme, les prêtres des paroisses universitaires, la Curie et l'autorité) y sont traités. A la description de la situation de ‘l'Eglise clandestine’ succède une biographie du père Schillebeeckx. On y parle de sa lutte et de ses difficultés, mais également de l'appui que lui accordent la presse, la radio et la télévision, et surtout de nombreuses lettres personnelles dont les plus remarquables sont reprises. Des entretiens circonstanciés d'Auwerda avec Schillebeeckx et avec Karl Rahner, cet esprit apparenté qui est son défenseur, sont publiés ici. Le livre se termine par une description de la situation de l'Eglise aux Pays-Bas, caractérisée par un état de crise et par une confiance téméraire. Ce livre présente une seule lacune: l'absence complète de documentation sur l'attitude de Rome. Cela n'est dû qu'aux autorités de Rome elles-mêmes, qui se sont toujours complu dans une atmosphère de mystère. Le livre est écrit dans un excellent style journalistique, fluide, agréable à lire et direct (P.H.).

II. Littérature.

Gilliams, Maurice.
Elias ou le Combat contre les Rossignols, suivi de Monsieur Albéric. Trad. et préfacé par Saint-Rémy. Avec un dessin de l'auteur. Bruxelles, Librairie des Arts, 1968. 200 p.
Néerlandais: Elias, of het Gevecht met de Nachtegalen. Mijnheer Alberic.

Maurice Gilliams est né à Anvers, le 20 juillet 1920. Ses poésies se classent parmi les exemples les plus représentatifs du lyrisme contemporain en Flandre. C'est une poésie toute d'apaisement et de chaleur; les émotions s'y trouvent suggérées plutôt qu'exprimées.

Cette caractéristique est également celle de son roman Elias ou le Combat contre les Rossignols, qui parut en 1936 et pour lequel l'auteur obtint le Prix littéraire de la province d'Anvers en 1937. Il s'agit d'une évocation raffinée et poétique des années d'une jeunesse révolue, qui se rattache au monde de Rilke et d'Alain-Fournier. Le critique flamand Marnix Gijsen écrivit à l'époque: ‘A l'aide de moyens extrêmement raffinés de langage et de

[pagina 95]
[p. 95]

style, Gilliams évoque le mystère éternel qui vit derrière les événements de tous les jours’.

Monsieur Albéric est une nouvelle de 1924, du même ton bien qu'un peu plus réaliste. Saint-Rémy a eu raison de la traduire en même temps qu'Elias (J.D.).

Kolenberg, Jaak.
MultatuliGa naar voetnoot(1) en France (1860-1901), extrait du Tome XXV des Lettres Romanes, Louvain, 1971.

Ce tiré à part réunit une série d'articles où Jaak Kolenberg a traité le sort qui a été réservé aux écrits de Multatuli en France entre 1860 et 1901. La France découvrit Multatuli plusieurs années avant ses propres compatriotes, mais sa célébrité cessa vers la fin du dix-neuvième siècle.

Kolenberg explique les causes de cette évolution en examinant à fond a) l'attitude des traducteurs respectifs à l'égard de l'homme Multatuli, b) la nature des textes sélectionnés. Voici les principales conclusions:

-Les intermédiaires (lisez: critiques et traducteurs) ont surtout tendance à s'attacher à la personnalité de l'auteur. Tous, ils ont insisté sur les qualités humaines de Multatuli, considéré comme une victime de la société dans laquelle il a vécu.
-Mais rares sont ceux qui ont respecté le contenu de sa pensée politique.
-Son importance littéraire est généralement reconnue. Toute la complexité et toute la nouveauté de son art n'ont cependant pas été révélées... Les critiques et traducteurs ont proposé une image incomplète et quelque peu faussée de Multatuli.
-L'originalité de son Max Havelaar surtout aurait mérité d'être plus nettement définie (J.D.).

Hadewijch et Beatrijs van Nazareth.
Lettres spirituelles. Sept degrés d'amour. Trad. du moyen-néerlandais par J.B.M. P(orion), Genève, Claude Martingay; Paris, Ed. de la Source, 1972. 317 p.
Néerlandais: Brieven. Seven manieren van minne.

L'oeuvre de Hadewijch date du treizième siècle; elle ne fut découverte qu'au dix-neuvième siècle et publiée pour la première fois en 1908. C'est l'un des sommets de la littérature médiévale néerlandaise. La poétesse mystique qu'était Hadewijch a exercé une influence considérable sur les générations qui lui ont succédé. ‘Ses visions témoignent souvent d'une ferveur apocalyptique. Ecrites dans un langage direct et ardent, elles touchent aux choses les plus élevées et les plus saintes, aux plus obscures aussi bien qu'aux profondes’ (J. de Vries).

 

Beatrijs van Nazareth vécut de 1200 à 1268. Elle mourut à Lierre. Fondatrice d'une abbaye à proximité de cette ville, à cette époque-là, brabançonne (le Brabant était aux XIIIe siècle un duché germanique, formé deux siècles plus tôt par les comtes de Louvain), elle écrivit une autobiographie et plusieurs traités spirituels, dont Sept degrés d'amour est le plus célèbre (J.D.).

III. Histoire, Géographie, Politique.

Idenburg, R.
Vue sur l'avenir. Traduit du néerlandais. Imprimerie et Editions de l'Etat, La Haye, 2e édition revue, 1971. 72 p.
Néerlandais: Zicht op morgen.

Pays d'une superficie totale de 36.620 km2 seulement, pour une population de plus de 13 millions d'habitants, les Pays-Bas se voient placés devant des problèmes d'aménagement du territoire qui dépassent de loin la modeste superficie de ce territoire. Vers l'an 2000, les Pays-Bas compteront dix-huit, peut-être vingt millions d'habitants. A eux seuls, ni les remarquables travaux du Delta et du Zuyderzee, ni, la décentralisation de certaines administrations et institutions vers l'est et le nord du pays ne permettent d'escompter la solution des problèmes qui se poseront alors. Il a fallu y ajouter l'encadrement de la population toujours croissante de l'ouest du Pays.

 

Le petit livre de R. Idenburg est basé sur Le deuxième Rapport relatif à l'aménagement du territoire aux Pays-Bas (1966), dans lequel le gouvernement a exposé les grandes lignes de la politique nationale d'aménagement du territoire. Dans un bref aperçu, l'auteur a réussi à traduire un langage spécialisé en des termes compréhensibles à l'usage du grand public. De nombreuses cartes et photos d'excellente qualité illustrent Vue sur l'avenir (E.V.).

voetnoot(1)
Eduard Douwes-Dekker (1820-1887) connu sous le pseudenyme de Multatuli, vécut à Java où il essaya vainement d'obtenir justice pour la population exploitée par un régent indigène, protégé par un président hollandais. De retour en Hollande, il écrivit son célebre roman, Max Havelaar où il ‘prenait... parti contre les injustices et les hypocrisies dont il avait été témoin’.


Vorige Volgende

Footer navigatie

Logo DBNL Logo DBNL

Over DBNL

  • Wat is DBNL?
  • Over ons
  • Selectie- en editieverantwoording

Voor gebruikers

  • Gebruiksvoorwaarden/Terms of Use
  • Informatie voor rechthebbenden
  • Disclaimer
  • Privacy
  • Toegankelijkheid

Contact

  • Contactformulier
  • Veelgestelde vragen
  • Vacatures
Logo DBNL

Partners

Ga naar kb.nl logo KB
Ga naar taalunie.org logo TaalUnie
Ga naar vlaamse-erfgoedbibliotheken.be logo Vlaamse Erfgoedbibliotheken

Over dit hoofdstuk/artikel

auteurs

  • over A.A.A. Terruwe

  • over Maurice Gilliams

  • over Jaak Kolenberg

  • over Hadewijch

  • over Beatrijs van Nazareth

  • over Richard Auwerda

  • over R. Idenburg